An Old Uyghur Manuscript Fragment Dedicated to Caitya Veneration

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Caitya is the name for the holy places tightly connected with the Buddha’s great deeds, that are commonly praised and worshipped in the Buddhist tradition. These worshipping texts generally called Caityastotra were most probably widespread among the Uyghur Buddhists. A rather brief text Caityastotra is included in the preface of the late edition of the Old Uyghur Suvaraprabhāsottama sūtra also known as Altun Yaruk sudur. Several fragments of the other versions are found in the Turfan collection of Berlin. The newly identified fragment dedicated to the third Caitya veneration is preserved in the Serindia collection of the IOM, RAS. The aim of the present article is to provide transliteration, transcription and translation of the text.

Full Text

At the turn of the 10th–11th cc. CE, Buddhism became one of the major driving forces of the Old Uyghur culture. It affected not only visual arts, architecture, literature, but also brought the new concept of space, incorporating the territories inhabited by the Old Uyghur in the Buddhist’ cosmopolis. The “cosmopolis” was united through the recognition of the sacred sites in India associated with the life of the Buddha. Considered to be located in the central realm of Buddhism, these holy places were not just sites of pilgrimages by the devotees in search for the “true” teachings. They were also transferred to faraway landscapes by means of stūpas and caityas denoting the tradition’s spiritual presence.

The term ‘caitya’ (‘that which is worthy to be gazed upon’, ‘worshipful’) in Sanskrit connotes a ‘tumulus, sanctuary or shrine’ and refers to any sacred place or object of veneration such as a burial mound, sacred tree, relics, etc. both in Buddhist and non-Buddhist contexts. The term stupa (‘heap’, ‘pile’) was applied to a reliquary or shrine containing the remains of a sainted person and/or artifacts (śarīra relics) associated with him. The distinction between stūpa and caitya is rather blurred and difficult to determine.1 From antiquity, these terms were quite often used as synonyms in the Buddhist texts.2 The construction and ritual veneration of Buddhist stūpas/caityas began with the death of Shakyamuni Buddha.3 The tradition eventually recognized “eight great caityas” (Skt. mahācaitya) for pilgrimage and veneration. They were erected to commemorate Buddha’s eight renowned deeds that took place in Lumbinī, Bodhgayā, Sārnāth (Vārāṇasī), Śrāvastī, Sāṃkāśya, Rājagṛha, Vaiśālī, and Kuśinagara. The caityas in Lumbinī, Bodhgayā, Sārnāth (Vārāṇasī) and Kuśinagara were constructed to epitomize four primary events of the Buddha’s life, inter alia his miraculous birth, enlightenment, first sermon of the dharma, and passing to parinirvāa.4 The Buddhaʼs defeat of heretical teachers by displaying miraculous powers is associated with Śrāvastī, and his descent from the abode of the Trāyastriṃśa gods — with Sāṃkāśya. There is no unanimity on the events that took place in other two places. According to various sources, in Vaiśālī the Buddha gave up the remainder of his life or was offered the honey by the monkey, and in Rājagṛha he delivered the sermon on the reconciliation and unity of the Buddhist monastic community (Skt. sagha) and/or subjugated the mad elephant Nālāgiri.

In the Old Uyghur literature, the term čaiti appears rather rare, and only mentions of the eight caityas (säkiz čaiti) could be found.5 These ‘mentions’ admonish the believers to revere holy places in India that were connected with Buddha’s life. The most known nowadays Uyghur text concerning caityas, Caityastotra, is a separate work included into the preface of the 17th c. edition of Altun Yaruk sudur (Skt. Suvarṇaprabhāsottama sutra, AY) preserved in the collection of the IOM, RAS.6 Manuscript and block printed fragments preserved in Turfan collection in Berlin7 of another version allow to assume that Caityastotra was also transmitted as a separate work among the Uyghurs.

Two fragments of Uyghur text on caitya veneration, edited by P. Zieme in 2007, were considered until recently to be one of a kind.8 Concerning the second and fourth caitya of the traditional set of eight, they commemorate the awakening and defeat of Māra at Uruvilvā9 and the Buddha’s preaching to his mother the Trāyastriṃśa gods in Sāṃkāśya, respectively. Another peculiar Uyghur fragment SI 5091 (Kr IV/400) preserved in the Serindia collection of the IOM, RAS, deals with the third caitya describing the first sermon of the Buddha in Sārnāth (Vārāṇasī).

SI 5091 (Kr IV/400) is a folio of booklet 15.2×12 cm in size. It was acquired by the Russian consul in Urumchi Nikolai Krotkov in Turfan oasis (provenance is unknown) and brought to St. Petersburg in summer, 1911. Paper used in the manuscript is laid (6/cm), one-layered, thin and even paper nowadays of light brownish colour. The text is written on recto and verso sides, 8 lines each. The margin found on verso only contains the folio number ‘29’. The text starts with two lines in red, giving a kind of a title (marking the place to be venerated), and continues in black ink. The ‘rails’ that denote top and bottom edges of the text were made with red ink (13.1 cm). Line spacing 1.5 cm. The folio is complete despite several insignificant holes and traces of insects.

St. Petersburg fragment bears a striking similarity with the above mentioned two folios kept in the Turfan collection of Berlin under the call numbers U3366 and U3367.10 However, the leaf number on the margin is written vertically on the left side of the text, on the other hand, in U3366 and U3367 the entry at the top perpendicularly to the text and mentions leaf number and short title ‘čaiti’. Despite this fact, the fragment kept in the IOM could be considered if not part of the same manuscript with Berlin folios, but written in the framework of the same tradition.

SI 5091 contains the text concerning the third caitya.11 According to various preserved Chinese and Tibetan (canonic and post-canonic) works, after attaining enlightenment under the Bodhi tree, the Buddha traveled to the Deer Park at Ŗșivādana near Vāraṇāsī, where the five monks whom he met before were practicing austerities. Shakyamuni presented to them the first sermon, in which he briefly laid out the entire exposition of the Buddha dharma, such as the Middle way, the Eightfold Path, the Four Noble Truths, the origin and cessation of suffering, and how right living leads to knowledge, peace and nirvana.

No parallel for the text of the fragment in any other language has come up so far and there are some peculiar details mentioned which are unique to the Old Uyghur text. So, one may suppose that it was most probably compiled by the Uyghur monk.12

Transliteration, transcription

 

SI 5091 / recto

(01)

’wycwnc ’wyz ’lyksyz ’wn kwyclwk ’wmwq ’yn’q

üčünč üzäliksiz on küčlüg umug ınag

(02)

pwrq’n p’qsy : kws [///]’l ’yl t’ p’r’n’s

burhan bahšı : kaš [kavš]al eltä baranas

(03)

p’lyq̈d’ ’yržyv’d’n ”ryq t’ syqwn l’r nynk

balıkda irživadan arıgta sıgunlarnıŋ

(04)

prkynt’ nykrwt swykwt twypynt’ : twnkwz yyl

b(ä)rkintä nigrot sögüt tüpintä : toŋuz yıl

(05)

s’kyz ync ”y s’kyz y’nkyq̈’ [’]wtr’št ywltwz

säkizinč ay säkiz yaŋıka utraš(a)t yultuz

(06)

q̈’ : prqmy mwqwrt q̈’ kyc’lyk ’wydt’ t’qdyn

–ka br(a)hmi muhurtka kečälig üdtä tagdın

(07)

yynk’k ywwz l’nyp ’wykyrw s’vynw q̈yq q̈wmyyw

yıŋak yüüzlänip ögirü sävinü kıg komıyu

(08)

”ty kwytrwlmys ”t’sy k’syp tnkry pwrq’n

atı kötrülmiš atası kašip t(ä)ŋri burhan

SI 5091 / verso twqwz ’wtwz

tokuz otuz

(01)

tynp’rw ’vrylm’dwk drm’c’kr tykm’ nwmlwq tylk’n

tınbärü ävrilmädük d(a)rmačakr tegmä nomlug tilgän

(02)

yk s’p yyrtyncw ’rklyky ’z rw’ tnkry nynk

–ig sab yertinčü ärkligi äzrua t(ä)ŋriniŋ

(03

’wytwk ynk’ y’nkyrty ’vyrw t’kz yntwrw

ötügiŋä yaŋırtı ävirü tägzintürü

(04)

yrlyq̈’p : pys p’nc’ky twyyn l’r s’kyz twym’n

y(a)rlıkap : beš pančake toyınlar säkiz tümän

(05)

tnkry l’r p’šyn ’wz q’ly ’wd’cy v’ynyky l’r

t(ä)ŋrilär bašın ozgalı udačı vainikelar

(06)

nynk nwmlwq kwyz yn ”cyp q̈wtrwlm’ q̈ lyq

–nıŋ nomlug közin ačıp kutrulmaklıg

(07)

kwysws yn q̈’ntwrwp [///]q’rw ’wyd swr’dy

küsüšin kanturup : [tur]karu üd suradı

(08)

lyq tws q̈’t’ky ”lqynm’dyn swqwlm’dyn

–lıg tuškatägi alkınmadın sugulmadın

 

Translation

Thirdly. The unsurpassed, the One of ten powers,13 hope and trust, Buddha teacher in the country of Kāśīkośala, in the city of Vāraāsī, at the deer park Ŗșivādana, under the Nyagrodha tree, on the eighth day of the eighth month of the Pig year, [under] the star of Uttarāșā,14 at night, at the Brahma muhūrta,15 facing to the North, being happy and rejoicing, upon the request of god Brahma, the ruler of Sahālokadhātu,16 deigned to turn again the dharma wheel called dharmacakra, that had not been turned since [the time of] his father, the Buddha Kaśyapa, whose name is elevated, opened the dharma-eyes17 and fulfilled the liberation desires of the vaineyikas18 enabled to be liberated headed by the five pañcaka19 monks and the eighty thousand devas. For everlasting long period without being drained or disappearing [...].

The preserved portion of text corresponds to the basic Buddhist tradition. Thus, in Caityastotra included into the Altun Yaruk preface, the third caitya is presented in the following manner: “I bow to the caityas of four kinds of jñana, that destroy and demolish all kleśas, [located in the place, where Buddha] deigned to turn the dharma wheel dharmacakra, that had not been turned before, [while residing] in the country of Kāśīkośala, in the city of Vāraāsī” (kas kavšal el-tä baranas balık-ta ävrilmätük darmačakir nom-lug tilgän-ig ävirü y(a)rlıkap : kadgu niz-vani-larıg üzdäci käsdäči : tört törlüg iñana bilgä biliglig čaiti-larka yükünürm(ä)n ::).20

The significant difference of circumstantiation is clear. While the locations connected with Buddha’s preaching in Benares (the country of Kāśīkośala, city of Vāraṇāsī, deer park Ŗșivādana, and Nyagrodha tree) are mentioned frequently in Buddhist texts in various languages, the time span (eighth day of the eighth month of the pig year, Uttarāșāḍhā constellation, hour (Skt. muhūrta) called Brahma) are absent in any Central Asian tradition. In the case of the important for the Buddhist tradition events described in St. Petersburg and Berlin fragments, the “notion of sacred space is combined with a detailed dating, which can be interpreted as a particular, auspicious moment”.21

SI 5091

 

Recto

 

Verso

 

The preserved in St. Petersburg and Berlin fragments allow to assume that the order of the eight caityas differed from the commonly known order mentioned in other Buddhist texts. However, as only three fragments belonging to this version of Caityastotra have been identified, the corresponding list of eight caityas to be worshipped remain obscure.

 

1 L. de la Vallee Poussin noted, a Dharmagupta (7th c.) Vinaya commentary suggested the existence of this technical distinction between shrines with relics (stūpa) and without them (caitya) (Poussin 1937: 284). On the other hand, many Buddhist texts do not follow this criterion. Thus, the Chinese pilgrim I-Tsing (義淨, 635–713) who traveled to India between 671 and 695, indicated: “...when the people make images and caityas which consist of gold, silver, copper, iron, earth, lacquer, bricks, and stone, or when they heap up the snowy sand, they put into the images or caityas two kinds of sarīras: 1. the relics of the Great Teacher; 2. the gāthā of the chain of causation” (Takakasu 1896: 150).

2 The vagueness resulted that these terms were translated similarly to various languages of Central Asian.

3 According to tradition, the relics (sarīras) left after the Buddha's cremation, were divided into eight portions, and each was placed in a stūpa. Two additional stūpas were erected, one over to the ashes of cremation pyre and one over the vessel (droa) used to divide the relics (Skorupski 2012: 183). The fate of these stūpas/caityas is obscure. Some Buddhist text indicate that emperor Aśoka (304–232 BC) extracted the Buddha’s relics and divided them
between 84000 stūpas erected in various parts of his empire (Strong 1983: 109–110).
The detailed analysis of narratives and rituals associated with caityas is present in (Lewis 1994; Lewis 2000: 21–39).

4 According to some Buddhist texts, it was the Buddha himself who instructed the disciples to build stūpas and go on pilgrimages to the four places of his principal life events.

5 Skt. caitya, Chin. 提 zhi ti, Khotansak. caittyä, caitye, cīya-, Tib. mchod rten, Mong.
čayiti, takil-un oron. In the Old Uyghur texts the following examples could be found: bo nom nomliš oron čaiti tegm-ä kut-lug yer oron tetir “the place where the Dharma is preached is the blessed place called caitya” (AY, SI 4498, Chapter IV, 73v/1–3); tükäl bilgä t(ä)ŋri t(ä)ŋri-si burhan-nıŋ ıduk kutlug säkiz čaitı kılmıš yer orun-ların tükäl körüp “[the one that] completely saw all places of the perfectly wise Buddha, the god of gods, [that had been] made the sacred blessed eight caityas” (AY, SI 4498, Preface (süü), 2r/16–19); [ı]duk säkiz čaiti-lıg iz orukug temäk sav kizläklig yörüg-lär ordusı m(a)hayan nomug tegüči söz birlä koš körši tetir:
“The saying about the traces of the eight holy caityas is comparable and parallel to the word about the Mahāyāna teaching, the palace of the secret meanings” (Xuanzang Biography: Mainz 819 (recto/2–5). Zieme 2007: 165); arayadan čaytı orun-ta arıg čahsap(a)t-lıg kä toyın altun-lug tag-ča čoglangay “In the monastery and caitya plaсes monk with pure moral precepts (Skt. śikṣāpada) will shine like a golden mountain” (Insadi sūtra: Ch/U7570; Tezcan 1974: 1024–1026). The term ästup, stup (Skt. stūpa, Khotansak. sthūva-, Sogd. ʾstʾwp-, Chin. 窣堵波 sudubo, Mong. suburγan) mainly refers to an ‘architectural structure’ in the Old Uyghur texts, for example, birök kim kayu kiši-lär sačuk yaŋluk köŋülin ärsär ymä stup-ka vrhar-ka kirip “If people, being confused and wrong-minded, enter the stupa and vihara…” (Kšanti kılguluk nom. Zieme 1991: 54); azu idiz tag-ta ärsär : azu idiz äv-tä ärsär : azu
stup-nuŋ ičintä orguluk ol
“If it is on the holy mountain or in the holy house, it is located in the stupa” (Dhāraṇī sūtra: U374. Müller 1910: 38) etc.

6 The manuscript is preserved under the call number SI 4498 (M/1). Caityastotra included in the Preface was edited by Dieter Maue and Klaus Röhborn (Maue & Röhborn 1979).

7 Raschmann 2000: no. 018; Zieme 2007.

8 Wilkens 2020: 191.

 [9] The other fragment SI 1610 (Kr II/31) on caitya veneration identified thanks to P. Zieme is parallel to fragment U3366 preserved in Turfan collection in Berlin. The folio fragment 18.4×11.2 cm in size contains 5 lines on recto and verso sides. On verso side Uyghur pagi­nation ‘25’ is indicated. As the text was edited by P. Zieme (Zieme 2007) only transliteration is given below:

 

 

SI 1610 / recto

SI 1610 / verso             beš otuz

01

el-tä urbilvay suzak-t[a]

01

[t(ä)ŋri oglılıg š(ı)mn]ug :

02

nayrančan ögüz kıdıg-ınta :

02

[altı] kırk kolti š(ı)mnu-lug

03

ašvant atlg mahabodi sögüt altın

03

süü-si čärigi birlä kilišmar

04

[-ınta v(a)čr]azan örgün üzä oluru

04

tegmä nizvani-lıg š(ı)mnug

05

[yarlıkap toŋuz yıl ikint]i ay (...)

05

tokuz tökün nizvani-l[ıg]

 

10 Transliteration, translation, along with facsimiles, were published by P. Zieme (Zieme 2007).

11 The fragment was first edited by Abdurishid Yakup in his dissertation “Studies on some late Uighur Buddhist texts preserved in Russia’ (Yakup 2000). The dissertation is rather difficult to find and was unavailable to me. I would like to thank Prof. Peter Zieme for his help in editing the fragment.

12 This fact is impossible to prove until the colophon of the text would be identified.

13 Skt. daśabala, Chin. shi li 十力, Tib. stobs bcu. The list of these powers differs in various sources.

14 Chin. dou xiu 斗宿, Tib. chu smad. The constellation corresponds to the eighth day of the eighth month.

15 1 hour and 36 minutes before sunrise. Literally meaning “the Creator's hour”, it is traditionally the penultimate phase or muhurta of the night and is considered an auspicious time for all practices of yoga and most appropriate for meditation, worship or any other religious practice. The term muhurt is found in another fragment of caitya veneration edited by Peter Zieme and Maitrisimit: ikinti ay säkiz yaŋıka puš yultuzka vičay atl(ı)g muhurtka “second month, eighth (day), under the star Puṣya, at the hour called vicaya” (Tekin 1980: 52; Laut 1986: 125; Zieme 2007: 167).

16 Chin. suo po shi jie 娑婆世界, “the world of endurance”, that refers to Jambudvīpa or the Three-Thousand Large Thousandfold World. Same epithet of Brahma is found in Mongolian language: sablokadadu-yin eǰen esrün or sab yirtinčü-yin eǰen esrün.

17 Skt. dharmacakrhuh.

18 Skt. vaineyika, a prospective convert of śrāvakas. About the term see Edgerton 1959: 510; Langberg 2012. In the Uyghur literature the term appears infrequently. In Old Uyghur translation of Abhidharmakośa the terms vaynikelar, vaynike tınl(ı)glar and vaynikelıg tınl(ı)glar are found (Shōgaito 1993: 392b). The latter is also used in Daśakarmapathāvadānamālā (Geng Shimin & Laut & Wilkens 2005: 80), Maitrisimit nom bitig (Kasai 2008: 178).

19 Skt. pañcaka, ‘the retinue of five’. This is the term used to name the group of five men who were the first disciples of the Buddha. According to Maitrisimit nom bitig, their names are Ajñāta Kauṇdinya, Aṡvajita, Bhadrika, Vāṣpa, Mahānāman (Tekin 1980: 40).

20 SI 4498, Preface (süü), 17r/ 5–11.

21 Wilkens 2020: 192.

×

About the authors

Anna A. Turanskaya

Институт восточных рукописей Российской академии наук

Author for correspondence.
Email: turanskaya@mail.ru

Ph.D

Russian Federation, Санкт-Петербург

References

  1. EDGERTON, Franklin 1959: Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidas.
  2. GENG, Shimin & LAUT, Jens, P. & WILKENS, Jens 2005: “Fragmente der uigurischen Daśakarmapathāvadānamālā ausaus Hami (Teil 1)”. Ural-Altaische Jahrbücher, Neue Folge 19. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag: 72–121.
  3. KASAI, Yukiyo 2008: Die uigurischen buddhistischen Kolophone. Berliner Turfantexte XXVI. Turnhout: Brepols.
  4. LANGBERG, Hillary 2012: The Term “Vaineya” in Two Medieval Buddhist Texts. 222nd Annual Meeting of the American Oriental Society (AOS) March 16, 2012 Boston. https://www.academia.edu/28272180/The_Term_Vaineya_in_Two_Medieval_Buddhist_Texts.
  5. LAUT, Jens P. 1986: Der frühe türkische Buddhismus und seine literarischen Denkmäler. Wiesbaden: Harrassowitz.
  6. LEWIS, Todd T. 1994: “Contributions to the History of Buddhist Ritualism a Mahayana Avadana on Caitya Veneration from the Kathmandu Valley”. Journal of Asian History 28 (1). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag: 1–37.
  7. LEWIS, Todd T. 2000: Popular Buddhist Texts from Nepal. Narratives and Rituals of Newar Buddhism. New York: State University of New York Press, Albany.
  8. MAUE, Dieter & RÖHRBORN, Klaus 1979: “Ein Caityastotra aus dem alttürkischen Goldglanz-Sūtra”. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 129. Wiesbaden: Harrassowitz: 282–320.
  9. MÜLLER, Friedrich Wilhelm Karl 1910: Uigurica II. Berlin: Abhandlungen der Königlich Preuβischen Akademie der Wissenschaften.
  10. POUSSIN, Louis de La Vallée 1937: “Staupikam”. Harvard Journal of Asiatic Studies 2 (2). Harvard: Harvard-Yenching Institute: 276–89.
  11. RASCHMANN, Simone-Christiane 2000: Berliner Fragmente des Goldglanz-Sūtras. Teil 1: Vorworte und erstes bis drittes Buch. Stuttgart: Steiner.
  12. SHŌGAITO, Masahiro 庄垣内 正弘 1991–1993: Kodai uigurubun Abidatsumakusharonjitsugisho no kenkyü 古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究 = Studies in the Uighur Version of the Abhidharmakośabhāşya-ṭīlkā Tattvārthā. Bd. I–III. Kyōto: Shoyeido.
  13. SKORUPSKI, Tadeusz 2012: “The Buddha’s Stūpa and Image. The Icons of his Immanence and Transcendence”. Rocznik Orientalistyczny LXV, Z. 1: 180–194.
  14. STRONG, John S. 1983: The Legend of King Aśoka. Princeton: Princeton University Press.
  15. TAKAKASU, Junjiro 1896: A record of the Buddhist religion as practised in India and the Malay archipelago (A.D. 671–695). By I-Tsing. Oxford: Clareton Press.
  16. TEKIN, Şinasi 1980: Maitrisimit nom bitig. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhasika-Schule1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen. Berliner Turfantexte IX. Berlin: Akademie Verlag.
  17. TEZCAN, Semih, 1974: Das Uigurische Insadi-Sūtra. Berliner Turfantexte III. Schriften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients. 6. Berlin: Akademie Verlag.
  18. WILKENS, Jens 2020: “Sacred Space in Uyghur Buddhism”. In: Buddhism in Central Asia I. Patronage, Legitimation, Sacred Space and Pilgrimage. Ed. by C. Meinert, H.H. Sørensen. Leiden–Boston: Brill1: 98–203.
  19. ZIEME, Peter 1991: Die Stabreimtexte der Uiguren von Turfan und dunhuang: studien zur Alttürkischendichtung. Bibliotheca Orientalis Hungarica, XXXIII. Budapest: Akademiai Kiado.
  20. ZIEME, Peter 2007: “Caitya Veneration — an Uighur Manuscript with Potraits of Donors”. Journal of Inner Asian Art and Archaeology 2. Turnhout: Brepols Publishers: 165–172.
  21. YAKUP, Abdurishid 2000: Studies in Some Late Uighur Buddhist Texts Preserved in Russia (PhD Dissertation). Kyoto: Universität Kyoto, Graduate School of Letters.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. Recto

Download (177KB)
3. Verso

Download (188KB)

Copyright (c) 2022 Turanskaya A.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies