Characteristics of the Term Bodhisattva in the Saddhar-mapuṇḍarīka: Bodhi-saTTva vs Bodhi-saTvan

封面

如何引用文章

全文:

详细

In his Glossary of Dharmarakṣa’s Translation of the Lotus Sutra [Saddharma­puṇḍarīka], Seishi Karashima describes a 開士 (kāi-shì) as “a man, who is on the way to enlightenment”. The term 開士 (kāi-shì) is generally accepted to be an older translation of 菩薩 (pú sà; Bodhisattva). The question remains as to why the words 開士 and 菩薩 are distinguished in Dharmarakṣa’s version, even though both meanings are Bodhisattva. How was a Bodhisattva understood when Dharmarakṣa made his translation in 286 CE? In this study, I will present the characteristics associated with these usages, and examine the differences between Sanskrit manuscripts (Central Asian manuscript SI P/5 and Gilgit manuscript No. 44 in Delhi collection) and manuscripts in other languages, such as Tibetan. Then, I will present my hypothesis that the root of the difference is related to the rendering of Bodhi-saTTva as Bodhi-saTvan.

作者简介

Youngsil Lee

Kokoro Institute for Essential Buddhist Studies, Komazawa University

编辑信件的主要联系方式.
Email: yslee102618@gmail.com

PhD, Researcher

日本, Tokyo

参考

  1. BROUGH, John 1948: “Legends of Khotan and Nepal.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 12 (2), the University of London: 333–339.
  2. DAYAL, Har 1932: The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. Motilal Banarsidass (Reprint. London, 1970).
  3. EGGELING, Julius 1882: The Śatapatha Brāhmana: According to the Mādhyandina School,
  4. Part I. Oxford: Clarendon Press.
  5. EMMERICK R.E. 1979: A guide to the literature of Khotan. Studia Philologica Buddhica. Occasional Paper Series, III. pp. vii, 62. Tokyo: Reiyukai Library.
  6. HIRAKAWA, Akira (平川彰) 1968: 初期大乗仏教の研究 (A study of Early Mahāyāna Buddhism). 春秋社 (Shunjusha), Tokyo.
  7. HIRAKAWA, Akira (平川彰) 1991: 説一切有部の菩薩論 (Bodhisattva Theory of Sarvāstivādin) 原始仏教とアビダルマ仏教 Early Buddhism and Abhidharma bud-dhism. 春秋社 (Shunjusha), Tokyo.
  8. KARASHIMA, Seishi (辛嶋静志) 1993: 法華経における乗 (yāna) と智慧 (jñāna): 大乗仏教における yāna の概念の起源について (Yāna and Jñāna in Saddharmapu-ṇḍarīka-sūtra:
  9. A Study on the Origin of the Concept of Yāna in Mahāyāna Buddhist Tradition).法華経研究 Hokekyo kenkyu. Vol. 12: 平楽寺書店 (Heirakujisyoten), Kyoto: 137–198.
  10. KARIYA, Sadahiko (苅谷定彦) 1983: 法華経一仏乗の思想: インド初期大乗仏教研究 <法華経> (Thought of the one buddha vehicle in the Saddharmapuṇḍarika-sūtra: A study of the early mahayana buddhism). Tokyo: 東方出版 (Toho Shuppan).
  11. MATSUMOTO, Shiro (松本史郎) 2010: 法華経思想論 (Hokekyo shisoron). Tokyo: 大蔵出版 (Okura Shuppan).
  12. NATTIER, Jan 2008: A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations. Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University. Tokyo.
  13. MAEGAWA, Ken’ichi (前川健一) 2015: 正法華経 薬王如来品 について ― 竺法護編入説の検討を中心に ― “On “Yaowang rulai pin (薬王如来品)” of the Zhengfahua jing (正法華経): Did Dharmaraksa Insert the Story of the Previous Life of Bhaisa-jyarāja 44 Tathāgata into the Lotus Sutra?” 清泉女子大学人文科学研究所紀要. Bulletin of Seisen College Research Institute for Cultural Science 36: 158–148. Tokyo.
  14. WATANABE, Shoko (渡辺照宏) 1966-71: 詳解・新訳法華経 (Detailed and Newly Trans-lated Lotus Sutra). Tokyo: 大法輪 Daihourin.
  15. WINDISCH, Ernst 1917: Geschichte der Sanskrit-Philologie und Indischen Altertumskunde. Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde. Strassburg.
  16. YAJIMA, Michihiko 1987: 仏教・インド思想辞典 Dictionary of Buddhism and Indian thought. Edited by Jikidou Takasaki. Tokyo: 春秋社 (Shunjusha).
  17. ZACCHETTI, Stefano 2005: In Praise of the Light. A Critical Synoptic Edition with an An-notated Translation of Chapters 1–3 of Dharmarakṣa's Guang zan jing, Being the Earli-est Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Annual Report of The Interna-tional Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University. Tokyo.

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML

版权所有 © Lee Y., 2025

Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 4.0国际许可协议的许可。