<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Voprosy Jazykoznanija</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Voprosy Jazykoznanija</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вопросы языкознания</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">0373-658X</issn><issn publication-format="electronic">3034-5243</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">The Russian Academy of Sciences</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">650637</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.31857/0373-658X.2023.3.60-76</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Indefi niteness in Russian expressions like Oni brali vsë, čto najdut</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Выражение неопределенности в высказываниях с настоящим-будущим совершенного вида типа Они брали всё, что найдут</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Bernitskaïa</surname><given-names>Natalia Valer'evna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Берницкая</surname><given-names>Наталья Валерьевна</given-names></name></name-alternatives><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Roudet</surname><given-names>Robert</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Руде</surname><given-names>Робер</given-names></name></name-alternatives><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Sorbonne Université</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет Сорбонна</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Université Jean Moulin Lyon 3</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет Лион-3 им. Жана Мулена</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2023-06-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>06</month><year>2023</year></pub-date><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">NO3 (2023)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№3 (2023)</issue-title><fpage>60</fpage><lpage>76</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-01-31"><day>31</day><month>01</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Russian Academy of Sciences</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Российская академия наук</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Russian Academy of Sciences</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Российская академия наук</copyright-holder></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.eco-vector.com/0373-658X/article/view/650637">https://journals.eco-vector.com/0373-658X/article/view/650637</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The purpose of this work is to study the elements of indefiniteness in Russian complex sentences like Oni brali vsë, čto najdut ‘They took everything they could find’ (lit. ‘…everything they will find’). On the one hand, we are trying to give an accurate idea of the characteristics of the referent which is relativized, and, on the other hand, we are studying the role of the perfective future tense in the expression of indefiniteness. It turns out that the perfective future expresses a special type of iterativity, which we call aleatoric iterativity; the perfective future is only used in distributive situations and is always associated with a variable referent. In addition, this use of the perfective future, like many non-futural uses of this form, bears a modal meaning. The article also defends the hypothesis that the category of indefiniteness is gradual. Formal indicators of the degree of indefiniteness are the correlate to in the main clause and the particle ni before the perfective future-tense verb in the realtive clause.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Целью данной работы является изучение элементов неопределенности в высказыванияхтипа Они брали всё, что найдут. С одной стороны, мы пытаемся дать точное представление о характеристиках референта, с которым соотносится зависимое предложение, и, с другой стороны, мы изучаем роль настоящего-будущего времени совершенного вида (наст.-буд. СВ) в выражении неопределенности. Выявляется, что наст.-буд. СВ выражает особый тип итеративности, которую мы называем алеаторной итеративностью; наст.-буд. СВ употребляется только в дистрибутивных ситуациях и всегда связано с переменным референтом. Кроме того, данное употребление наст.-буд. СВ, как и многие нефутуральные употребления этой формы, несет в себе модальное значение. В статье также защищается гипотеза, согласно которой категория неопределенности является градуальной. Формальными показателями степеней неопределенности являются коррелят то в главном предложении и частица ни перед формой наст.-буд. СВ.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>aspect</kwd><kwd>distributive</kwd><kwd>indefiniteness</kwd><kwd>iterative</kwd><kwd>modality</kwd><kwd>perfective</kwd><kwd>present</kwd><kwd>relative constructions</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>syntax</kwd><kwd>taxis</kwd><kwd>tense</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>аспект</kwd><kwd>вид</kwd><kwd>время</kwd><kwd>дистрибутив</kwd><kwd>итератив</kwd><kwd>модальность</kwd><kwd>неопределенность</kwd><kwd>относительные конструкции</kwd><kwd>презенс</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>синтаксис</kwd><kwd>совершенный вид</kwd><kwd>таксис</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Бондарко 1971 — ​Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. Л.: Наука, 1971.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Булыгина, Шмелев 1990 — ​Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Синтаксические нули и их референциальные свойства. Типология и грамматика. Храковский В. С. (ред.). М.: Наука, 1990, 109–117.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Булыгина, Шмелев 1997 — ​Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Гловинская 2001 — ​Гловинская М. Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М.: Азбуковник; Русские словари, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Гулыга 1979 — ​Гулыга Е. В. Реализация категории обобщения на синтаксическом уровне. Вопросы русского языкознания. Горшкова К. В. (ред.). М.: Изд-во Московского ун-та, 1979, 29–39.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Добрушина 2016 — ​Добрушина Н. Р. Конструкции с русским сослагательным наклонением для обозначения хабитуальных ситуаций. Вопросы языкознания, 2016, 4: 18–34.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Анна Зализняк 2015 — ​Зализняк Анна А. Презенс совершенного вида в значении настоящего времени. Русская аспектология: В защиту видовой пары. Зализняк Анна А., Микаэлян И. Л., Шмелев А. Д. М.: Языки славянской культуры, 2015, 314–329.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Маслов 1954/2004 — ​Маслов Ю. С. Перфективный имперфект в древнерусском литературном языке. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание. Маслов Ю. С. М.: Языки славянской культуры, 2004, 141–175.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>НКРЯ — ​Национальный корпус русского языка. http://www.ruscorpora.ru</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Падучева 1985 — ​Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Падучева 2004 — ​Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Плунгян 2000 — ​Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику. М.: Едиториал УРСС, 2000.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>РГ 1980 — ​Шведова Н. Ю. (гл. ред.). Русская грамматика. В 2 т. М.: Наука, 1980.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Стойнова 2016 — ​Стойнова Н. М. Нефутуральные употребления форм будущего времени. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики. На правах рукописи. М., 2016. http://rusgram.ru/Нефутуральные_употребления_форм_будущего_времени</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>ТФГ 1992 — ​Бондарко А. В. (ред.). Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность / ​неопределенность. СПб.: Наука, 1992.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Шатуновский 2009 — ​Шатуновский И. Б. Проблемы русского вида. М.: Языки славянских культур, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Шмелев 1996 — ​Шмелев А. Д. Референциальные механизмы русского языка. Тампере: Ун-т Тампере, 1996.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Черткова 1996 — ​Черткова М. Ю. Грамматическая категория вида в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1996.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Холодилова 2014 — ​Холодилова М. А. Относительные придаточные. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики. На правах рукописи. М., 2014. http://rusgram.ru/Относительные_придаточные</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Guiraud-Weber 2004 — ​Guiraud-Weber M. Le verbe russe. Temps et aspect. Aix-en-Provence: Publications de l’Université de Provence, 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Mazon 1914 — ​Mazon A. Emplois des aspects du verbe russe. Paris: É. Champion, 1914.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Roudet 2009 — ​Roudet R. Le problème de la concurrence des relatifs kto et kotoryj en russe moderne. Revue des études slaves, 2009, LXXX(1–2): 43–57.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Roudet 2016 — ​Roudet R. Grammaire russe. Vol. 2: Syntaxe. Paris: Institut d’études slaves, 2016.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Veyrenc 1980 — ​Veyrenc J. La syntaxe contradictoire du présent perfectif en russe moderne. Le verbe russe. Veyrenc J. Paris: Institut d’études slaves, 1980, 63–73.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
