Some linguistic criteria for the relative dating of the primary sources within the complex text of the «Basic Annals of the first emperor of Qin» in the Sima Qian’s «Records of the Grand Historian»

Cover Page


Cite item

Full Text

Abstract

This paper examines the division of the complex heterogeneous source text, namely the 6th chapter of the Basic Annals in the Sima Qian’s “Records of the Grand Historian”, into parts according to linguistic criteria. Also the paper analyzes the problem of distinguishing boundaries and differences between the primary sources included in the text of the examined source. We employed the identification of the grammatical characters in the text as a way of linguistic analysis based on the A.M. Karapetiants’ method, compiling the frequency dictionaries of grammatical characters and selecting the fixed set of the most frequent ones. Comparison of the figures obtained for the “Records of the Grand Historian” 6th chapter with the similar figures obtained for some epigraphic texts from Shuihudi (that is, the grammatical characters percentage within the whole text and the set of the most frequent ones) allows us to propose a hypothesis that explains the differences between the data due to the fact that authors of the texts come from different cultural fields. Thus, the results of the study allow us to distinguish the differences in the cultural fields producing the historical sources from chronological differences indicating dissimilar (or similar) times of texts creation.

Full Text

«Исторические записки» (Ши цзи) Сыма Цяня являются комплексным письменным памятником, охватывающим историю Китая, начиная с мифических правителей древности, легендарной династии Ся и государства Шан-Инь (XIII–XI вв. до н.э.) и заканчивая империей Западная Хань (203 г. до н.э. – 8 г. н.э.). Поскольку текст «Исторических записок» составлялся в эпоху Западная Хань на основе материалов более ранних эпох, каждая из его глав представляет собой отдельный источник со сложной датировкой. В данной работе рассматривается 6-я глава Ши цзи — «Основные записи о [деяниях] Цинь Шихуанди» (Цинь Шихуан бэньцзи 秦始皇本纪), посвященная правлению Цинь Шихуанди (246-210 гг. до н. э.), его сына Эр-ши (210–207 гг. до н.э.) и Цзы-ина (207 г. до н. э.), охватывающая, таким образом, события периода с 246 по 207 г. до н. э.

Долгое время «Исторические записки» были основным источником по истории китайской древности, но начиная со второй половины XX в. появилось множество эпиграфических материалов. Сыма Цянь в 6-й главе декларирует использование и цитирование надписей Цинь Шихуанди на каменных стелах. Это дает возможность постановки вопроса о том, близки ли по грамматическим показателям тексты, заявляемые «Историческими записками» как цитируемые надписи, к текстам надписей на бамбуке, обнаруженным археологами, что в свою очередь имеет значение для установления датировки этих текстов1. В работе нами использовались частотные словари, с тем чтобы опереться не на те или иные мнения комментаторов или сравнения единичных грамматических явлений, но на массовый материал.

В такой форме данный вопрос в синологии еще не поднимался. Специальных источниковедческих исследований, посвященных связи структуры и грамматики 6-й главы Ши цзи, нет. Ближе всего по формулируемой задаче подходит вторая глава монографии Ю.Л. Кроля «Сыма Цянь — историк», посвященная исследованию «работы Сыма Цяня над источниками по теме “Восстание против династии Цинь”» [2] (см. с. 204). Что касается вопроса об аутентичности приведенных текстов надписей, то Ю.Л. Кроль, с одной стороны, не сомневался в их общей аутентичности [2] (см. с. 191–193), а с другой, — полагал, что текст ланъетайской стелы воспроизведен не с самой стелы, а с копии, и подвергся редактуре [2] (см. с. 317). Остальные имеющиеся в отечественной синологии исследования посвящены общим проблемам источника в целом. Анализу источниковедческих аспектов Ши цзи посвящены, в частности, статьи М.В. Крюкова [3] и Р.В. Вяткина [4].

Американский синолог Мартин Керн в своей монографии о надписях Цинь Шихуанди на стелах полагает, что их тексты, инкорпорированные в текст 6-й главы «Исторических записок», являются подлинными, а их функция, по его мнению, совпадает с функцией надписей на бронзовых сосудах [5] (см. с. 59–105).

Таким образом, для нашего исследования была выбрана именно 6-я глава «Основные записи о [деяниях] Цинь Шихуанди», потому что, по общему (с небольшими различиями) мнению отечественных и западных синологов, в ее текст включены разные жанры источников, что свидетельствует о его гетерогенности. К вопросу о гетерогенности памятника можно подходить двояко: с одной стороны, лингвистически, с другой — источниковедчески. Источниковедческий вопрос — это вопрос об аутентичности и датировке: насколько грамматический анализ памятника подтверждает отличие текста надписей, цитируемых в 6-й главе «Исторических записок», от окружающего их контекста? можно ли установить грамматическое сходство между ними и эпиграфическими текстами, обнаруженными археологами? Иначе говоря, действительно ли это язык надписей III в. до н.э.? Лингвистически этот вопрос формулируется следующим образом: как проявляются в частотах употребления грамматических служебных иероглифов различия в типах текстов и времени их создания?

Основы метода определения неоднородности текста в древнекитайских памятниках через подсчет частоты употребления служебных иероглифов были заложены выдающимся отечественным востоковедом и лингвистом А.М. Карапетьянцем (1943–2021), который исследовал таким образом знаменитую антологию «Речи царств» (Го юй) и доказал неоднородность ее текста [6] (см. с. 293).

Метод А.М. Карапетьянца основан на выделении служебных иероглифов и составлении таблиц частотности их употребления. Сейчас в распоряжении исследователей новые цифровые технологии, которых не было в 1970-е годы, когда А.М. Карапетьянц работал над этой темой. Эти технологии дают возможность быстро и удобно составить частотные словари всех грамматических служебных иероглифов, употребляющихся в том или ином тексте. В ходе исследования нами были составлены частотные словари всех служебных иероглифов для 6-й главы Ши цзи целиком и для отдельных ее частей, на которые она делится автором, то есть таких, о которых эксплицитно заявлено в самом тексте.

Эти части включают в себя, помимо анналистических записей жанра бэньцзи, полные цитаты других источников — надписи на стелах, доклад Ли Сы, трактат Цзя И.

  1. Надписи на каменных стелах. Это фрагменты памятников, составленных задолго до составителей Ши цзи (Сыма Таня и Сыма Цяня). В тексте главы они оформлены фразами-маркерами «надпись гласила» (ци цы юэ 其辭曰 или же ци вэнь юэ 其文曰), поэтому их тексты довольно отчетливо выделяется внутри главы. Данные фрагменты вставлены в Ши цзи намного позднее времени создания самих стел. Они относятся к другому историческому периоду, а также к другому жанру.
  2. Доклад сановника Ли Сы2 императору Цинь Шихуану. Этот фрагмент нарушает однородность 6-й главы памятника: он представлен в виде прямой речи и также относится к жанру, отличному от жанра бэньцзи.
  3. Трактат древнекитайского философа и поэта Цзя И (201–169 гг. до н. э.), его довольно объемный отрывок приведен в заключительной части главы. Сочинение этого ханьского ученого носит название «Рассуждение, [обвиняющее в] ошибках династию Цинь» (Го Цинь лунь 過秦論). Оно полностью представлено в 6-й главе и частично — в 48-й главе «Наследственный дом Чэнь Шэ» (Чэнь шэ ши цзя 陳涉世家) раздела «Наследственные дома» (Ши цзя 世家) [8]. Оно состоит из трех частей (пяней), посвященных императору Цинь Шихуану, его сыну Эр-ши, а также последнему из циньских правителей по имени Цзы-ин. В текст 6-й главы трактат вводится фразой: 善哉乎賈生推言之也!曰: <...> [9] («О, сколь прекрасно, что учитель Цзя высказал свои мысли [о правлении Цинь]! Он говорил: <...>»3), и далее приводится текст самого сочинения. Мы также выделяем его в отдельный исторический источник и составляем отдельный частотный словарь, ведь данное сочинение не является хроникой событий по годам, которое характерно для анналов бэньцзи.

Таким образом, 6-я глава Ши цзи — это комплексный неоднородный источник, который составлен из фрагментов различных письменных памятников, относящихся к четырем разным жанрам, о чем и сообщает автор.

В соответствии с концепцией А.М. Карапетьянца о значимых и служебных иероглифах мы проанализировали язык исторических источников в составе 6-й главы, разделив содержащиеся в их текстах иероглифы на лексические и грамматические (либо же значимые и служебные) и затем сравнив эти тексты: а) по удельному весу грамматических (служебных) иероглифов от общего объема; б) по составу наиболее частотных из грамматических (служебных) иероглифов.

Для анализа грамматики текста источника нами были составлены частотные словари в целом по 6-й главе и отдельно по каждому из четырех источников в ее составе. Каждый частотный словарь включал следующие позиции: 1) номер по порядку; 2) все иероглифы текста; 3) количество включений каждого иероглифа в тексте; 4) доля каждого иероглифа в тексте; 5) грамматические (служебные) иероглифы; 6) количество употреблений каждого грамматического иероглифа; 7) доля каждого грамматического иероглифа в тексте. Визуализация всех перечисленных данных производилась в Microsoft Excel, ниже в табличной форме (табл. 1–4) приведены фрагменты4 частотных словарей грамматических (служебных) иероглифов.

 

Таблица 1. Удельный вес служебных иероглифов (6-я глава)

Источник

Кол-во служебных иероглифов

Доля от всего текста (%)

6-я глава (полностью)

2162

16,52

6-я глава (анналы)

878

15,47

Надписи

150

10,93

Доклад Ли Сы

80

25,24

Трактат Цзя И

570

24,37

 

Таблица 2. Частотность употребления служебных иероглифов в 6-й главе (в порядке убывания)

Номер п/п

6-я глава (полностью)

6-я глава (анналы)

Надписи

Доклад Ли Сы

Трактат Цзя И

1

2

3

4

5

6

於+于

7

8

於+于

於+于

於+于

9

10

11

12

13

14

15

 

Таблица 3. Удельный вес служебных иероглифов в эпиграфике Шуйхуди

Источник

Кол-во служебных иероглифов

Доля от всего текста (%)

Юридические документы

4110

20,39

Бянь нянь цзи (все)

6

1,14

Бянь нянь цзи (без стоп-слов)

6

2,37

 

Таблица 4. Частотность употребления служебных иероглифов в эпиграфических текстах Шуйхуди (в порядке убывания)

Номер п/п

Юридические документы

Бянь нянь цзи

1

2

3

4

5

6

7

 

8

 

9

 

10

 

11

 

12

 

13

 

14

 

15

 

 

При составлении частотных словарей мы столкнулись с определёнными трудностями, обусловленными тем, что один и тот же иероглиф может выполнять как грамматическую, так и лексическую функцию, а также иметь различные служебные значения, о чем также писал А.М. Карапетьянц [5] (см. с. 285), опиравшийся в своем исследовании лишь на служебные слова, имеющие единственное значение. В нашем же случае частотные словари составлялись по всем грамматическим и полуграмматическим иероглифам. Поэтому для отдельных знаков приходилось по тексту проверять каждый случай употребления и лишь затем указывать, сколько раз в тексте они имели именно служебную функцию. Рассмотрим несколько конкретных случаев.

Служебное слово ся 下 («низ»)

Может образовывать предлог 以下 «менее, ниже» и тогда выступает как служебный иероглиф:

軍歸斗食以下,什推二人從軍取鄴安陽,桓齮將。 «Из младших чинов, от доуши и ниже, в войсках были оставлены только двое из каждого десятка. Захватили Е и Аньян, командовал войсками Хуань Ци»5.

Также 下 может входить в состав слова «Поднебесная» (тянься 天下), тогда это уже не служебный иероглиф. Например:

五月,天下大酺。 «В пятой луне в Поднебесной устроили великое пиршество».

1) Служебное слово гу

В качестве служебного выполняет функцию причинного союза «поэтому», например:

  • 古之五帝三王,知教不同,法度不明,假威鬼神,以欺遠方,實不稱名,故不久長。 «При пяти императорах и трех ванах [древности] знания и наставления не были едиными, законы и правила не были ясными, ложно [прикрываясь] могуществом земных и небесных духов, [правители] притесняли далекие земли. Суть их дел не отвечала названиям, поэтому [и власть их] не была долговечной».

Также нередко имеет самостоятельное лексическое значение «прежний, бывший»:

  • 棺載轀涼車中,故幸宦者參乘,所至上食。 «Гроб установили в большой колеснице с окнами. Здесь же ехали прежние любимые евнухи императора, и, когда [кортеж] прибывал [к местам остановок], [они] подавали государю пищу».

2) Служебное слово сян

В 6-й главе встречаются всего два случая его употребления, из них один раз иероглиф выполняет грамматическую функцию, один раз – входит в состав топонима «Бэйсянху» и не засчитывается как служебное слово:

  • 地東至海暨朝鮮,西至臨洮、羌中,南至北向戶,北據河為塞,并陰山至遼東。«Земли [Цинь] на востоке теперь простирались до моря и Чаосяни; на западе достигали Линьтао и Цянчжуна; на юге доходили до Бэйсянху; на севере тянулись вдоль Хуанхэ, служившей им заслоном, и далее по горам Иньшань доходили до Ляодуна».

Как грамматический иероглиф, сян образует союз со значением условия 向使:

  • 賈誼、司馬遷曰:「向使嬰有庸主之才,僅得中佐,山東雖亂,秦之地可全而有,宗廟之祀未當絕也。」«И Цзя И, и Сыма Цянь говорили: “Если бы [Цзы]-ин обладал способностями заурядного правителя и обрел бы даже средних помощников, то, несмотря на мятеж к востоку от гор, он сумел бы сохранить земли Цинь и владеть ими. И тогда жертвоприношения в храме предков не должны были прекратиться”».

Как видно из представленных ниже таблиц, тексты данных фрагментов разного происхождения и жанров заметно различаются по удельному весу грамматических иероглифов, но относительно близки по составу этих служебных знаков.

Для интерпретации полученных результатов при анализе языка 6-й главы Ши цзи мы сравнили их с текстом исторического источника, датировка которого не вызывает сомнений, — эпиграфическими надписями из Шуйхуди III в. до н. э. Указанные эпиграфические тексты — это более тысячи надписей, найденных в 1975 г. в захоронении в местечке Шуйхуди (кит. 睡虎地), датируемом ок. 217 г. до н. э. Это надписи на бамбуковых и деревянных планках; всего было обнаружено 1235 таких дощечек [11] (см. с. 87), бóльшая часть которых представляет собой судебные и законодательные тексты.

В исследовании М.С. Целуйко эпиграфические тексты из данного массива разделены на «традиционные» и «новые» [12].

«Новые» тексты, например, юридические (Цинь люй ши ба чжун 秦律十八種, Сяо люй 效律, Цинь люй цза чао 秦律雜抄, Фа люй да вэнь 法律答問, Фэн чжэнь ши 封診式) характеризуются линейным порядком записи, в них отсутствуют строгая форма и параллелизм, а также предшествующая жанровая традиция и аналоги в последующей письменной традиции. Мы объединили эти тексты в один гипертекст и составили частотный словарь их грамматических иероглифов (табл. 3, «Юридические документы»).

Тексты «традиционной» группы имеют различное содержание и жанры (письмо, трактат, мантические тексты), отличаются нелинейным порядком записи6, параллелизмом и наличием длительной предшествующей традиции, равно как и возможными аналогами в традиции последующей (в частности, Бянь нянь цзи 編年紀, Юй шу 語書, Вэй ли чжи дао 為吏之道, Жи шу 日書). Например, для Бянь нянь цзи жанровыми аналогами являются хроника «Царства Цинь», хроника «Чуньцю» и первохроника в «Чуньцю Цзочжуань», а также «Бамбуковые Анналы» (Чжушу Цзинянь). Как правило, информационные сообщения в этих источниках имеют четкую форму (дата, событие, субъект события), обусловленную традицией.

Бянь нянь цзи 编年记 («Хроника господина Си») — источник, датированный самое позднее 217 г. до н. э. Он также входит в состав массива эпиграфических надписей циньского захоронения в уезде Юньмэн (пров. Хэбэй) [12] (см. с. 165). По сути, это анналы, то есть источник максимально близкий к древним первоисточникам и прародителям жанра исторических повествований, представляющий простой однородный исторический текст. Он относится к «традиционным» и является, возможно, самым традиционным из всех текстов эпиграфического массива Шуйхуди, иначе говоря, имеет самую длительную предшествующую традицию. Поэтому данный жанр — это некоторая крайняя точка, «полюс» группы «традиционных» текстов. Частотный словарь показывает, что в нем почти нет грамматических (служебных) иероглифов. Это самый однородный исторический текст в данном эпиграфическом массиве. Таким образом, мы можем предположить, что именно к его показателям (малой доле грамматических служебных иероглифов) стремится гомогенный исторический текст традиционного жанра, принадлежащий той же самой культурной среде7. Можно сказать, что это в чистом виде одна из тех хроник, на которых основаны бэньцзи. К ней максимально близки по форме таблицы бяо («Хронологические таблицы»), еще один из разделов в Ши цзи Сыма Цяня. Таким образом, это синхронный описываемым событиям источник, который не имеет больших проблем с датировкой, так как он не может быть написан позже определенного срока — 217 г. до н. э., когда был положен в могилу к господину Си. Именно поэтому он хорошо подходит в качестве эталона для исторических текстов. Для сравнения фрагментов 6-й главы «Исторических записок» и Бянь нянь цзи между собой мы удаляли из текста последней так называемые стоп-слова (главным образом иероглифы датировок, а также титулы и топонимы), которые являются жанровой особенностью хроник и таблиц, их наличие не позволяет проводить объективное сравнение грамматики с источниками других жанров. Для Бянь нянь цзи это еще оправдывается тем, что в данном памятнике часто присутствуют даты, не связанные с какими-либо событиями, то есть просто указаны иероглифы, обозначающие год, месяц, день (циклическими знаками), но они полностью оторваны от всякого содержания — не поясняются никакими событиями. Получается, что эти даты служат оформлением текста, как таблица, но не являются текстом памятника сами по себе8. Поэтому иероглифы дат не учитывались в наших подсчетах для частотного словаря. Полученные результаты представлены ниже (табл. 3, 4).

В целом по такому показателю, как удельный вес грамматических иероглифов, можно выделить две группы текстов: те, в которых доля служебных слов варьируется от 10 до 16%, и те, где данная категория составляет порядка 20–25% от общего объема.

В первую группу вошли: (1) тексты анналов 6-й главы бэньцзи; (2) тексты надписей на каменных стелах; (3) текст главы в целом (без разделения на части).

Во вторую вошли: (1) доклад Ли Сы; (2) трактат Цзя И; (3) юридические тексты из Шуйхуди.

Отдельно от этих двух групп стоит хроника Бянь нянь цзи, для которой пропорция знаков, имеющих служебную функцию, равна всего лишь 2,37% (после исключения из подсчета знаков датировок и прочих жанровых иероглифов).

Ещё одним важным показателем при сравнении языка источников является состав грамматических иероглифов, наиболее часто в них встречающихся. Представленные таблицы наглядно демонстрируют, что набор самых употребительных служебных слов в данных источниках в значительной степени совпадает. Так, семь различных знаков (之, 不, 以, 為, 而, 其, 者) присутствуют во всех составных частях 6-й главы, а еще шесть (於+于, 也, 皆, 所, 乃, 與) — в двух и более источниках. Кроме того, 11 из 15 грамматических иероглифов в юридических документах из Шуйхуди совпадают с аналогичными в тексте 6-й главы «Основных записей» (之, 不, 以, 者, 其, 為, 而, 也, 曰, 所, 與). Для сравнения: в Бянь нянь цзи только три знака из шести (为, 其, 自) совпали с наиболее часто употребляемыми в 6-й главе служебными иероглифами. Количество различных грамматических иероглифов во всех источниках больше 15, за исключением текста «Хроники господина Си», в котором всего шесть различных знаков несут служебную функцию. Сходство большей части текстов по составу иероглифов объясняется единым языком их создателей.

Таким образом, проведенное нами исследование позволило выявить четкое отличие грамматики цитируемых надписей на стелах от грамматики основного текста 6-й главы Ши цзи и других ее составных частей. Удельный вес грамматических (служебных) иероглифов в надписях составляет около 11%, в то время как в окружающем тексте — это либо 15–16% в анналах, либо 24–25% в трактатах.

Результаты сравнения с эпиграфикой заслуживают более пристального внимания. Прежде всего, необходимо отметить разделение внутри самого комплекса эпиграфических текстов, датировка которых (дата положения в могилу) одна и та же у всех. Таким образом, это относительно синхронные тексты, относящиеся к одному времени. При этом показатель удельного веса грамматических иероглифов у них различен — всего лишь около 2% в Бянь нянь цзи и 20% в юридических текстах. Таким образом, этот показатель зависит не от времени, а от типа текста.

При этом данный показатель не является случайным: в 6-й главе «Исторических записок», источнике, никак не связанном с массивом надписей из Шуйхуди, имеется аналогичное разделение: тексты надписей на стелах имеют 10%, анналы — 15–16% и трактаты — 24–25% служебных иероглифов. Из всех текстов данного памятника именно надписи на стелах по этому показателю стоят ближе всего к Бянь нянь цзи из Шуйхуди.

Объяснительная модель для данных наблюдений, которую мы предлагаем, заключается в следующем. Тексты, попавшие в первую группу (анналы и надписи) — это тексты определенной традиции, принадлежащей культурной среде, которую можно условно назвать «жреческой», которая идет самое раннее от эпохи Чуньцю. Это закрытая, герметичная традиция фиксации событий и письма, которое все состоит из типизированных формул, подразумевающих, что читатели этих текстов входят в ту же культурную традицию и им не нужно никак пояснять или разъяснять смысл формализованных высказываний. Поэтому в данных текстах относительно мало грамматических иероглифов: они не пытаются быть общепонятными. Тексты же, входящие во вторую группу (доклад Ли Сы, трактат Цзя И, юридические тексты из Шуйхуди) принадлежат другой культурной среде, новой культурной среде – чиновничьей, которой менее 200 лет. Чиновничья культурная среда формируется из представителей разных царств, говоривших на разных диалектах — поэтому тексты данной среды стараются быть более понятными для возможных читателей не владеющих диалектом автора. Поэтому используется большое количество грамматических иероглифов, текст делается менее формульным, но более ясным для тех, кто не принадлежит к узкопрофессиональной группе автора. В этих текстах связи между словами в предложениях и разными предложениями в тексте обозначаются более эксплицитно и понятно с помощью большего количества служебных знаков. Данную культурную среду можно назвать «чиновничьей».

Две выделенные нами группы (источники с 10–16% служебных слов и с 20–25%) соответствуют двум традициям, существование которых в виде «диалектов» постулировал и А.М. Карапетьянц (ссылавшийся на Карлгрена, сформулировавшего положения, составившие научный консенсус в этом вопросе еще в первой половине XX в.). Согласно этим положениям, по распределению так называемых «пустых» (т. е. служебных) слов можно относить древнекитайские тексты VI–III вв. до н. э. либо к лускому диалекту (язык близок к Мэн цзы и Лунь юй), либо к «историческому» (язык сходен с Цзочжуань) [6].

Это также подтверждается исследованиями М.С. Целуйко об эпиграфических текстах из Шуйхуди [12], которые разделены на две группы — традиционные и новые. Мы также обнаружили схожие закономерности и группы в письменном источнике, переданном традицией, — 6-й главе «Исторических записок». Наше исследование не только выявило факты, свидетельствующие о неоднородности текста этого памятника, но и предлагает гипотезу, объясняющую культурно-историческую сущность наблюдаемых явлений.

В лингвистическом плане мы зафиксировали процесс роста удельного веса грамматических иероглифов, зависящий не от времени создания текста, а от культурной среды. При этом две культурные среды — «жреческая» и «чиновничья» — существовали какое-то время вместе, хотя первая появилась раньше. Таким образом, необходимо понимать, что мы не всегда можем говорить о более ранних и более поздних по времени лингвистических явлениях, но в данной ситуации речь, скорее всего, может идти о явлениях более ранней и явлениях более поздней культурной традиции. При этом сам культурно-лингвистический процесс предстает как обусловленный расширением аудитории читателей текстов.

Что касается источниковедческих результатов, то были получены определенные показатели принадлежности текста к той или иной культурной среде (удельный вес грамматических иероглифов), отдельно от показателей синхронности (состав грамматических иероглифов). Тем самым от вопроса об однородности текста, от выделения разных первоисточников в составе рассматриваемого текста, мы можем перейти к решению вопроса об относительной и абсолютной датировке этих составляющих.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Конфликт интересов. Некоторые фрагменты данной работы являются частью ВКР автора.

Competing interest. Some data of this paper is part of the Author’s bachelor graduation thesis.

Источники финансирования. Работа подготовлена автором с использованием собственных средств.

Funding sources. This research is conducted at the Author’s own expense.

 

1 Подробнее об этом см. [1] (с. 273–275).

2 Чиновник родом из Чу, получил должность в Цинь. Когда из-за обнаруженного шпиона все сановники родом не из Цинь попали под подозрение и подлежали изгнанию, Ли Сы направил циньскому правителю данный доклад. Подробнее см. [7] (с. 47–71).

3 Перевод с кит. Р.В. Вяткина [10] (см. с. 53–116).

4 В статье приведены лишь те фрагменты частотных словарей, где зафиксированы наиболее употребительные грамматические иероглифы.

5 См. примеч. 3.

6 Иероглифы написаны не длинными столбцами от верха планки до низа, полностью заполняя ее поверхность, а небольшими столбцами: следующий столбец располагается не ниже предыдущего на той же планке, а слева от него на следующей планке, таким образом, столбцы образуют горизонтальные ряды.

7 Подробнее об этом см. [13].

8 Об этом наглядно свидетельствует публикация М.С. Целуйко, где дан перевод текстов и фотографии самих планок [14] (см. с. 141–145, 150–156).

×

About the authors

Anna I. Pyrkova

Institute of Asian and African Studies of Moscow State University

Author for correspondence.
Email: pyrkova.anna@inbox.ru

Master’s student

Russian Federation, Moscow

References

  1. Karapetyants AM. K voprosu o lingvisticheskoj datirovke drevnekitajskih pamjatnikov. In: Karapetyants AM. U istokov kitajskoj slovesnosti. Moscow: Vostochnaja literatura; 2010. 478 p. P:273–283. (In Russ.)
  2. Krol YuL. Syma Qian — istorik. Moscow: Nauka; 1970. 447 p. (In Russ.)
  3. Kryukov MV. Sima Qian i ego “Istoricheskie zapiski”. In: Sima Qian. Istoricheskie zapiski (Shi ji). Moscow: Vostochnaja literatura; 2001;1. P:12–65. (In Russ.)
  4. Vyatkin RV. “Osnovnye zapisi” kak istoricheskij istochnik. In: Sima Qian. Istoricheskie zapiski (Shi ji). Moscow: Vostochnaja literatura; 2001;1. P:66–129. (In Russ.)
  5. Ke Mading. Qin Shihuang shike. Zaoqi zhongguode wenben yu yishi. [Martin Kern. The Stele Inscriptions of Ch’in Shih-huang: Text and Ritual in Early Chinese Imperial Representation]. Shanghai, 2015. 221 p. (In Chinese)
  6. Karapetyants AM. Lingvisticheskij analiz drevnekitajskogo pamjatnika “Rechi carstv”. In: Karapetyants AM. U istokov kitajskoj slovesnosti . Moscow: Vostochnaja literatura; 2010. 478 p. P:284–295. (In Russ.)
  7. Sima Qian. Istoricheskie zapiski (Shi ji). Vyatkin RV, Karapetyanz AM, trans., comment. Moscow: Vostochnaja literatura; 2002;8. 510 p. (In Russ.)
  8. Krol YuL. Odna iz tekstologicheskih problem, svjazannyh s glavami 6 i 48 «Zapisej istorika». In: Pis’mennye pamjatniki Vostoka: Istoriko-filologicheskie issledovanija. M.: Nauka; 1970. P:208–216. (In Russ.)
  9. Shiji. Annals of Xiang Yu. Chinese Text Project. Available from: https://ctext.org/shiji/qin-shi-huang-ben-ji (In Chinese)
  10. Sima Qian. Istoricheskie zapiski (Shi ji). Vyatkin RV, Taskin VS, trans., comment. Moscow: Vostochnaja literatura; 2003;2. 567 p. (In Russ.)
  11. Korolkov MV. “Statut o poljah” (tianlü) iz rannehan’skogo pogrebenija № 247 v Zhangjiashan i nekotorye problemy rekonstrukcii drevnekitajskogo zemel’nogo zakonodatel’stva. Society and State in China. 2010;40(1):86–107. (In Russ.)
  12. Tseluyko MS. Osobennosti nelinejnoj struktury drevnekitajskih jepigraficheskih tekstov iz mogily v Shuihudi. Voprosy jepigrafiki. 2013;7(1):163–206. (In Russ.)
  13. Ulyanov MYu. O ponjatii «kul’turnaja sreda» i osobennostjah sozdanija pis’mennyh proizvedenij v period Chunqiu (771–453 do n.je.). Proceedings of the science conference “Lomonosovskie chtenija. Vostokovedenie”; 2015 Apr 20; Moscow. Moscow; 2015. P:281–283. (In Russ.)
  14. Tseluyko MS. Qin’skie jepigraficheskie pamjatniki iz Shuihudi: Chastnaja (sluzhebno-lichnaja) hronika gospodina Xi “Bian nian Ji” (konec III v. do n.je.). Voprosy jepigrafiki. 2011;5(1):119–160. (In Russ.)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2022 Eco-Vector

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

СМИ зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации СМИ: серия ПИ № ФС 77 - 79035 от 28.08.2020 г.


This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies