Лингвокультурные особенности немецкой топонимики
- Autores: 1, 1
-
Afiliações:
- Самарский государственный социально-педагогический университет
- Edição: Volume 2 (2023)
- Páginas: 177-178
- Seção: Немецкая филология
- URL: https://journals.eco-vector.com/osnk-sr2023/article/view/420181
- ID: 420181
Citar
Texto integral
Resumo
Обоснование. Успешность межкультурной коммуникации требует от взаимодействующих сторон знаний истории и культуры друг друга [4]. В случае русско-немецкой коммуникации русские студенты должны знать историю и культуру Германии. Нередко такие знания заложены в географических названиях, несущих лингвострановедческую информацию [2]. Они могут содержаться в семантике названия, а могут быть скрыты в истории культуры и языка [6]. Топонимы Германии приводятся в словарях [3, 7], описывается их структура [5], однако их связь с историей и культурой страны во многом остается нераскрытой.
Цели — систематизировать факторы, повлиявшие на процесс номинации населенных пунктов Германии и представить классификацию ойконимов.
Методы. В исследовании применялся интегративный подход, сочетающий методы историко-этимологического, лингвокультурного и словообразовательного анализа. Обобщение результатов проводилось методом классификации.
Результаты. На образование многих немецких топонимов повлияли взаимоотношения германских племен с Римской империей, благодаря которым названия некоторых городов в южной, юго-западной и прирейнской частях современной Германии имеют латинское происхождение, так как многие из них возникали на месте римских городов [10]. Некоторые немецкие ойконимы этих местностей несут на себе отпечаток военных столкновений римлян и германцев, так номинация Trier происходит от лат. Colonia Augusta Treverorum. Другой фактор влияния на формирование топонимов — более высокая культура Римской империи. Об этом свидетельствуют ойконимы, связанные с христианством и римскими прецедентными личностями. Например, небольшой город на Рейне Xanten основан недалеко от места гибели римского святого Виктора и получил название от лат. ad Sanctos ‘при святом’ [7]; город на Боденском озере Konstanz назван в честь римского императора Констанция I [10]. Приведенные ойконимы имеют экзонимический характер, связанный с взаимодействием с внешней культурой [3].
Эндонимический характер обнаруживают ойконимы, в которых прослеживается влияние внутренних факторов — особенностей немецкого языка, рельефа местности, увековечения памяти немецких прецедентных личностей. Морфологический анализ немецких топонимов показывает, что компонентом многих из них является патрономический суффикс алеманнского происхождения -ing/-ung. Имя вождя племени с прибавлением суффикса принадлежности -ing/-ung использовалось как название рода или племени, из которого образовывалось название поселений германцев, ср. Böblingen, (от имени собственного Bobilo) [6].
Многие немецкие ойконимы имеют в составе названия построек, созданных руками человека. К таким географическими наименованиям относятся типичные для немецкого словообразования сложные существительные [1], содержащие в качестве второго компонента существительные с семантикой строения: -burg ‘крепость’ и -heim ‘дом’, ср.: Mannheim, Freiburg, Regensburg.
С другой стороны, названия многих городов тесно связаны с физико-географическими особенностями местности и наличием природных ресурсов на ее территории. Такие ойконимы отражают особенности окружающей среды, показывают историческое видоизменение ландшафта и характер заселения территории. К эндонимическим компонентам, входящим в состав ойконимов, можно отнести существительные с ландшафтной семантикой: -bach ‘ручей’, -berg ‘гора’, -born ‘родник’, -feld ‘поле’, ср. Ansbach, Nürnberg, Kühlungsborn, Mansfeld.
Значительная часть немецких ойконимов связана с немецкими прецедентными личностями. Например, ойконим Wilhelmshaven включает имя прусского короля и германского императора Вильгельма I. Имена людей сохраняются и в неофициальных названиях городов, например, Marbach am Neckar, где родился Фридрих Шиллер, часто называют Schillerstadt.
Выводы. По характеру фактора влияния на возникновение имени немецкие ойконимы разделяются на экзо- и эндонимические. Их лингвокультурные особенности объясняются, с одной стороны, внешними связями германских племен с Римской империей, а с другой стороны использованием внутренних факторов: специфики словообразования с использованием семантики природных объектов и рукотворных строений, а также диалектальных суффиксов; прецедентных антропонимов собственной культуры.
Texto integral
Обоснование. Успешность межкультурной коммуникации требует от взаимодействующих сторон знаний истории и культуры друг друга [4]. В случае русско-немецкой коммуникации русские студенты должны знать историю и культуру Германии. Нередко такие знания заложены в географических названиях, несущих лингвострановедческую информацию [2]. Они могут содержаться в семантике названия, а могут быть скрыты в истории культуры и языка [6]. Топонимы Германии приводятся в словарях [3, 7], описывается их структура [5], однако их связь с историей и культурой страны во многом остается нераскрытой.
Цели — систематизировать факторы, повлиявшие на процесс номинации населенных пунктов Германии и представить классификацию ойконимов.
Методы. В исследовании применялся интегративный подход, сочетающий методы историко-этимологического, лингвокультурного и словообразовательного анализа. Обобщение результатов проводилось методом классификации.
Результаты. На образование многих немецких топонимов повлияли взаимоотношения германских племен с Римской империей, благодаря которым названия некоторых городов в южной, юго-западной и прирейнской частях современной Германии имеют латинское происхождение, так как многие из них возникали на месте римских городов [10]. Некоторые немецкие ойконимы этих местностей несут на себе отпечаток военных столкновений римлян и германцев, так номинация Trier происходит от лат. Colonia Augusta Treverorum. Другой фактор влияния на формирование топонимов — более высокая культура Римской империи. Об этом свидетельствуют ойконимы, связанные с христианством и римскими прецедентными личностями. Например, небольшой город на Рейне Xanten основан недалеко от места гибели римского святого Виктора и получил название от лат. ad Sanctos ‘при святом’ [7]; город на Боденском озере Konstanz назван в честь римского императора Констанция I [10]. Приведенные ойконимы имеют экзонимический характер, связанный с взаимодействием с внешней культурой [3].
Эндонимический характер обнаруживают ойконимы, в которых прослеживается влияние внутренних факторов — особенностей немецкого языка, рельефа местности, увековечения памяти немецких прецедентных личностей. Морфологический анализ немецких топонимов показывает, что компонентом многих из них является патрономический суффикс алеманнского происхождения -ing/-ung. Имя вождя племени с прибавлением суффикса принадлежности -ing/-ung использовалось как название рода или племени, из которого образовывалось название поселений германцев, ср. Böblingen, (от имени собственного Bobilo) [6].
Многие немецкие ойконимы имеют в составе названия построек, созданных руками человека. К таким географическими наименованиям относятся типичные для немецкого словообразования сложные существительные [1], содержащие в качестве второго компонента существительные с семантикой строения: -burg ‘крепость’ и -heim ‘дом’, ср.: Mannheim, Freiburg, Regensburg.
С другой стороны, названия многих городов тесно связаны с физико-географическими особенностями местности и наличием природных ресурсов на ее территории. Такие ойконимы отражают особенности окружающей среды, показывают историческое видоизменение ландшафта и характер заселения территории. К эндонимическим компонентам, входящим в состав ойконимов, можно отнести существительные с ландшафтной семантикой: -bach ‘ручей’, -berg ‘гора’, -born ‘родник’, -feld ‘поле’, ср. Ansbach, Nürnberg, Kühlungsborn, Mansfeld.
Значительная часть немецких ойконимов связана с немецкими прецедентными личностями. Например, ойконим Wilhelmshaven включает имя прусского короля и германского императора Вильгельма I. Имена людей сохраняются и в неофициальных названиях городов, например, Marbach am Neckar, где родился Фридрих Шиллер, часто называют Schillerstadt.
Выводы. По характеру фактора влияния на возникновение имени немецкие ойконимы разделяются на экзо- и эндонимические. Их лингвокультурные особенности объясняются, с одной стороны, внешними связями германских племен с Римской империей, а с другой стороны использованием внутренних факторов: специфики словообразования с использованием семантики природных объектов и рукотворных строений, а также диалектальных суффиксов; прецедентных антропонимов собственной культуры.
Sobre autores
Самарский государственный социально-педагогический университет
Autor responsável pela correspondência
Email: teniginanastia@gmail.com
студентка, группа ФИЯ-б21НАо, факультет иностранных языков
Rússia, СамараСамарский государственный социально-педагогический университет
Email: olga_kostrova@pgsga.ru
научный руководитель, доктор филологических наук, профессор кафедры романо-германской филологии и зарубежного регионоведения
Rússia, СамараBibliografia
- Анохина С.П., Кострова О.А. Сравнительная типология немецкого и русского языков. Москва: Флинта, 2022. 276 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. Москва: Русский язык, 1980. 320 с.
- Department of Economic and Social Affairs Statistics Division, United Nations Group of Experts on Geographical Names. Glossary of terms for the standardization of geographical names. New York: United Nations, 2002. 49 c.
- Гришаева Л.И. Диалоги о межкультурной коммуникации. Воронеж: НАУКА-ЮНИПРЕСС, 2022, 677 с.
- Карпович А., Пилюгин В. Структура топонимики немецких городов // Материалы международной научно-практической конференции: «Наука без границ и языковых барьеров»; Апрель 18, 2018; Орел. Орел: Орловский государственный аграрный университет им. Н.В. Парахина, 2018. С. 48–51.
- Кострова О.А. Урбанистический ландшафт земли Баден-Вюртемберг: к проблеме социокультурной памяти // Поволжский педагогический вестник. 2015. № 2. С. 101–106.
- Лушневская Е.В. Топография “Песни о нибелунгах” // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия A. Гуманитарные науки. 2011. № 2. С. 28–34.
- Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. Москва: Мысль, 1966. 509 с.
- Charnock R.S. Local etymology: A derivative dictionary of geographical names. London: Houlston and Wright, 1859. 125 р.
- Schmich O.K. Römische Ortsnamensreste in germanischen Nachfolgernamen. Доступ по: https://www.ingeborgschmich.de/Nibelungen/Dokumente/Roemische_Ortsnamensreste.pdf