<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Voprosy Jazykoznanija</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Voprosy Jazykoznanija</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вопросы языкознания</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">0373-658X</issn><issn publication-format="electronic">3034-5243</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">The Russian Academy of Sciences</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">650539</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.31857/0373-658X.2024.6.85-104</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Medieval names of churchyards in Korelsky county: On the border of states and languages</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Средневековые названия погостов Корельского уезда: на границе государств и языков</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Vasilyev</surname><given-names>Valery L.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Васильев</surname><given-names>Валерий Леонидович</given-names></name></name-alternatives><address><country country="RU">Russian Federation</country></address><email>vihnn@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Mullonen</surname><given-names>Irma I.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Муллонен</surname><given-names>Ирма Ивановна</given-names></name></name-alternatives><address><country country="RU">Russian Federation</country></address><email>irma.mullonen@hotmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/><xref ref-type="aff" rid="aff3"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Institute of Linguistics, Literature and History, Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff3"><aff><institution xml:lang="en">Ural Federal University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Уральский федеральный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2024-12-09" publication-format="electronic"><day>09</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><issue>6</issue><fpage>85</fpage><lpage>104</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-01-31"><day>31</day><month>01</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2024, Russian Academy of Sciences</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2024, Российская академия наук</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Russian Academy of Sciences</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Российская академия наук</copyright-holder></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.eco-vector.com/0373-658X/article/view/650539">https://journals.eco-vector.com/0373-658X/article/view/650539</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article comprehensively analyzes the origin and history of the names of medieval Novgorod churchyards (pogosts) adjacent to the northern shores of Lake Ladoga. The churchyard names are considered in geographical sequence — from north to south: <italic>Il’inskij Ilomanskij</italic>,<italic> Nikol’skij Serdovol’skij</italic>,<italic> Voskresenskij Solomjanskij</italic>,<italic> Bogorodickij Kir’jažskij</italic>,<italic> Voskresenskij Gorodenskij</italic>,<italic> Mixajlovskij Sakul’skij </italic>and <italic>Vasil’evskij Rovdužskij</italic>. The authors focus primarily on the analysis of the second adjectives in the given pairs. These are mainly derivatives of the Karelian names of those villages that the Novgorodians made the centers of their churchyards and church parishes. The name of the <italic>Gorodenskij</italic> pogost differs from the others in its vernacular, ancient Russian origin (&lt; <italic>gorod</italic><italic>ъ</italic>, <italic>gorod</italic><italic>ъ</italic><italic>k</italic><italic>ъ</italic> ‘fortified place’), it referred only to the territorial district. In medieval documentation (Russian, Swedish, Finnish), place names have many variant forms due to the peculiarities of language adaptation and writing systems. Most of the first written mentions of churchyards date back to 1500, except for the <italic>Kir’jažskij</italic> and <italic>Serdovol’skij</italic> pogosts, evidence of which goes back to the 14<sup>th</sup>–15<sup>th</sup> centuries. Some churchyard names (<italic>Kir’jažskij</italic>,<italic> Rovdužskij</italic>,<italic> Serdovol’skij</italic>) in their phonetic development went very far from the reconstructed Karelian prototype place names: *<italic>Kurgijogi</italic>, *<italic>Raudu</italic>, *<italic>Sordavala</italic>. The Old Russian adaptation of these Karelian toponyms, in addition to regular phonetic correspondences, included a secondary convergence with assonant lexemes and anthroponyms. This thesis can also be applied to the name <italic>Solomjanskij</italic> pogost, which arose by replacing the Karelian *<italic>Salmi</italic> with the equivalent Old Novgorod <italic>Solomja</italic> (= <italic>solomja</italic> ‘strait’). The originally Karelian place names are interpreted differently. Some reproduce the designation of a natural site near which a Karelian village that became a territorial center was located. These are the churchyard names: <italic>Kir’jažskij</italic> (&lt; *<italic>Kurgijogi</italic> ‘crane river’), <italic>Solomjanskij</italic> (&lt; <italic>Salmi</italic> ‘strait’) and <italic>Ilomanskij</italic> churchyards (<italic>Ilomantsi</italic> &lt; Proto-Saami *<italic>e̬lēmä</italic><italic>η</italic><italic>će</italic> ‘topmost’). Others — <italic>Sakul’skij</italic> (<italic>Sakkula</italic>), <italic>Rovdužskij</italic> (*<italic>Raudu</italic>), <italic>Serdovol’skij</italic> (*<italic>Sordavala</italic>) — contain an anthroponym which should qualify as a patronymic, personal name, or nickname of the first settler.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье всесторонне анализируются происхождение и история названий средневековых новгородских погостов, прилегавших к северным берегам Ладожского озера. Имена погостов рассматриваются в географической последовательности — с севера на юг: <italic>Ильинский Иломанский</italic>,<italic> Никольский Сердовольский</italic>,<italic> Воскресенский Соломянский</italic>,<italic> Богородицкий Кирьяжский</italic>,<italic> Воскресенский Городенский</italic>,<italic> Михайловский Сакульский </italic>и <italic>Васильевский Ровдужский</italic>. Авторы сосредоточены преимущественно на анализе вторых прилагательных в приведенных парах. В основном это образования от карельских названий тех селений, которые новгородцы сделали центрами своих погостов и церковных приходов. Название <italic>Городенского </italic>погоста<italic> </italic>отличается от остальных исконным, древнерусским происхождением (&lt; <italic>городъ</italic>, <italic>городъкъ</italic> ‘укрепленное место’), оно относилось только к погосту-округу. В средневековой документации (русской, шведской, финской) топонимы имеют множество вариантных форм, что связано со спецификой языковой адаптации и письменной передачи. Большинство первых письменных упоминаний о погостах относятся к 1500 г., кроме Кирьяжского и Сердовольского погостов, свидетельства о которых известны с XIV–XV вв. Некоторые наименования погостов (<italic>Кирьяжский</italic>, <italic>Ровдужский</italic>, <italic>Сердовольский</italic>) в фонетическом развитии ушли весьма далеко от реконструируемых карельских топонимов-прототипов: *<italic>Kurgijogi</italic>, *<italic>Raudu</italic>, *<italic>Sordavala</italic>. Древнерусская адаптация этих карельских топонимов, помимо регулярных фонетических закономерностей, включала вторичное сближение с созвучными лексемами и антропонимами. Данный тезис можно применить также к наименованию <italic>Соломянского</italic> погоста, которое возникло путем замещения карельского *<italic>Salmi</italic> равнозначным древненовгородским <italic>Соломя</italic> (= <italic>соломя</italic> ‘пролив’). Исходные карельские топонимы трактуются по-разному. В одних воспроизводится обозначение природного объекта, при котором стояло карельское селение, ставшее погостским центром. Таковы названия погостов <italic>Кирьяжский</italic> (&lt; *<italic>Kurgijogi </italic>‘журавлиная река’), <italic>Соломянский</italic> (&lt; <italic>Salmi </italic>‘пролив’) и <italic>Иломанский</italic> (<italic>Ilomantsi</italic> &lt; прасаам. *<italic>e̬lēmäηće</italic> ‘самый верхний’). Другие — <italic>Сакульский</italic> (<italic>Sakkula</italic>), <italic>Ровдужский</italic> (*<italic>Raudu</italic>), <italic>Сердовольский</italic> (*<italic>Sordavala</italic>) — содержат в основе антропоним, который должен квалифицироваться как патроним, личное имя или прозвище первопоселенца.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>anthroponymy</kwd><kwd>Finnic</kwd><kwd>Finnish</kwd><kwd>Karelian</kwd><kwd>Middle Russian</kwd><kwd>North Russian</kwd><kwd>Novgorod</kwd><kwd>pogosts</kwd><kwd>Scandinavian</kwd><kwd>Swedish</kwd><kwd>toponymy</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>антропонимы</kwd><kwd>карельский язык</kwd><kwd>Новгород</kwd><kwd>севернорусские диалекты</kwd><kwd>старорусский язык</kwd><kwd>погосты</kwd><kwd>прибалтийско-финские языки</kwd><kwd>скандинавские языки</kwd><kwd>топонимия</kwd><kwd>финский язык</kwd><kwd>шведский язык</kwd></kwd-group><funding-group><award-group><funding-source><institution-wrap><institution xml:lang="ru">Российский научный фонд</institution></institution-wrap><institution-wrap><institution xml:lang="en">Russian Science Foundation</institution></institution-wrap></funding-source><award-id>23-18-00439</award-id></award-group></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Бернштейн 2005 — Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков: учебник. 2-е изд. М.: Изд-во Московского ун-та; Наука, 2005. [Bernstein S. B. Sravnitel’naya grammatika slavyanskikh yazykov: uchebnik [Comparative grammar of Slavic languages: Textbook]. 2nd edn. Moscow: Moscow Univ. Press; Nauka, 2005.]</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Васильев, Вихрова 2014 — Васильев В. Л., Вихрова Н. Н. Типология наименований новгородских погостов (по данным писцовых книг конца XV–XVI в.). Вопросы языкознания, 2014, 3: 67–81. [Vasilyev V. L., Vixrova N. N. The typology of Medieval Novgorod pogost names (based on the data of land inventories of late 15–16th cc.). Voprosy Jazykoznanija, 2014, 3: 67–81.]</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Васильев, Вихрова 2020 — Васильев В. Л., Вихрова Н. Н. Топонимы и термины Городок в Новгородско-Псковско-Тверских землях. Ономастика Поволжья. Т. 2. Неганова Г. Д. (отв. ред.). Кострома: Костромской гос. ун-т, 2020, 21–30. [Vasilyev V. L., Vixrova N. N. Toponyms and terms Gorodok in the Novgorod-Pskov-Tver lands. Onomastika Povolzh’ya. Vol. 2. Neganova G. D. (ed.). Kostroma: Kostroma State Univ., 2020, 21–30.]</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Грот 1899 — Грот Я. К. Филологические разыскания. II. СПб.: Тип. Министерства путей сообщения, 1899. [Grot Ya. K. Filologicheskie razyskaniya. II. [Grot Ya. K. Philological studies. II]. St. Petersburg: Press of the Ministry of Railways, 1899.]</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Зализняк 2004 — Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. М.: Языки славянской культуры, 2004. [Zaliznyak A. A. Drevnenovgorodskii dialect [Old Novgorod dialect]. 2nd edn. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury, 2004.]</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Кузьмин 2016 — Кузьмин Д. В. Христианские имена карелов. Вопросы ономастики. 2016, 13(2): 56–86. [Kuzmin D. V. Christian Names of Karelians. Voprosy Onomastiki, 2016, 13(2): 56–86.]</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Кучко 2023 — Кучко В. С. Многоликий сердолик: история названия камня в русской языковой традиции. Известия УрФУ. Сер. 2. Гуманитарные науки, 2023, 25(4): 251–263. [Kuchko V. S. Many-faced сarnelian: The history of the names of the stone in the Russian language tradition. Izvestiya. Ural Federal Univ. Journal. Series 2. Humanities and Arts, 2023, 25(4): 251–263.]</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Левашов 1988 — Левашов Е. А. Сортавала (материалы к этимологии топонима). Прибалтийско-финское языкознание. Вопросы лексикологии и грамматики. Керт Г. М., Зайцева Н. Г. (отв. ред.). Петрозаводск: Карельский филиал АН СССР, 1988, 66–79. [Levashov E. A. Sortavala (materials on the etymology of the toponym). Pribaltiisko-finskoe yazykoznanie. Voprosy leksikologii i grammatiki. Kert G. M., Zaitseva N. G. (eds.). Petrozavodsk: Karelian branch of the Academy of Sciences of the USSR, 1988, 66–79.]</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Михайлова 2016 — Михайлова Л. В. Сортавала — Сердоболь. Русская речь, 2016, 3: 102–107. [Mikhailova L. V. Sortavala — Serdobol’. Russkaya Rech’, 2016, 3: 102–107.]</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Муллонен 2018 — Муллонен И. И. Фонетические варианты древней топоосновы *Ylä- ‘верхний’ и их генезис в гидронимии Карелии. Вопросы ономастики, 2018, 15(2): 7–27. [Mullonen I. I. Phonetic variants of the ancient toponymic stem *Ylä- ‘upper’ and their genesis in the hydronymy of Karelia. Voprosy Onomastiki, 2018, 15(2): 7–27.]</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Новак и др. 2019 — Новак И., Пенттонен М., Руусканен А., Сиилин Л. Карельский язык в грамматиках. Сравнительное исследование фонетической и морфологической систем. Петрозаводск: КарНЦ РАН, 2019. [Novak I., Penttonen M., Ruuskanen A., Siilin L. Karel’skii yazyk v grammatikakh. Sravnitel’noe issledovanie foneticheskoi i morfologicheskoi system [Karelian in grammars. Comparative study of phonetic and morphological systems]. Petrozavodsk: Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences, 2019.]</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Очерки 2001 — Герд А. С., Лебедев Г. С. (ред.). Очерки исторической географии: Северо-Запад России: Славяне и финны. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 2001. [Gerd A. S., Lebedev G. S. (eds.). Ocherki istoricheskoi geografii: Severo-Zapad Rossii: Slavyane i finny. [Essays on historical geography: North-West Russia: Slavs and Finns]. St. Petersburg: St. Petersburg Univ. Press, 2001.]</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Рыдзевская 1978 — Рыдзевская Е. А. Древняя Русь и Скандинавия в IX—XIV вв. (материалы и исследования). М.: Наука, 1978. [Rydzevskaya E. A. Drevnyaya Rus’ i Skandinaviya v IX—XIV vv. (materialy i issledovaniya) [Ancient Rus’ and Scandinavia in the IX-XIV centuries (materials and research)]. Moscow: Nauka, 1978.]</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Теория 1986 — Непокупный А. П. (отв. ред.). Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука, 1986. [Nepokupnyi A. P. (ed.). Teoriya i metodika onomasticheskikh issledovanii [Theory and methodology of onomastic research]. Moscow: Nauka, 1986.]</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Филин 1972 — Филин Ф. П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Историко-диалектологический очерк. Л.: Наука, 1972. [Filin F. P. Proiskhozhdenie russkogo, ukrainskogo i belorusskogo yazykov. Istoriko-dialektologicheskii ocherk [The origin of the Russian, Ukrainian and Belarusian languages. A historical and dialectological essay]. St. Petersburg: Nauka, 1972.]</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Хабургаев 1990 — Хабургаев Г. А. Очерки исторической морфологии русского языка. Имена. М.: Изд-во Московского ун-та, 1990. [Khaburgaev G. A. Ocherki istoricheskoi morfologii russkogo yazyka. Imena [Essays on Russian historical morphology. Nominal morphology]. Moscow: Moscow Univ. Press, 1990.]</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Aikio 2003 — Aikio A. Suomen saamelaisperäisistä paikannimistä [Finnish place names of Sámi origin]. Virittäjä, 2003, 107(1): 99–106.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Grünthal 1997 — Grünthal R. Livvistä liiviin. Itämerensuomalaiset etnonyymit [From Livvi to Liivi. Baltic Finnish ethnonyms]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1997.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Hakulinen 2000 —– Hakulinen L. Suomen kielen rakenne ja kehitys [The structure and development of the Finnish language]. 5th edn. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos, 2000.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Kepsu 2018 — Kepsu S. Kannaksen kylät [The villages of the Karelian Isthmus]. Helsinki: Kotimaisten kielten keskus, 2018.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Kirkinen 1981 — Kirkinen H. Portti itään ja länteen [Gate to the east and west]. Karjala, 1981, 1: 11–23.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Lehikoinen 2018 — Lehikoinen L. Antreasta Äyräpäähän. Luovutetun Karjalan pitäjien nimet [From Antrea to Äyräpää. The names of the keepers of the Surrendered Karelia]. Helsinki: Kotimaisten kielten keskus, 2018.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Nissilä 1962a — Nissilä V. Suomalaista nimistöntutkimusta [Study of Finnish place names]. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1962.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Nissilä 1962b — Nissilä V. Karjalan nimestä [On the name of Karelia]. Virittäjä, 1962, 66(4): 345–363.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Nissilä 1975 — Nissilä V. Suomen Karjalan nimistö [Toponymy of Finnish Karelia] Joensuu: Karjalaisen kulttuurin edistämissäätiö, 1975.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Wallin 1896 — Wallin V. Suomalaisten kuntain nimet. Suomen Maantieteellisen Seuran kokoomain tietojen yhteensovitus [Names of Finnish municipalities. Revision of data compiled by the Finnish Geographical Society]. Fennia, 1896, 14 (3): 1–54.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
