Сравнительный анализ речевой партии Шерлока Холмса в рамках литературного и кинематографического дискурсов

Cover Page
  • Authors: 1, 1
  • Affiliations:
    1. Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева
  • Issue: Vol 2 (2023)
  • Pages: 162-163
  • Section: Английская филология
  • URL: https://journals.eco-vector.com/osnk-sr2023/article/view/430214
  • ID: 430214

Cite item

Full Text

Abstract

Обоснование. В течение нескольких последних десятилетий кино является одним из наиболее популярных и доступных видов массового искусства. Многие классические литературные сюжеты пере­осмысливаются в терминах кинематографа, что делает их ближе и доступнее для современной аудитории. Ярким примером являются рассказы о Шерлоке Холмсе — они имеют рекордное количество экранизаций, среди которых ключевое место занимает киноверсия, созданная британской компанией Hartswood Films. В процессе экранизации литературные персонажи, как правило, получают современную трактовку, которая в большой степени транслируется посредством специфической речевой характеристики героя [1]. В связи с этим сравнительное изучение языковых параметров речи персонажа в оригинальном литературном произведении и его экранной версии представляет собой актуальную лингвистическую проблему.

Цель — сравнительный анализ языковых способов создания речевой характеристики Шерлока Холмса в произведениях А. Конан Дойла “A Study in Scarlet” и “A Scandal in Bohemia” и в соответствующих эпизодах сериала Sherlock (“A Study in Pink” и “A Scandal in Belgravia”).

Методы. Метод дискурсивного анализа, метод лингвостилистического анализа, метод сравнительного анализа.

Результаты. Речевая характеристика понимается как «…особый подбор слов, выражений, синтаксиса, отображающий как речь социальной среды, к которой принадлежит персонаж, так и его индивидуальный характер» [2].

Анализ лексической составляющей речевой партий Шерлока Холмса в литературных произведениях и кинофильмах демонстрирует преобладание стилистически нейтральной лексики в обоих рассмотренных дискурсивных сегментах. Кроме того, общим является наличие в них разговорных элементов — данные единицы позволяют передать эмоции персонажа. Отличие заключается в том, что в случае литературного Шерлока Холмса разговорные конструкции представлены устаревшими на данный момент выражениями типа “What the deuce”, в то время как в фильме разговорная лексика актуализируется при помощи выражений, типичных для современного английского языка, например: “Who the hell are you?”, “Oh, come on” и т. д.

Другое отличие — это подчеркнутый эгоцентризм экранного сыщика, который выражается в восприятии себя как исключительной личности. На вербальном уровне данная черта характера передается при помощи концентрированного насыщения реплик героя лексическими единицами, относящимися к лексико-семантическим группам “boring”, “dull”, “fun” и “clever”.

На синтаксическом уровне отмечаются значимые различия в оформлении пассажей, содержащих логические построения и умозаключения литературного и киногероя. Так, в рассуждениях первого характерным способом синтаксической организации является чередование полных сложных развернутых предложений с простыми, краткими, часто вопросительными конструкциями. В рассуждениях экранного Шерлока напряженная интеллектуальная деятельность и нервное возбуждение передаются при помощи бессоюзно соединенных семантически разрозненных лексем, перечислений, лексических повторов, восклицательных и вопросительных предложений, например: “…No! Teeth, tan, what, Californian? LA, Santa Monica, just arrived”.

Помимо этого, для литературного персонажа характерно соблюдение социальных норм, выражающееся в использовании оборота “Would you mind / Do you mind” с целью выражения просьбы. В речи киногероя данная особенность не проявляется; пренебрежение нормами речевого этикета передается с помощью большого количества повелительных предложений.

Кроме того, речь литературного персонажа отличается большей образностью — стилистические приемы встречаются в ней почти в два раза чаще, чем в репликах киногероя (58 и 30 случаев соответственно). Среди наиболее частотных приемов в речи персонажа фильма обращает на себя внимание ирония, выражающая насмешку над окружающими и подчеркивающая его умственное превосходство.

Выводы. Речь Шерлока Холмса в сериале Sherlock подверглась значительному переосмыслению с целью акцентуации новых личностных качеств героя и создания принципиально иного образа, приближенного к художественно-эстетическим запросам современной аудитории.

Full Text

Обоснование. В течение нескольких последних десятилетий кино является одним из наиболее популярных и доступных видов массового искусства. Многие классические литературные сюжеты пере­осмысливаются в терминах кинематографа, что делает их ближе и доступнее для современной аудитории. Ярким примером являются рассказы о Шерлоке Холмсе — они имеют рекордное количество экранизаций, среди которых ключевое место занимает киноверсия, созданная британской компанией Hartswood Films. В процессе экранизации литературные персонажи, как правило, получают современную трактовку, которая в большой степени транслируется посредством специфической речевой характеристики героя [1]. В связи с этим сравнительное изучение языковых параметров речи персонажа в оригинальном литературном произведении и его экранной версии представляет собой актуальную лингвистическую проблему.

Цель — сравнительный анализ языковых способов создания речевой характеристики Шерлока Холмса в произведениях А. Конан Дойла “A Study in Scarlet” и “A Scandal in Bohemia” и в соответствующих эпизодах сериала Sherlock (“A Study in Pink” и “A Scandal in Belgravia”).

Методы. Метод дискурсивного анализа, метод лингвостилистического анализа, метод сравнительного анализа.

Результаты. Речевая характеристика понимается как «…особый подбор слов, выражений, синтаксиса, отображающий как речь социальной среды, к которой принадлежит персонаж, так и его индивидуальный характер» [2].

Анализ лексической составляющей речевой партий Шерлока Холмса в литературных произведениях и кинофильмах демонстрирует преобладание стилистически нейтральной лексики в обоих рассмотренных дискурсивных сегментах. Кроме того, общим является наличие в них разговорных элементов — данные единицы позволяют передать эмоции персонажа. Отличие заключается в том, что в случае литературного Шерлока Холмса разговорные конструкции представлены устаревшими на данный момент выражениями типа “What the deuce”, в то время как в фильме разговорная лексика актуализируется при помощи выражений, типичных для современного английского языка, например: “Who the hell are you?”, “Oh, come on” и т. д.

Другое отличие — это подчеркнутый эгоцентризм экранного сыщика, который выражается в восприятии себя как исключительной личности. На вербальном уровне данная черта характера передается при помощи концентрированного насыщения реплик героя лексическими единицами, относящимися к лексико-семантическим группам “boring”, “dull”, “fun” и “clever”.

На синтаксическом уровне отмечаются значимые различия в оформлении пассажей, содержащих логические построения и умозаключения литературного и киногероя. Так, в рассуждениях первого характерным способом синтаксической организации является чередование полных сложных развернутых предложений с простыми, краткими, часто вопросительными конструкциями. В рассуждениях экранного Шерлока напряженная интеллектуальная деятельность и нервное возбуждение передаются при помощи бессоюзно соединенных семантически разрозненных лексем, перечислений, лексических повторов, восклицательных и вопросительных предложений, например: “…No! Teeth, tan, what, Californian? LA, Santa Monica, just arrived”.

Помимо этого, для литературного персонажа характерно соблюдение социальных норм, выражающееся в использовании оборота “Would you mind / Do you mind” с целью выражения просьбы. В речи киногероя данная особенность не проявляется; пренебрежение нормами речевого этикета передается с помощью большого количества повелительных предложений.

Кроме того, речь литературного персонажа отличается большей образностью — стилистические приемы встречаются в ней почти в два раза чаще, чем в репликах киногероя (58 и 30 случаев соответственно). Среди наиболее частотных приемов в речи персонажа фильма обращает на себя внимание ирония, выражающая насмешку над окружающими и подчеркивающая его умственное превосходство.

Выводы. Речь Шерлока Холмса в сериале Sherlock подверглась значительному переосмыслению с целью акцентуации новых личностных качеств героя и создания принципиально иного образа, приближенного к художественно-эстетическим запросам современной аудитории.

×

About the authors

Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева

Author for correspondence.
Email: zakharova.anastasia467@gmail.com

студентка, группа 5421-450301D, факультет филологии и журналистики

Russian Federation, Самара

Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева

Email: m.cherkunova@mail.ru

научный руководитель, кандидат филологических наук, доцент; доцент кафедры английской филологии

Russian Federation, Самара

References

  1. Старостина Ю.С., Черкунова М.В. Лингвистическая репрезентация негативной оценки в современном англоязычном кинодискурсе (на материале сериала «Шерлок») // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2017. № 10. С. 117–122.
  2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Москва: Флинта, 2016. 268 с.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2023 Захарова А.Д., Черкунова М.В.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies