Integrated English and Literature course in law schools sponsored by government agencies

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

This paper deals with the problem of improving linguistic and cultural skills of students by introducing integrated foreign language and literature classes into the educational process. The integration of cultures in the departmental law institutions is an important element in the training of specialists whose competence is largely determined by their professional skills as well as by the ability to use a foreign language in terms of establishing contacts with representatives of other cultures and the ability to work independently with scientific and practical documentation and literature, to conduct business correspondence and negotiations. The work outlines the basis for the development of an integrative course of English and literature and offers a series of sessions on interdisciplinary interactions. The conducted researches have shown that interdisciplinary connections in foreign language classes have a positive impact on the quality of the educational process: cadet’s horizons are expanding, motivational aspect of training is increasing, educational and research activity is becoming more active, moral education is formed, and communicative skills of trainees are developing. The obtained results testify to the need to develop such classes within any specialization and orientation, since integrated courses significantly expand cognitive and language skills of students.

Full Text

На сегодняшний день проблема повышения качества образования в высших учебных заведениях остается наиболее актуальной. Поиск новых методов и подходов к реализации образовательного процесса требует более многогранной подготовки будущих специалистов, обладающих целостным восприятием окружающего мира и себя в нем.

Проблема интегративных взаимодействий, идея анализа литературного произведения в культурологическом контексте имеет свою историю. О межпредметных связях в курсе литературы много и успешно писали ученые-методисты, например, Т.Г. Браже [1], Г.И. Беленький [2], С.А. Леонов [3], Э.Т. Ардаширова [4], Л.В. Шамрей [5], Л.Н. Савина [6], З.С. Смелкова [7], Т.А. Калганова [8], Л.А. Шевченко [9], Р.Н. Горячева [10] и др. Педагоги-практики в своих публикациях делятся опытом проведения интегрированных занятий по различным предметам (литература и изобразительное искусство, литература и иностранный язык, математика и гуманитарные предметы и т.д.) и обсуждают проблемы интеграции и воспитания и развития обучающихся в контексте диалога культур. В меньшей степени исследованы связи и интегративные взаимодействия по проблеме «литература и иностранный язык». Только в последнее время появились некоторые работы, посвященные использованию на занятиях по иностранному языку межпредметных связей. Данной проблемой методисты занимаются преимущественно в связи с обучением языку студентов факультета иностранных языков и школьников (Е.Н. Калуцкая [11], В.Я. Коровина [12], Л.П. Загородная [13], И.Н. Зотеева, Т.А. Зайцева [14], М.Г. Габайдуллина [15]). И совсем немного работ посвящено особенностям проведения интегрированных занятий в неязыковом вузе (Е.Д. Матрон [16], К.Х. Гадоев [17], С.Н. Казначеева, Р.В. Репина [18]). Поэтому требуется переосмысление теории и практики интегрированного взаимодействия на занятиях иностранного языка в гуманитарных вузах. Так как в результате освоения программы специалитета у выпускника должны быть сформированы общекультурные, общепрофессиональные, профессиональные и профессионально-специализированные компетенции, современная педагогика призывает к синтетическому подходу к образованию. Таким образом, целью нашего исследования является формирование коммуникативной компетенции курсантов юридического ведомственного вуза посредством разработки научно-методических основ интегрированных занятий по иностранному языку и литературе.

Требования современного общества диктуют острую необходимость владения минимум одним иностранным языком специалистами любого профиля подготовки. Компетентность юристов наряду со специальными знаниями во многом определяется умением пользоваться иностранным языком в конкретной научно-исследовательской и практической деятельности, а также в целях установления контактов и международного общения. Дисциплина «Иностранный (английский) язык» входит в базовую часть гуманитарного, социального и экономического цикла дисциплин по специальности «Юриспруденция» и позволяет совершенствовать навыки устной диалогической и монологической речи, развитие основных навыков публичной речи, развитие навыков ознакомительного, поискового, изучающего и просмотрового чтения. Программа данной дисциплины реализуется на фоне общекоммуникативной направленности обучения и междисциплинарного подхода. Иностранный язык – это рабочий инструмент, позволяющий специалисту постоянно совершенствовать свои знания, изучая современную иностранную литературу по соответствующей специальности. Наличие сформированной коммуникативной компетенции дает возможность вести плодотворную деятельность по изучению и творческому осмыслению зарубежного опыта в профилирующих и смежных областях науки, а также в сфере делового профессионального общения [19].

Целями освоения дисциплины «Иностранный (английский) язык» являются повышение уровня владения иностранным языком, достигнутого на предшествующей ступени образования, и овладение курсантами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для осуществления профессиональной коммуникации в сфере УИС при общении с зарубежными партнерами, а также решения социально-коммуникативных задач в различных областях общекультурной и научной деятельности. Основными задачами данной дисциплины является формирование у обучаемых практических навыков и умений по главным видам речевой деятельности: письмо, чтение, говорение, аудирование. Компонующие материалы данной дисциплины направлены на следующие аспекты:

  1. Формирование и совершенствование слухо-произносительных навыков применительно к новому языковому и речевому материалу;
  2. Формирование навыков и умений устного монологического и диалогического общения на основе языковых клише, стандартов речи, относящихся к общей, культурологической и страноведческой тематике;
  3. Формирование навыков работы с литературой в целях получения необходимой профессиональной или научной информации;
  4. Формирование навыков и умений, необходимых для осуществления устной и письменной коммуникации в профессиональной деятельности сотрудника пенитенциарной системы;
  5. Формирование навыков реферирования, аннотирования и перевода научной литературы по специальности;
  6. Формирование навыков письма, необходимых для ведения деловой переписки и подготовки публикаций;
  7. Формирование навыков и умений, необходимых для ведения профессиональной документации на иностранном языке [20].

Так как формирование основных коммуникативных компетенций в рамках курса иностранного языка происходит на основе изучения бытовых текстов и текстов юридической направленности, нашей задачей было расширение программы путем введения в курс литературных произведений англоязычных авторов. Анкетирование, проведенное в начале обучения, отразило низкий уровень знаний обучающихся художественной литературы на иностранном языке, что свидетельствует о целесообразности и правомерности выбранного направления.

Таким образом, мы пришли к следующим выводам:

– необходимо уделить серьезное внимание повышению эффективности мотивационной деятельности обучающихся; кроме знаний, навыков и умений в овладении английским языком, им необходимо привить чувство ответственности и заинтересованности в овладении не только языком, но и литературой, культурой страны;

– необходимо совершенствовать методическую подготовку преподавателя для грамотной организации учебной деятельности, активизировать самостоятельную работу обучающихся;

– необходимо повысить эффективность интегративных взаимодействий в преподавании иностранного языка и литературы.

Поскольку целью исследования было расширить круг интересов обучающихся, повысить их познавательную мотивацию, а также оценить, насколько изучение литературных произведений на занятиях по иностранному языку углубляет знания курсантов, был разработан курс интегрированных занятий по английскому языку и литературе на основе тематического плана дисциплины.

Задачами включения образцов англоязычной литературы на занятиях иностранного языка являются:

  1. Формирование культурного мировоззрения обучающихся, расширение их кругозора посредством знакомства курсантов с различными жанрами и направлениями в художественной литературе, познание национальных традиций страны изучаемого языка через литературное пространство;
  2. Формирование самостоятельного эстетического восприятия окружающего мира через осознание замысла работы;
  3. Развитие умений работать с художественным произведением, его образами, деталями и персонажами;
  4. Развитие практических языковых навыков: навыков перевода, произношения, чтения; развитие речи на основе изученной композиции.

Включение литературных произведений в занятия по английскому языку происходило постепенно и поэтапно. Начало обучения предполагает повторение и закрепление основных грамматических и лексических конструкций, и, поскольку обучаемые имеют невысокий уровень владения языком и не полностью готовы к работе с образцами иноязычной литературы, изучение художественных произведений начинается с более простых и адаптированных текстов. В дальнейшем обучение усложнялось за счет введения более сложных композиций и неадаптированных произведений зарубежной литературы и постепенного увеличения часов интегрированных занятий.

При выборе художественных произведений для интегрированных занятиях по иностранному языку и литературе учитывалась также направленность подготовки курсантов, большее предпочтение отдавалось творениям англоязычных писателей, тематика которых соответствовала профессиональной специализации учреждения. Таким образом, на основании лексических единиц, встречающихся в работах авторов, создавался тезаурус обучаемых, необходимый им как на занятиях английского языка, так и в различных речевых ситуациях на профессиональную тему. Конечно же, не все тексты, представленные в рамках серии интегрированных занятий по иностранному языку, включают в себя профессиональную направленность и юридические лексические единицы, так как их отработка не были единственными целями данного курса. Художественные произведения и поэтические творения англоязычных авторов также призваны повысить интерес обучающихся как к литературе и культуре страны изучаемого языка, так и к иностранному языку в целом (табл. 1).

 

Таблица 1 – Курс интегрированных занятий по английскому языку и литературе в юридическом ведомственном вузе

Наименование разделов и тем

Образцы англоязычной литературы

Вводный курс. Моя биография

Р. Киплинг стихотворение «Заповедь», О. Генри «Дары Волхвов»

Я – первокурсник Самарского юридического института

М. Твен «Приключения Тома Сойера»

Национальные традиции и обычаи стран изучаемого языка

Ч. Диккенс «Посмертные записки Пиквикского клуба», Р. Бернс стихотворение «Красная роза»

Виды преступлений

Э. По «Похищенное письмо»

Правоохранительные организации мира: Скотленд-Ярд

Р. Стаут «Звонок в дверь»

Правоохранительные организации мира: ФБР

К. Дойл «Записки Шерлока Холмса»

Правоохранительные организации мира: Интерпол

А. Кристи «Дело об исчезнувшем муже»

Виды права

С. Моэм «Человек со шрамом»

Судопроизводство зарубежных стран

Ф.С. Фицджеральд «Изверг»

Моя будущая профессиональная деятельность

Д. Голсуорси «Присяжный»

 

Интегрированные занятия проводились в рамках каждой изучаемой темы по дисциплине. Необходимо отметить, что в начале обучения курсанты не были заинтересованы в подобном виде работы, однако в процессе деятельности мотивация обучаемых менялась, появлялась заинтересованность, менялось отношение к занятиям иностранного языка, появлялась потребность в чтении.

При изучении художественных произведений в рамках интегрированного курса иностранного языка и литературы также усложнялись методы работы с текстом. Если на первых этапах основной акцент делался на отработке фонетических навыков, умениях извлечения полной и фрагментарной информации из произведения, говорении в монологической форме на базе прочитанного, то на более продвинутом уровне больше внимания уделялось развитию коммуникативных умений на основе изученного материала.

Обсуждение прочитанного на иностранном языке является важным коммуникативным умением и позволяет значительно обогатить устно-речевую коммуникацию обучающихся, сделать ее более содержательной и мотивированной. В отличие от школьника, которому свойственно стремление к элементарной характеристике героя, учащийся высшего учебного заведения способен к более широким образным обобщениям характеров, взаимоотношений между людьми. В юношеском возрасте наблюдается стремление к развернутой, аргументированной характеристике, которая, как правило, складывается в результате сопоставления и сравнения поведения людей на разных отрезках жизненного пути и в разных ситуациях.

В процессе проведения интегрированных занятий необходимо было рассмотреть, как литературные произведения воспринимаются обучаемыми и как их изучение влияет на уровень усвоения программы иностранного языка.

Были определены уровни усвоения обучающимися литературного и языкового пространства, охватывающие знание о культуре, литературе стран изучаемого языка, а также следующие речевые навыки:

– высокий уровень – основательные, системные знания по страноведению, литературе, культуре стран изучаемого языка; личностная заинтересованность в получении знаний; активное участие в литературно-языковой деятельности; сформированность коммуникативных навыков;

– средний уровень – общие, несистемные знания по страноведению, литературе, культуре стран изучаемого языка; культурологические потребности выражены не всегда; частичное участие в литературно-языковой деятельности; частичная сформированность коммуникативных навыков;

– низкий уровень – фрагментарные знания по страноведению, литературе, культуре стран изучаемого языка; культурологические потребности не возникают; низкое участие в литературно-языковой деятельности; слабая сформированность коммуникативных навыков.

Результаты контрольного среза знаний на выявление уровней культурологического и языкового развития курсантов показали, что обучающиеся по программе интегрированных занятий иностранного языка и литературы имеют не только более высокие уровни историко-литературного развития, но и более высокие показатели сформированности коммуникативных навыков английского языка. Средний балл в экспериментальной группе представляется выше, чем в контрольной группе (табл. 2).

Анализ результатов подтверждает целесообразность разработки интегрированного курса по иностранному языку и литературе, так как анализ художественных произведений на занятиях английского языка положительно влияет как на речевое, так и на социокультурное развитие обучающихся.

 

Таблица 2 – Степень влияния литературных знаний на уровень языковой компетенции курсантов

Контрольная группа

Экспериментальная группа

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

Констатирующий эксперимент

Контрольный эксперимент

3,1

3,8

3

4,1

 

Таким образом, практика показывает, что обучаемые с интересом относятся к занятиям, на которых происходит интеграция английского языка и литературы. Изучаемый материал обогащает представления и знания курсантов не только собственно предметные, но и о культуре, искусстве, литературе, развивает воображение и креативные способности. Усвоение лексических единиц, необходимых курсантам в их профессиональной деятельности, через литературное пространство не только позволяет закрепить лексический материал с минимальными затратами аудиторного времени и повышает мотивацию к учению, но и повышает результаты обучения иностранному языку.

Изучение культурного пространства, которое моделируется с помощью художественной литературы на занятиях по иностранному языку, практика культуроведческого наполнения занятия подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, что обеспечивает реализацию воспитательной, общеобразовательной и практической целей обучения иностранному языку.

×

About the authors

Oksana Olegovna Skobeleva

Samara Law Institute of the Federal Penitentiary Service of Russia

Author for correspondence.
Email: skobelevaoo@mail.ru

candidate of pedagogical sciences, deputy head of Philosophy and Humanities Department

Russian Federation, Samara

References

  1. Браже Т.Г. Интеграция предметов в современной школе // Литература в школе. 1996. № 5. С. 150-154.
  2. Беленький Г.И. Интеграция? Об уроках словесности // Литература в школе. 1998. № 8. С. 86-90.
  3. Леонов С.А. Интегрированный урок литературы. М., 1999. 170 с.
  4. Ардаширова Э.Т. Интегративно-образовательный конструкт - эстетическая педагогика: методологические проблемы и поиски преобразования педагогической теории // Методологические проблемы развития образования. Уфа, 1997. С. 70-80.
  5. Шамрей Л.В. Функциональные закономерности взаимодействия науки и искусства в школьном изучении литературы: автореф. дис. … д-ра пед. наук. СПб., 1996. 45 с.
  6. Савина Л.Н. Интегрированные уроки литературы и методика их проведения в выпускном классе // Проблемы современного филологического образования. Вып. 4 / под ред. С.А. Леонова. М.; Ярославль, 2003. С. 183-196.
  7. Смелкова З.С. Педагогическое общение: Теория и практика учебного диалога на уроках словесности. М., 1999. 232 с.
  8. Калганова Т.А. К проблеме интеграции русского языка и литературы // Русская словесность. 1999. № 5. С. 24-26.
  9. Шевченко Л.А. Об интеграции на уроках литературы // Литература в школе. 1996. № 5. С. 154-156.
  10. Горячева Р.Н. Алгоритм учебно-речевой деятельности «учитель - ученик» как условие эффективности интегрированного урока литературы: автореф. дис. … канд. пед. наук. Самара, 2000. 20 с.
  11. Калуцкая Е.Н. Особенности интегрированного урока литературы в старших классах средней школы (на примере литературы и немецкого языка): дис. …канд. пед. наук. Самара, 2004. 183 с.
  12. Коровина В.Я. Методические основы совершенствования устной речи учащихся в процессе изучения литературы в школе: автореф. дис. …д-ра пед. наук. М., 1994. 39 с.
  13. Загородная Л.П. О разработке интегрированного курса «иностранный язык + художественное развитие» // Иностранные языки в школе. 1992. № 3. С. 3-12.
  14. Зотеева И.Н., Зайцева Т.А. О функциях межпредметных связей при обучении французскому языку в средней школе // Иностранные языки в школе. 1995. № 1. С. 42-45.
  15. Габдуллина М.Г. Разработка проблемных заданий в процессе преподавания литературы на английском языке в X-XI кл. // Иностранные языки в школе. 2005. № 4. С. 33-37.
  16. Матрон Е.Д. Художественное произведение на уроках иностранного языка: учебное пособие. М., 2002. 296 с.
  17. Гадоев К.Х. Интегрированное обучение иностранному (английскому) языку в неязыковых вузах республики Таджикистан: дис. …канд. пед. наук. Душанбе, 2015. 164 с.
  18. Казначеева С.Н., Репина Р.В. Интеграция иностранного языка с другими дисциплинами на основе личностно-деятельностного подхода с целью развития познавательной активности студентов [Электронный ресурс] // Интернет-журнал «Мир науки» 2016. Т. 4, № 1. - http://mir-nauki.com/pdf/ 16dmn116.pdf.
  19. Гиренок Г.А. Формирование коммуникативной компетенции будущих сотрудников УИС в высшей профессиональной школе: автореф. дис. … канд. пед. наук. Самара, 2013. 25 с.
  20. Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный (английский) язык» ФКОУ ВО СЮИ ФСИН России / сост. Г.А. Гиренок, О.О. Скобелева. Самара, 2016. 37 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2017 Skobeleva O.O.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies