A Manuscript Russian-Chinese-Manchu Dictionary (from before 1737) in T.S. Bayer’s Papers in Glasgow University Library. Part II: Notes on the Manchu and Chinese Lexica and the Transcription of Manchu

Cover Page

Cite item


This article is the second part of a two-part presentation of an anonymous Russian-Chinese-Manchu manuscript dictionary from before 1737 held in the papers of T.S. Bayer (1694–1738) in Glasgow University Library. It examines the annotations found on sixty of the dictionary’s 217 pages. These annotations use a mixture of Cyrillic and Latin script to give the pronunciation of the Chinese and Manchu entries. The article also discusses otherwise unattested Chinese and Manchu lexical entries found in the dictionary, and the use of popular variant character forms in the Chinese entries.

About the authors

Alice Crowther

École Pratique des Hautes Études–Paris Sciences Lettres / Centre de recherche sur les civilisations de l’Asie orientale

Author for correspondence.
Email: alice.crowther@me.com
France, Paris


  1. Publications on the Bayer collection dictionary
  2. CLEMINSON, Ralph 1988: A Union Catalogue of Cyrillic Manuscripts in British and Irish Collections. London: School of Slavonic and East European Studies, University of London ‘The Anne Pennington Catalogue’: 54–55.
  3. DUNN, J.A. 1987: “An early eighteenth-century Russian-Chinese-Manchu dictionary”. Scottish Slavonic Review 9: 7–25.
  4. DUNN, J.A. 1992: “The transliteration of Chinese characters in an early eighteenth-century Russian-Chinese-Manchu dictionary”. In: The Wider Europe: Essays on Slavonic languages and cultures in honour of Professor Peter Henry on the occasion of his retirement, J.A. Dunn (ed.). Nottingham: Astra: 15–27.
  5. DUNN, J.A. 1996: “Russian and Church Slavonic in an Eighteenth-century Manuscript Dictionary”. In: Papers from the Fourth World Congress for Soviet and East European Studies (Harrogate – July 1990): Language and Linguistics, Papers in Slavonic Linguistics, occasional series vol. III, J.I. Press and F.E. Knowles (eds.). London: QMW: 54–72.
  6. WESTON, David 2018: The Bayer Collection. A preliminary catalogue of the manuscripts and books of Professor Theophilus Siegfried Bayer, acquired and augmented by the Reverend Dr Heinrich Walther Gerdes, now preserved in the Hunterian Library of the University of Glasgow. Glasgow: University of Glasgow, online publication: https://www.gla.ac.uk/media/media_586405_en.pdf: 141–143.
  7. BAKUNIN, V.M. 1995: Opisanie kalmytskikh narodov, a osoblivo iz nikh torgoutskogo, i postupkov ikh khanov i vladel'tsev: Soch. 1761 g. [Description of the Kalmyk peoples, in particular of the Torghuts and the actions of their khans and leaders, composed in 1761]. Elista: Kalmytskoe.
  8. BATTACHARYA, Ramkrishna 2000: “Uttarakuru: The (E)Utopia of Ancient India”. Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute 81: 191–201.
  9. BAYARMA Khabtagaeva 2009: Mongolic Elements in Tuvan. Wiesbaden: Harrassowitz, Turcologica 81.
  10. BELL, John 1763: A Journey from St. Petersburg in Russia to Ispahan in Persia, with an Embassy from His Imperial Majesty Peter the First, to the Sophy of Persia, Shach Hussein, Anno MDCCXV. Glasgow: Robert and Andrew Foulis, 2 vol.
  11. BINGENHEIMER, Marcus 2013: “History of the Manchu Buddhist Canon and First Steps towards its Digitization”. Central Asiatic Journal 56: 203–217.
  12. CHUNHUA 春花 2008. Qingdai Man-Mengwen cidian yanjiu 清代滿蒙文辭典研究 [Research on Qing-era Manchu and Mongolian Dictionaries]. Shenyang: Liaoning minzu.
  13. CLARK, Larry V. 2006: “A Bibliography of Manchu-Tungus Dictionaries” (revised by Hartmut Walravens). In: Bibliographies of Mongolian, Manchu-Tungus, and Tibetan Dictionaries. Hartmut Walravens (ed.). Wiesbaden: Harrassowitz: 113–172.
  14. D’ELIA, Pasquale 1963: Il lontano confino e la tragica morte del P. João Mourão S.I., missionario in Cina (1681–1726) nella storia e nella leggende, secondo documenti in gran parte inediti. Lisbon: Agência-Geral do Ultramar.
  15. D’ELIA, Pasquale 1961: “Recent discoveries and new studies (1938–1960) on the world map in Chinese of Father Matteo Ricci, S.J.” Monumenta Serica 20: 82–164.
  16. DING Du 丁度 1986 [1037]: Jiyun 集韻 [Collected Rhymes]. Reprinted in: Wenyuange Siku quanshu – Jingbu – Xiaoxuelei. 文淵閣四庫全書 – 經部 – 小學類 [The Wenyuange Four Treasuries of Extant Works. Classics Division. Philology Section]. Taipei: Taiwan Shangwu yinshuguan.
  17. GUAN Xueling 關雪玲 2016: “Qinggong ba-er-sa-mu xiang yanjiu — jianlun bifeng ba-er-sa-mu xiang” 清宮巴爾撒木香研究 — 兼論避風巴爾撒木香 [Research on the balm balsam in the Imperial Palace — and a discussion of antipyretic balsam balm]. Ming-Qing luncong 1: 492–504.
  18. GUGONG BOWUYUAN 故宮博物院 1964 [1931]: Wenxian congbian 文獻叢編 [Documentary Anthology]. Taipei: Guofeng.
  19. GUMILEV, L.N & KUZNETSOV, B.I. 1970: “Two Traditions of Ancient Tibetan Cartography”. Soviet Geography 11.7: 565–579.
  20. JIAOYUBU 教育部/MINISTRY OF EDUCATION 2017: Yitizi zidian 異體字字典/Dictionary of Chinese Character Variants. Taipei: https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/ (last accessed 05.08.2021).
  21. LAAMANN, Lars 2000: The Inculturation of Christianity in Late Imperial China, 1724–1840. PhD thesis, SOAS, University of London: 402 pp.
  22. LIE Hiu 1972: Die Mandschu-Sprachkunde in Korea. Bloomington: Indiana University.
  23. MACDONELL, Arthur Anthony 1929 [1924]. A practical Sanskrit dictionary with transliteration, accentuation and etymological analysis throughout. London: Oxford University.
  24. MOERMAN, Max 2021: “The Epistemology of Vision: Buddhist versus Japanese Cosmology in Early Modern Japan”. In: Interactions Between Rivals: The Christian Mission and Buddhist Sects in Japan (c. 1549–1647). Alexandra Curvelo and Angelo Cattaneo (eds.). Berlin: Peter Lang: 319–357.
  25. NORMAN, Jerry 2013: A Comprehensive Manchu-English Dictionary. Cambridge, MA: Harvard University.
  26. NORMAN, Jerry 2002 [1988]: Chinese, Cambridge: Cambridge University Press.
  27. NOWAK, Margaret (introduction and interpretation) & DURRANT, Stephen (transcription and translation) 1977: The Tale of the Nišan Shamaness. A Manchu Folk-Epic. Seattle–London: University of Washington.
  28. PANG, Tatiana A. 2001: Descriptive Catalogue of Manchu Manuscripts and Blockprints in the St. Petersburg Branch of the Institute of Oriental Studies Russian Academy of Sciences. Issue 2. Wiesbaden: Harrassowitz, Aetas Manjurica 9.
  29. PANG, Tatiana A. 1999: “The ‘Russian Company’ in the Manchu Banner Organization”. Central Asiatic Journal 43.1: 132–139.
  30. PANG, Tatiana A. 1991: “A Historical Sketch of the Study and Teaching of the Manchu Language in Russia (First Part: Up to 1920)”. Central Asiatic Journal 35/1–2: 123–137.
  31. RANDOLPH, John 2007: The House in the Garden: The Bakunin Family and the Romance of Russian Idealism. Ithaca–London: Cornell University.
  32. ROTH LI, Gertraude 2004: Manchu. A textbook for reading documents. Second edition. Honololu: University of Hawaii.
  33. SAARELA, Mеrten Söderblom 2015: Manchu and the Study of Language in Qing China (1607–1911). PhD thesis, Princeton University: 607 + xvii pp.
  34. SKAČKOV, P.E. 1960: “Pervyj prepodavatel’ kitajskogo i man’čžurskogo jazykov v Rossii [Dzou Ge]”. In: Problemy vostokovedeniia [Problems of Oriental Studies] 3: 198–201.
  35. SCHOTTENHAMMER, Angela 2020: “ ‘Peruvian balsam’: an example of transoceanic transfer of medical knowledge”. Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 16: 69.
  36. SHASTRI, Hari Prasad (transl.) 1976. The Ramayana of Valmiki. London: Shanti Sadan.
  37. STARY, Giovanni 2000: A Dictionary of Manchu Names. A Name Index to the Manchu Version of the “Complete Genealogies of the Manchu Clans and Families of the Eight Banners”. Jakun gūsai Manjusai mukun hala be uheri ejehe bithe. Baqi Manzhou shizu tongpu 八旗滿洲氏族通譜. Wiesbaden: Harrassowitz.
  38. STARY, Giovanni 1999: “A Manchu Document concerning Russian Teachers of the Manchu Banners’ ‘Russian Company’”. Central Asiatic Journal 43.1: 140–146.
  39. TSAI Ming-che 蔡名哲 2015a: “Manwen Xiyang yaoshu di er zhi di liu yaofang ji xiangguan wenti” 滿文 《西洋藥書》 第二至第六藥方及相關問題 [On the second to sixth recipes in the Manchu Treatise on Western Drugs and related questions]. Jilin shifan daxue xuebao – renwen shehui kexue ban [Journal of Jilin Normal University — Humanities and Social Sciences Issue] 43.4: 14–17.
  40. TSAI Ming-che 蔡名哲 2015b: “Manwen Xiyang yaoshu di er zhi di liu yaofang yizhu” 滿文 《西洋藥書》 第二至第六藥方譯註 [Annotated translation of the second to sixth recipes in the Manchu Treatise on Western Drugs]. Zhongguo bianzheng [Chinese Frontier Administration] 197: 161–175.
  41. TSAI Ming-che 蔡名哲 2011: “Xiyang yaoshu ‘qudu yaoyou’ yizhu” 《西洋藥書》 <祛毒藥油> 譯註 [Annotated translation of the Treatise on Western Drugs’ ‘Antidote balm’]. Zhongguo bianzheng [Chinese Frontier Administration] 187: 69–78.
  42. VIRA, Raghu 1961: Pentaglot Dictionary of Buddhist Terms in Sanskrit, Tibetan, Manchurian, Mongolian and Chinese. New Delhi: International Academy of Indian Culture.
  43. VOLKOVA, M.P. 1961: Nishan’ samani bitkhe’ = Predanie o Nishanskoi shamanke. [Nišan saman-i bithe = The Legend of the Nišan Shaman]. Moscow: Nauka.
  44. WANG Miansen 王冕森 2021: “Yuntang xiyang mizi dang’an chutan” 允禟西洋密字檔案初探 [Preliminary Archival Research on Yuntang’s European Code]. Qingshi yanjiu [Journal of Qing History] 5: 35–45.
  45. WIDMER, Eric 1976: The Russian Ecclesiastical Mission in Peking During the 18th Century. Cambridge: Harvard University East Asian Research Center.
  46. YU, Anthony C. (ed. and transl.) 2012: The Journey to the West. Revised edition. Chicago: University of Chicago.
  47. ZHANG Huake 張華克 2012: “Yuntang, Mu Jingyuan de manwen shijiu zitou jiedu” 允禟,穆景遠的滿文十九字頭解讀 [Deciphering Yuntang and João Mourão’s Manchu Nineteen Heads]. Zhongguo bianzheng [Chinese Frontier Administration] 192: 89–124.
  48. ZAKHÁROV, I.I. 2010 [1879]: A Grammar of Manchu. With an introduction by: Alexander Vovin. Kent: Global Oriental.
  49. ZIKMUNDOVÁ, Veronika 2013: Spoken Sibe. Morphology of the Inflected Parts of Speech, Prague: Charles University in Prague–Karolinum.

Supplementary files

Supplementary Files
1. Fig. 1.

Download (3KB)

Copyright (c) 2023 Crowther A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies