Прием статей

Отправка статей

У Вас уже есть логин для журнала Известия РАН. Серия географическая?
Авторизоваться

Нужен логин/пароль?
Зарегистрироваться

Если Вы зарегистрировались и вошли в свой аккаунт, Вы можете начать процесс отправки статьи. Для этого нужно выбрать роль Автора.

 

Правила для авторов

К публикации в журнале «Известия РАН. Серия географическая» принимаются научные статьи по актуальным проблемам физической и общественной географии, истории науки. Статьи должны содержать наиболее существенные, еще не опубликованные и не находящиеся на рассмотрении для публикации в других издательствах результаты научных исследований. Помещаются также хроники крупных географических симпозиумов, конференций и совещаний; рецензии на наиболее существенные новые географические работы, юбилейные и мемориальные статьи о выдающихся географах.

Статьи присылаются на электронный адрес seriesgeogr@mail.ru и регистрируются на сайте журнала в разделе Авторам/Отправка статей.

Редакция просит авторов при подготовке статей руководствоваться изложенными ниже правилами. Статьи, оформленные не по правилам, будут возвращаться авторам без рассмотрения по существу.

I. Общие правила

Посылая рукопись в журнал, автор гарантирует, что соответствующий материал ранее нигде не публиковался и не находится на рассмотрении для публикации в других издательствах.

Для принятия редколлегией решения о публикации статьи в журнале авторам необходимо представить в редакцию рукопись статьи, сопроводительное письмо от авторов и авторский договор с издателем журнала, заполненный и подписанный автором и всеми соавторами. Авторский договор вступает в силу в случае и с момента принятия статьи к публикации.

Файлы рукописи, подписанных договоров и сопроводительных документов должны быть собраны в один архив. Дополнительные файлы большого объема (например, оригинальные файлы иллюстраций) могут быть переданы в редакцию после принятия статьи к публикации.

Авторам в течение недели со дня поступления рукописи в редакцию направляется уведомление о ее получении с указанием даты регистрации.

После публикации автор получает электронный оттиск статьи в формате PDF.

II. Структура рукописи и ее оформление

1. Объем статьи (текст, таблицы, список литературы, рисунки) не должен превышать 1 а.л. (40 тыс. печатных знаков, включая пробелы). Объем хроникальных и других заметок, а также рецензий, как правило, составляет 0.25 а.л.

2. Текст набирается на компьютере с соблюдением следующих параметров: шрифт Times New Roman, размер14, через 1.5 интервала, без переносов. Параметры полей страницы: верхнее – 2 см, нижнее – 2 см, левое – 3 см, правое – 1.5 см; выравнивание текста – см. ниже, отступ первой строки абзаца составляет 1.25 см и задается специальным режимом (недопустимо использовать для этой цели клавиши табуляции или пробела).

В тексте статьи возможно использование полужирного шрифта и курсива для смысловых выделений, однако не должно использоваться подчеркивание.

Наименования программ, проектов, грантов, фондов и т.п., в рамках которых выполнено исследование (при наличии), приводятся в сноске к названию статьи. Благодарности (при наличии) приводятся после текста статьи.

3. Все материалы статьи компонуются в единый сводный файл в формате Word и размещаются в нем в следующей последовательности (при этом дается сквозная нумерация страниц):

1) УДК;
2) название статьи;
3) инициалы и фамилия автора(ов);
4) наименование учреждения, в котором работает автор, в именительном падеже, город, страна; если авторов несколько, у каждой фамилии и соответствующего учреждения проставляется цифровой верхний индекс (если все авторы статьи работают в одном учреждении, оно указывается один раз);
5) адрес(а) электронной почты автора(ов) – ответственного за переписку или всех;
6) аннотация статьи;
7) ключевые слова;
8) текст статьи;
9) список литературы;
10) References;
11) подрисуночные подписи;
12) таблицы;
13) рисунки;
14) подробные сведения об авторе (авторах);
15) название статьи на английском языке;
16) транслитерированные (написанные латиницей) инициалы и фамилия(и) автора(ов);
17) место(а) работы автора(ов), город, страна на английском языке;
18) аннотация на английском языке;
19) ключевые слова на английском языке.

Необходимо соблюдать следующее положение материалов на странице:

  • УДК выравнивается по левому краю;
  • тексты, указанные в приведенном выше перечне в пунктах 2–5, 15–17, выравниваются по центру;
  • тексты, указанные в пунктах 6–11, 14, 18, 19 выравниваются по ширине;
  • подрисуночные подписи начинаются на новой странице;
  • каждая таблица приводится на отдельной странице, название таблицы с указанием ее номера (например, Таблица 1) помещается перед таблицей;
  • каждый рисунок приводится на отдельной странице, его номер (например, Рис. 1) указывается под рисунком.

4. Каждый рисунок должны быть также представлен отдельным файлом формата JPG/TIFF/EPS/CDR (в случае форматов eps/cdr необходимо также их дублирование в формате jpg). Графики и диаграммы необходимо по возможности сопроводить файлом, содержащим исходные данные в формате Excel.

5. Перевод/транслитерация соответствующих материалов статьи (пункты 10, 15–19) осуществляются авторами под их ответственность. Перевод на английский язык должен быть выполнен качественно, с использованием англоязычной специальной терминологии. Редакция журнала проводит лишь формальную проверку соответствия перевода/транслитерации материалам на русском языке и оценку качества. В случае низкого качества перевода/транслитерации редакция высылает соответствующие материалы авторам для доработки.

III. Характеристика представляемых авторами материалов

1. Название статьи должно быть максимально конкретным и информативным.

2. Аннотация (на русском и английском языках) призвана служить основным источником информации о статье в отечественных и зарубежных информационных системах и базах данных, индексирующих журнал. Аннотация на обоих языках (наряду с названием статьи, фамилиями авторов, ключевыми словами, списком литературы и References) размещается на сайте журнала для всеобщего обозрения в сети Интернет и индексируется сетевыми поисковыми системами. Она должна быть понятна без обращения к самому тексту статьи.
Основные характеристики аннотации: а) информативность (отсутствие общих слов); б) содержательность и последовательность изложения (отражение основного содержания статьи, включающее постановку задачи, методы исследования, наиболее важные конкретные результаты и их значение); в) объем (на русском языке) – не менее 120 и не более 250 слов.
Аннотация не должна повторять сведения, содержащиеся в названии статьи, и содержать ссылки на другие работы. Специально обращаем внимание на то, что в аннотации приводится описание не проведенных исследований, а полученных результатов. При этом не следует их преувеличивать или включать в аннотацию материал, который отсутствует в тексте статьи. Из аннотации должно быть ясно, какие вопросы поставлены для исследования и какие ответы на них получены.
Перевод аннотации на английский язык должен быть полным, однако может не быть дословным переводом русскоязычной версии (следует учитывать языковые особенности терминологии и др.). При необходимости (в зависимости от содержания) следует включать пояснения для иностранного читателя, связанные со спецификой российских исследований.

3. Ключевые слова (около 10 слов и/или коротких словосочетаний) должны отражать основное содержание статьи, по возможности не повторять термины заглавия, использовать термины из основного текста, которые позволят облегчить нахождение статьи средствами информационно-поисковой системы.

4. Текст статьи должен строиться по следующему плану: постановка проблемы, методика исследований, результаты исследований, обсуждение результатов, заключение (выводы). Разделы статьи следует выделять подзаголовками. Необходимо соблюдать единообразие терминов, не стоит называть одно и то же разными именами. Следует по мере возможности избегать сокращений, кроме общеупотребительных. Если все-таки используются сокращения, то они должны быть расшифрованы в тексте при их первом упоминании; без расшифровки допускается использование только общепринятых аббревиатур.
В десятичных дробях употребляется точка: 0.35; знак минус ставится в виде тире без пробела между знаком и числом (–0.35). Используются “кавычки”, но не «кавычки». Буква “ё” везде заменяется на “е”, кроме фамилий, в которых ее принято использовать, и особых случаев, определяемых спецификой темы и контекстом. Используются следующие сокращения: и т.д.; и т.п.; и пр.; и др.; т.е.; не сокращаются словосочетание в том числе и союз так как.
Нумерация сносок дается цифровая сквозная (не постраничная).
В тексте статьи необходимо дать ссылки на все рисунки и таблицы. При первой ссылке – рис. 1, табл. 1; при повторных ссылках – см. рис. 1, см. табл. 1. Если статья содержит одну таблицу или один рисунок, то ссылки в тексте даются так: при первой ссылке – таблица, рисунок; при повторной ссылке – см. таблицу, см. рисунок.
В тексте статьи необходимо дать ссылки на все работы, помещенные в списке литературы. Ссылка дается в квадратных скобках на номер из списка; в случае приведения в тексте цитаты после номера источника через запятую приводится номер страницы в источнике, например [7, с. 34].

5. Список литературы должен в достаточной мере отражать современное состояние дел по исследуемой проблеме и не быть избыточным. Он должен содержать ссылки на доступные источники и быть тщательно выверен автором. Только источники, представленные в соответствии с библиографическими правилами, могут быть адекватно учтены информационными системами и базами данных.
Материалы статьи должны содержать два идентичных по составу списка литературы:
1) в первом (традиционном для журналов на русском языке) все использованные в статье источники указываются на языке оригинала (русском и др.);
2) во втором (References) все использованные в статье источники указывают на латинице (подробно см. ниже). References помещаются на сайте журнала.
Источники в списке литературы нумеруются и приводятся в алфавитном порядке: сначала работы на русском языке (и других языках, использующих кириллицу), потом – на языках, использующих латиницу (в последовательности английского алфавита). Обращаем внимание, что в списке литературы на латинице (References) сохраняется строго та же последовательность (соответственно, и номера) источников, что и в традиционном списке. Все ссылки на иностранные источники приводятся в обоих списках литературы.

Особенности представления источников в традиционном списке

В традиционном списке источников на языке оригинала описание всех источников (как русскоязычных, так и иностранных) дается в соответствии с правилами российских ГОСТов. Список выстраивается в последовательности русского, а затем английского алфавитов. Просим авторов строго соблюдать все приведенные ниже правила (включая пробелы, шрифты и другие особенности форматирования, знаки препинания между словами и пр.).

Сведения о книге (монографии, сборнике, материалах конференций и т.п.) должны содержать: фамилии и инициалы всех авторов (при наличии); полное название источника; фамилии и инициалы редакторов (в случае, если они указаны в выходных данных источника); город; издательство (при наличии); год издания; общее число страниц. Сведения о статье из книги должны содержать: фамилии и инициалы всех авторов статьи; название статьи; полное описание книги (см. предыдущий абзац); страницы, на которых размещена статья. Для журнальной статьи – фамилии и инициалы всех авторов, название статьи; название журнала, год издания, том (при наличии), номер, страницы, на которых размещена статья. В ссылках на иностранную литературу также указываются все эти сведения. Допускаются только общепринятые сокращения названий журналов, а также ряда других слов (см. ниже).

Примеры представления источников с традиционном варианте списка литературы
  • Айбулатов Н.А., Андреева Е.Н., Вылегжанин А.Н., Михайличенко Ю.Г. Природопользование в прибрежной зоне морей России // Изв. РАН. Сер. геогр. 2005. № 4. С. 13–26.
  • Алексеев В.Р. Талая вода – криогенный ресурс планеты // География и природные ресурсы. 2012. № 1. С. 24–31.
  • Берг Л.С. Очерки по истории русских географических открытий. М.: Изд. АН СССР, 1962. 296 с.
  • Вардомский Л.Б. Внешнее соседство как фактор пространственного развития России // Фундаментальные проблемы пространственного развития Российской Федерации: междисциплинарный синтез / Отв. ред. В.М. Котляков. М. Медиа-Пресс, 2013. С. 57–68.
  • Гунько М.С. Взаимосвязи малых городов и сельских районов в Центральной России. Автореф. дисс. … канд. геогр. наук. М.: Институт географии РАН, 2015. 26 с.
  • Зайончковская Ж.А.Демографическая ситуация и расселение. М.: Наука, 1991. 132 c.
  • Изменения окружающей среды и климата: природные и связанные с ними техногенные катастрофы. М.: ИГЕМ РАН, 2007. 200 с.
  • Проблемы разработки полезных ископаемых и стратегия устойчивого развития регионов России (на примере Воронежской области): Матер. науч. конф. (Воронеж, март 2014) / Гл. ред. В.И. Данилов-Данильян. Воронеж: Элист, 2014. 305 с.
  • Фундаментальные проблемы пространственного развития Российской Федерации: междисциплинарный синтез / Отв. ред. В.М. Котляков. М.: Медиа-Пресс, 2013. 664 с.
  • Щитова Н.А. География рекреационных потребностей населения городов разного типа (на примере Ставропольского края) // Географические аспекты исследования рекреационных систем. М.: МФГО, 1979. С. 78–88.
  • Barbier B. Les résidences secondaires et l'espace rural français // Norois. 1977. No. 24 (95). P. 11–20.
  • Climate Change 2007: The physical science basis. Contribution of working group I to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. Cambridge: Univ. Press, 2007. 996 p.
  • Cloke P.J. Key Settlements in Rural Areas. London: Methuen, 1979. 274 p.Gibbs J.The Evolution of Population Concentration // Economic Geography. 1963. 39 (2). P. 119–129.Second homes: curse or blessing? / Coppock J.T. (Ed.). Pergamon Press, 1977. 229 p.
Особенности представления источников в списке на латинице (References)

Для списка литературы на латинице не применимы правила российского ГОСТа, поскольку используемые в нем знаки не воспринимаются зарубежными системами и ведут к ошибкам и потере данных. В списке литературы на латинице выходные данные издания представляются в соответствии с международными правилами, которые позволят автоматизированным информационным системам распознать источник.

Список литературы в латинице можно готовить с помощью систем транслитерации свободного доступа (http://www.translit.ru) и переводчика Google. Поскольку возможны различные варианты транслитерации фамилий, рекомендуется использование данных с сайта www.elibrary.ru. Просим авторов строго соблюдать все приведенные ниже правила (включая пробелы, шрифты и другие особенности форматирования, знаки препинания между словами и пр.).

Для русскоязычной монографии/сборника полное описание включает: автор(ы ) монографии/сборника, если имеются, (транслитерация); транслитерация названия монографии/сборника; перевод названия монографии/сборника; редакторы (в случае, если они указаны в выходных данных источника) (транслитерация); выходные данные: место издания на английском языке; издательство на английском языке – если это организация, и транслитерация – если издательство имеет собственное название, с указанием на английском, что это издательство (Publ.), год издания.

Для русскоязычной статьи полное описание включает: автор(ы) статьи (транслитерация); перевод названия статьи на английский язык; транслитерация названия источника, в котором опубликована статья; перевод названия источника на английский язык (перевод названия журнала не требуется); выходные данные с обозначениями на английском языке; указание на язык статьи (In Russ.).

Указанные схемы (с корректировкой в очевидных местах) применяются также для иностранных источников. Специально обращаем внимание авторов на то, что таким образом один и тот же иностранный источник в традиционном списке и в списке на латинице будет представлен по-разному.

Примеры представления источников в References
  • Barinov A.Yu. Geomorphologic assessment of the rainstorm mudflow hazard on the Black Sea coast. Extended Abstract of Cand. Sci. (Geogr.) Dissertation. Moscow: Moscow State Univ., 2009.
  • Belonovskaya E.A., Krenke A.N. Jr, Tishkov A.A., and Tsrevskaya N.G. Natural and anthropogenic fragmentation of vegetation cover of Valdai Lake region. Izv. Ross. Akad. Nauk, Ser. Geogr., 2014, no. 5, pp. 67–82. (In Russ.).
  • Vereshchagin N.K. Ot ondatry do mamonta. Put’ zoologa (From the Musk Rat to the Mammoth: A Way  Zoologist). St. Petersburg: Asterion Publ., 2002.
  • Teoreticheskie osnovy rekreatsionnoi geografii (Theoretical Principles of Recreational Geography), Preobrazhenskii V.S., Ed. Moscow: Nauka Publ., 1975.
  • Treivish A.I. The shrinkage of space: interpretation and models, in Szhatie sotsial’no-ekonomicheskogo prostranstva: novoe v teorii regional’nogo razvitiya i praktike ego gosudarstvennogo regulirovaniya (Shrinkage of Socioeconomic Space: New in the Theory of Regional Development and Practice of State Regulation). Moscow: Eslan, 2010, pp. 16–31. (In Russ.).
  • Barbier B. Les résidences secondaires et l'espace rural français. Norois, 1977, no. 24 (95), pp. 11–20.
  • Coppock J.T. and Duffield B.S. Recreation in the Countryside: A Spatial Analysis. London: Macmillan; N.Y.: St. Martin's Press, 1975.
  • Second homes: curse or blessing? Coppock J.T., Ed., Pergamon Press, 1977.

Для представления в списках публикаций (как традиционном, так и References) изданий других видов (материалы конференций, диссертации, законы, электронные издания и проч.) используйте приведенные выше правила по аналогии.

6. Рисунки штриховые и полутоновые следует выполнять черно-белыми (авторы, желающие получить публикацию с цветными рисунками, могут это сделать, заключив специальный договор с издательством и оплатив его услуги). Электронный вариант рисунков должен, как правило, быть представлен в графическом формате: растровом (JPEG, TIFF) с разрешением не менее 300 dpi или векторном (CDR). Все рисунки, схемы, графики, карты должны быть четко выполнены в размере, обеспечивающем ясность понимания всех деталей. Надписи на рисунках следует, по возможности, заменять цифровыми или буквенными обозначениями, объясняемыми в тексте статьи или в подписях к рисункам.

7. На отдельной странице указываются сведения о каждом авторе, необходимые для обработки журнала в Российском индексе научного цитирования: Ф.И.О. полностью на русском языке и в транслитерации; ученая степень, ученое звание, должность; полное наименование учреждения, в котором работает автор, в именительном падеже с обязательным указанием статуса организации и ведомственной принадлежности; город, страна, адрес учреждения, включая почтовый индекс; e-mail и телефон для контактов с авторами статьи (можно один на всех авторов).

 

Подготовка статьи

При передаче рукописи в редакцию на рассмотрение, авторам необходимо согласиться со всеми следующими пунктами. Рукопись может быть возвращена авторам, если она им не соответствует.

  • Отсутствие неправомерных заимствований в тексте. Авторы гарантируют, что эта статья целиком или частично не была раньше опубликована, а также не находится на рассмотрении или в процессе публикации в другом издании.

  • Правильный формат. Отправляемый файл рукописи имеет формат Microsoft Word или RTF - *.doc, *.docx, *.rtf. Интернет-ссылки в тексте представлены в виде полных URL.

  • Русское и английское резюме оформлены в соответствии с требованиями и не превышают предельного объема.

  • Иллюстрации. Таблицы и рисунки находятся в тексте рукописи и имеют названия на русском и английском языках. Все иллюстрации, графики и таблицы подготовлены для передачи в редакцию отдельными файлами: рисунки и фотографии в формате jpeg с  разрешением не менее 300 dpi, таблицы — в формате *.doc. 

  • Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиями Указаний для Авторов, расположенном в разделе "О журнале". Текст набран с одинарым межстрочным интервалом, шрифт Times New Roman, 12 pt; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (кроме интернет-ссылок).

  • Библиография. Список литературы отформатирован в соотвествии с требованиями. У всех цитируемых источников проверено наличие DOI.

  • Дополнительные файлы. Авторы подготовили для передачи в редакцию:

    • единый файл с полным текстом статьи, списком литературы и References, подрисуночными подписями, таблицами и иллюстрациями;
    • авторский договор для русской версии (лицензионный договор), заполненный и подписанный первым автором (сканированный и сохраненный в форме PDF);
    • сопроводительное письмо от руководства учреждения, в котором выполнена работа  (сканированное и сохраненное в форме PDF);
    • акт экспертизы о возможности опубликования (сканированный и сохраненный в форме PDF) — при необходимости.

    Авторы обязуются загрузить эти файлы на сайт журнала на Шаге 4 в процессе отправки рукописи.

  • Индексация:

    Информация, введенная в поля «сведения об авторах», полностью соответствует таковой в РИНЦ, SCOPUS и Web of Science.

 

Авторские права

После одобрения рукописи редакционной коллегией для публикации в журнале авторам необходимо заключить Лицензионный договор о предоставлении права использования статьи в научном журнале на русском языке, учредителем (соучредителем) которого является Российская академия наук.

Образец лицензионного договора можно скачать по ссылке

Лицензионный договор необходимо заполнить и подписать представителю авторского коллектива, отсканировать и сохранить в PDF, после чего направить в редакцию. 

 

Конфиденциальность

Имена и адреса, указанные Вами при регистрации на этом сайте, будут использованы исключительно для технических целей: контакта с Вами или с рецензентами (редакторами) в процессе подготовки Вашей статьи к публикации. Они ни в коем случае не будут предоставляться другим лицам и организациям.

 

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах