Письма индийского востоковеда Налинакши Датта к Е.Е. Обермиллеру. Предисловие, перевод с английского, примечания
- Авторы: Ермакова Т.В.1
-
Учреждения:
- Институт восточных рукописей РАН
- Выпуск: Том 22, № 1 (2025)
- Страницы: 135--147
- Раздел: Коллекции и архивы
- Статья опубликована: 29.04.2025
- URL: https://journals.eco-vector.com/1811-8062/article/view/656084
- DOI: https://doi.org/10.55512/WMO656084
- ID: 656084
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В Архиве востоковедов ИВР РАН в личном фонде Е.Е. Обермиллера отложились адресованные ему письма Налинакши Датта (1893–1973), индийского востоковеда и общественного деятеля. Письма периода 25.02.1932–09.03.1933 гг. освещают конкретные обстоятельства публикования научных трудов Е.Е. Обермиллера в Индии. Упоминаемые в письмах персоналии индийских, европейских и российских востоковедов показывают обширность международных научных связей Индии в области востоковедения в 1930-е годы. Эти документальные свидетельства плодотворного российско-индийского сотрудничества в востоковедении представляют собой ценный исторический источник. Письма Н. Датта к Е.Е. Обермиллеру переведены на русский язык и снабжены примечаниями. Публикуются впервые.
Ключевые слова
Полный текст
Начало 1930-х годов — рубежный этап в истории научной школы Ф.И. Щербатского1. В ходе преобразований организационной структуры востоковедных учреждений АН СССР Институт буддийской культуры на статусе подразделения был включен в состав новообразованного (1930) Института востоковедения АН СССР. Задачи классического востоковедения — введение в научный оборот письменных памятников — отошли на второй план (Островская 2010). Объективно школа Ф.И. Щербатского переживала период расцвета — под руководством своего учителя Е.Е. Обермиллер, А.И. Востриков, М.И. Тубянский стали самостоятельными исследователями. Однако смена методологической парадигмы и тематических приоритетов востоковедения поставила главу российской буддологии перед проблемой сохранения дела всей его жизни — исследования памятников философского наследия Индии.
Публикуемые ниже письма индийского востоковеда Налинакши Датта к Е.Е. Обермиллеру проливают свет на решение Щербатским этой проблемы. Установление научных связей с индийскими востоковедами обеспечило возможность обнародования результатов классической индологии за рубежом.
Е.Е. Обермиллер (1901–1935) внес принципиальный вклад в реализацию этого замысла. Совместно с Ф.И. Щербатским он еще в период работы в Институте буддийской культуры занимался исследованием и изданием памятников, посвященных истолкованию пути к нирване, и в 1930-е годы последовательно реализовал это направление исследований. Тогда же наставник Е.Е. Обермиллера разработал для своего ученика программу дальнейшей работы: анализ терминологии и тематического охвата литературы Праджняпарамиты с опорой на философские комментарии к соответствующим сутрам (Обермиллер 2009: 17). Будучи поставленным в неблагоприятные для реализации этого масштабного замысла условия, Ф.И. Щербатской принял исключительно плодотворное решение публиковать труды Е.Е. Обермиллера в Индии.
Налинакша Датт (1893–1973) — видная фигура в индийской буддологии XX в. Особенность его научной биографии — получение востоковедного образования в Европе под руководством Луи де Ла Валле Пуссена, ознакомление с европейскими древлехранилищами. Подготовленная Даттом диссертация (Dutt 1930) содержала обзор современного состояния изученности проблем буддийской философии, в том числе достижений школы Ф.И. Щербатского. Исследования Датта тематически были сопоставимы с кругом интересов российских буддологов — история буддизма и дивергенция направлений философской мысли (Dutt 1925). По возвращении в Индию Датт активно участвовал в издании востоковедной периодики на базе Калькуттского университета, в частности, журнала Indian Historical Quarterly. Это издание имело целью освещение исследований индийской истории, философии, археологии. Особенностями журнала были активное привлечение авторов из числа европейских исследователей, публикация обзоров европейской востоковедной периодики. Такой подход редакции обусловливался выходящей за рамки востоковедения проблемой: поиском опор индийской историко-культурной идентичности и осознаванием роли Индии в мировом историко-культурном процессе.
Отложившиеся в личном фонде Е.Е. Обермиллера в АВ ИВР РАН письма Н. Датта охватывают период 25 февраля 1932 г. — 9 марта 1933 г., посвящены публикованию работ Е.Е. Обермиллера в Индии.
Письма Н. Датта из Калькутты адресованы на домашний адрес Е.Е. Обермиллера: Ленинград, Васильевский остров, 2‑я линия, д. 11, кв. 1.
Оригиналы писем (авторизованная машинопись) хранятся в личном фонде Е.Е. Обермиллера в Архиве востоковедов ИВР РАН — Азиатского Музея (АВ ИВР РАН. Ф. 100. Оп. 2. Ед. хр. 65. Л. 1–11).
№ 1
[Л. 1]
[96, Amherst Street, Calcutta]
25th Feb., 1932
Dear Dr. Obermiller,
Dr. U.N. Ghoshal has given me your letter, from which I understand that you have completed your work on the “Abhisamayālaṃkāra”. It is an exceedingly difficult work and at the same time very important for the Buddhist philosophy. I have studied it a little and would be glad to render the necessary help if I can do so and if you need any. I had a talk with Dr. Narendra Nath Law, the Editor of the Indian Historical Quarterly, and the Calcutta Oriental Series. He is a rich Orientalist, and I think, can take up the responsibility of the publication of your work, but on account of the difficulty of securing a Press possessing Tibetan types, he will probably prefer to have the Tibetan portion of the manuscripts written in Roman accented character. If you are agreeable to this, kindly let me know the extent of your manuscripts and the likely number of printed pages it will come to. The manuscripts should be in the final state, and only one proof can possibly be sent to you for revision.
Wishing you good health
I am,
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
E. Obermiller, Esqr.
Перевод
96, Амхерст,
Калькутта
25 февраля 1932 г.
Дорогой доктор Обермиллер,
Доктор У.Н. Гхошал2 передал мне Ваше письмо, из которого я понял, что Вы завершили свою работу над «Абхисамая-аламкарой». Это в высшей степени трудная работа и в то же время очень важная для буддийской философии. Я немного ознакомился с ней и был бы рад оказать необходимую помощь, если смогу и если Вам она понадобится. Я говорил с доктором Нарендранатхом Лоу3, издателем Indian Historical Quarterly и Calcutta Oriental Series4. Он состоятельный востоковед и, я думаю, может осуществить публикацию Вашей работы. Учитывая, что трудно обеспечить типографию, в которой есть тибетские шрифты, он, возможно, предпочтет, чтобы тибетская часть текста была выполнена латинскими буквами с диакритиками. Если Вы с этим согласны, будьте добры сообщить мне объем Ваших рукописей и возможное количество печатных страниц. Рукописи должны быть в окончательном виде, и только одна корректура может быть послана Вам для просмотра.
С пожеланием доброго здоровья,
Искренне Ваш
Налинакша Датт
Е. Обермиллеру
№ 2
[Л. 2]
[96, Amherst Street, Calcutta]
19th May, 1932
Dear Doctor,
I am very glad to receive your letter of the 8th April and to learn that you will send your manuscripts soon.
As regards the “Pañcaviṃśāti sāhasrikā-prajñāpāramitā” I am sorry I have not been able to proceed with its printing. About 150 pages have already been printed and I am thinking of issuing a part as soon as the 200th page is reached.
With kind regards
I am,
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
Dr. Obermiller, Ph.D.
Перевод
96, Амхерст,
Калькутта,
19 мая 1932 г.
Дорогой доктор,
Я очень рад, что получил Ваше письмо от 8 апреля 1932 г. и узнал, что вскоре Вы отправите Ваши рукописи.
Что касается «Панчавимшатисахасрика-праджняпарамиты»5, простите, что не сумел ускорить ее печать. Уже набрано около 150 страниц, и я думаю, что по завершении набора до 200-й страницы эту часть выпустим в свет.
Всего доброго,
Искренне Ваш
Налинакша Датт
Проф. Е. Обермиллеру
№ 3
[Л. 3]
[96, Amherst Street, Calcutta]
26th July, 1932
Dear Prof. Obermiller,
I thank you for your letter dated the 22nd June, 1932, and the 60 pages of the Ms. An acknowledgement of the receipt of same has been sent to its sender Prof. Stcherbatsky. I think you will send further Ms. As soon as I receive the next instalment, which I think will complete the book, it will be sent to the Press, and the proofs despatched to you in due course. In the meantime, would you mind if a small portion of it is published as independent articles in the Indian Historical Quarterly; if so, kindly suggest the portions that you would like to have published as such. If you permit, I can pick out some portions and send you the proofs for your approval and revision.
Dr. U.N. Ghoshal is very anxious to read the second portion of your Bu-Ston. Is it going to be published by Prof. Dr. Walleser? If not, would you like to have it published in the Indian Historical Quarterly? Perhaps the management of the Quarterly will be agreeable to give you some honorarium for the same.
With my best wishes,
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
Prof. Dr. E. Obermiller
Перевод
96, Амхерст,
Калькутта,
26 июня 1932
Дорогой проф. Обермиллер,
Благодарю Вас за письмо от 22 июня 1932 г. и 60 страниц рукописи. Уведомление о получении послано отправителю — проф. Щербатскому. Думаю, Вы пошлете остальное. Как только я получу следующую часть, которая, полагаю, завершит книгу, она будет послана в типографию, и в срок Вы получите корректуру. Между тем, не согласитесь ли Вы на публикацию небольшой части рукописи в виде самостоятельных статей в Indian Historical Quarterly? Если так, то, будьте добры, обозначьте разделы, которые Вы хотите публиковать таким образом. Если позволите, я могу выбрать несколько разделов и послать Вам корректуру для просмотра и утверждения.
Доктор У.Н. Гхошал жаждет почитать вторую часть Вашего Будона6. Это будет публиковаться проф. Валлезером?7 Если нет, не хотите ли напечатать [Будона] в Indian Historical Quarterly? Возможно, руководство журнала согласится выплатить Вам некоторый гонорар.
С наилучшими пожеланиями,
Искренне Ваш
Налинакша Датт.
Проф. Е. Обермиллеру
№ 4
[Л. 4]
[96, Amherst Street, Calcutta]
1st Oct., 1932
Dear Dr. Obermiller,
I thank you for your kind letter of the 24th Aug., 1932. In two instalments I have received 111 pages of your Ms. I have picked up, as directed, the portion dealing with the 20 Aspects of Relativity covering pp. 100–111 for publication in the Quarterly. A proof will be sent to you by our Printers. I think the article will require a few lines by way of introduction which therefore kindly add on receipt of the proofs. The management of the Quarterly will be glad to give a suitable honorarium to a scholar like you, and besides Dr. Law the Editor and financier of the Quarterly is not only a scholar but a great patron of oriental scholarship, and he is much impressed by your writings.
As regards the number of copies of your whole work to be printed, I think 500 will be quite enough as publications like these do not have a very large sale. We generally give 25 copies to the author for presentation but Dr. Law will not mind increasing the number (to be presented to you) if you so desire. Kindly let me know how many copies would you like to have.
You need not give any thought to the extent of the book, you can include all that you think necessary to make the book just as you desire. The precaution that you have taken in sending your Ms. in instalments is necessary and it causes us no inconvenience.
[л. 5] We are looking forward to your paper on Dipankara Srijnana.
I am very sorry to learn that you have to work with a physical disability as a handicap, but the researches that you are making are no doubt intrinsically valuable but they appear to us to be doubly valuable when we take note of the difficulties under which you are working.
With best wishes,
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
E. Obermiller, Esqr.
Перевод
96, Амхерст,
Калькутта,
1 октября 1932 г.
Дорогой Обермиллер,
Благодарю Вас за доброе письмо от 24 августа 1932 г. Двумя частями я получил 111 страниц Вашей рукописи. Я взял, как велено, часть о 20 аспектах «пустоты»8, 9, занимающую стр. 100–111, для публикации в ежеквартальнике. Гранки Вам вышлет типография. Думаю, статья потребует несколько строк введения. Будьте добры добавить его по получении гранок. Руководство ежеквартальника с радостью выплатит гонорар, достойный такого ученого, как Вы. Кроме того, доктор Лоу, издатель и спонсор ежеквартальника, не только ученый, но и большой покровитель востоковедения, и он очень впечатлен Вашей работой.
Что касается тиража Вашей работы, я думаю, что 500 экземпляров будет вполне достаточно, поскольку книги такого рода не очень хорошо продаются. Обычно мы предоставляем автору 25 экземпляров, но доктор Лоу не будет возражать против увеличения количества авторских экземпляров, если Вы этого захотите. Будьте добры, дайте мне знать, сколько экземпляров Вы хотите получить.
Вы не должны думать об объеме книги, можете включить всё, что сочтете необходимым, чтобы книга была точно такой, как Вы хотите. Предосторожность, которую Вы проявили, посылая рукопись частями, необходима и не доставляет нам никакого неудобства.
Ожидаем Вашей статьи о Шриджняне Дипанкаре10.
Очень сочувствую, узнав, что Вам приходится работать, будучи инвалидом, но исследования, которые Вы проводите, без сомнения, ценны сами по себе, а для нас они ценны вдвойне, поскольку мы знаем, в сколь трудных условиях Вам приходится работать.
С лучшими пожеланиями,
Искренне Ваш
Налинакша Датт
Е. Обермиллеру.
№ 5
[Л. 6]
[96, Amherst Street, Calcutta]
10th Nov., 1932
Dear Dr. Obermiller,
I have just returned from Kashmir where I had to go for the edition of the Gilgit Mss. On return I have received two packets from Prof. Th. Stcherbatsky, containing the Ms. of your work from pp. 112 to 225 and Preface pp. I–IX. I am expecting your article for the H.P. Sastri Memorial number of the Indian Historical Quarterly.
Wishing you good health
I am,
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
Prof. Dr. E. Obermiller
Перевод
96, Амхерст,
Калькутта,
10 ноября 1932
Дорогой доктор Обермиллер,
Я только что вернулся из Кашмира11, куда должен был отправиться для издания Гильгитских рукописей. По возвращении я получил два пакета от проф. Ф.И. Щербатского, содержащих рукопись Вашей работы со стр. 112 до 225 и предисловие со стр. I по IX. Ожидаю Вашу статью для мемориального выпуска Indian Historical Quarterly в честь Х.П. Шастри12.
С пожеланием доброго здоровья,
Искренне Ваш
Налинакша Датт.
Профессору доктору Е. Обермиллеру
№ 6
[Л. 7]
[96, Amherst Street, Calcutta]
15th Dec., 1932
Dear Dr. Obermiller,
I thank you for your letter of the 6th instant so far I have received your ms. up to the 285th page. I am very glad to learn that you have found a new ms. on Prajñāpāramitā in the Gatha dialect. It will certainly be exceedingly valuable for our Buddhistic studies.
I am sorry to find on enquiry that the Press has not yet dispatched the proofs of your paper to be published in the Indian Historical Quarterly. I am sure it will be posted to you next week. We greatly appreciate your contribution on “The Mahāparinibbāna Sutta”. It is a pity that for more than three decades Oldenberg’s theory should have remained unchallenged.
Kindly accept Dr. Law’s best thanks with mine for kindly presenting us with your two books. Rajaguru Hemraj wants to purchase a copy of the “Abhisamayālaṃkāra karika”. Will you kindly send him a copy with a bill. His address is: Rajguru Hemraj, Kathmandu, Nepal.
Dr. U.N. Ghoshal sends his compliments to you and is anxiously waiting for the publication of the second part of the Bu-ston.
The VIIth Volume of the Indian Historical Quarterly will be despatched to you soon and I note the address of your [л. 8] your residence.
Wishing you good health and a happy New Year.
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
Dr. E. Obermiller,
Leningrad W.O.
Russia.
Перевод
96, Амхерст,
Калькутта,
15 декабря 1932 г.
Дорогой доктор Обермиллер,
Благодарю Вас за письмо от 6-го сего месяца, пока что я получил Вашу рукопись до 285-й страницы. Я очень рад, что Вы обнаружили новую рукопись «Праджняпарамиты» на диалекте гатха13. Это точно будет исключительно ценно для нашей буддологии.
Я опечалился, обнаружив, что типография еще не отправила корректуру Вашей статьи, которая должна быть опубликована в Indian Historiсal Quarterly. Уверен, что она будет послана Вам на следующей неделе. Мы чрезвычайно ценим Ваш вклад в [изучение] «Махапариниббана-сутты». Жаль, что в течение более чем трех десятилетий теория Ольденберга остается непререкаемой14.
Будьте добры принять искреннюю благодарность доктора Лоу и мою за то, что подарили нам две Ваши книги. Раджагуру Хемрадж15 хочет приобрести экземпляр «Абхисамая-аламкара-карики». Пожалуйста, пришлите ему экземпляр вместе со счетом. Его адрес: Раджагуру Хемрадж, Катманду, Непал.
Доктор У.Н. Гхошал шлет Вам комплименты и с нетерпением ждет публикацию второй части Будона.
Седьмой том Indian Historical Quarterly будет Вам отослан, и я помню адрес вашего [нынешнего] местопребывания.
Желаю Вам крепкого здоровья и счастливого Нового года!
Искренне Ваш
Налинакша Датт
Доктору Е. Обермиллеру, Ленинград, В.О., Россия
№ 7
[Л. 9 об.] (Post card)
[96, Amherst Street, Calcutta]
21-st Dec. 1932
Dear Professor,
I acknowledge with thanks the receipt of your Mss. of “Abhisamayālaṃkāra” from pp. 286–345.
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
Dr. E. Obermiller, Ph.D.
Перевод
Калькутта,
21 декабря 1932 г.
Дорогой профессор,
Сообщаю с благодарностью, что Ваша рукопись «Абхисамая-аламкары» (стр. 286–345) получена.
Искренне Ваш
Налинакша Датт
Доктору Е. Обермиллеру
№ 8
[Л. 10 об.] (Post card)
96 Amherst Street, Calcutta.
29.12.32.
Dear Dr. Obermiller,
Kindly send me a copy of the “Doctrine of ‘Prajñāpāramitā’ ” etc. for sale.
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
Dr. E. Obermiller
Перевод
Калькутта
29.12.32.
Дорогой доктор Обермиллер,
Будьте добры прислать мне экземпляр «Доктрины „Праджняпарамиты“»16 для продажи.
Искренне Ваш
Налинакша Датт
№ 9
[Л. 11]
96 Amherst Street, Calcutta.
9th March, 1933
Dear Dr. Obermiller,
I thank you for the two letters that reached me by the last two mails. The whole Ms. of your book is now on hand.
I am sending by today’s mail a draft on Berlin, for equivalent of 25 shillings, being the price of your book “The Doctrine of ‘Prajñāpāramitā’ ” (10 shillings) and the honorarium for your paper on “The Mahāparinibbāna Sutta” at the rate of 5 shillings per page (15 shillings). The honorarium for your paper on Sunyata will be sent to you as soon as it is out of the Press.
Dr. Law has asked the Press to take up the printing of your work and I hope, a part of about 200 pages can be made ready by the 1st October.
I do not see any way how we can publish in the Quarterly your corrections to Bu-ston in the light of the Sanskrit text of “Manjusrimulakalpa”. They should appear as a supplement to the Bu-ston. But if you write the whole thing in the form of a paper, we may publish it. I am therefore returning the Ms. per registered book post.
With best wishes,
I am,
Yours sincerely
Nalinaksha Dutt
Prof Dr. E. Obermiller.
Перевод
96, Амхерст,
Калькутта,
9 марта 1933 г.
Дорогой доктор Обермиллер,
Благодарю Вас за два письма, которые дошли до меня последними двумя доставками почты. Теперь у меня на руках полная рукопись Вашей книги.
Сегодняшней почтой я отправляю в Берлин платежное поручение на сумму, эквивалентную 25 шиллингам. Это цена Вашей книги «Доктрина „Праджняпарамиты“» (10 шиллингов) и гонорар за Вашу статью о «Махапариниббана-сутте» из расчета 5 шиллингов за страницу (15 шиллингов). Гонорар за Вашу статью о Пустоте будет выслан Вам сразу по ее выходе из печати.
Доктор Лоу попросил типографию приступить к печати Вашей работы, и я надеюсь, что около 200 страниц может быть готово к 1 октября.
Я не вижу, каким образом мы можем напечатать в Quarterly Ваши исправления к Будону в свете санскритского текста «Маньчжушри-мулакальпы». Их следует сделать приложением к Будону. Но если Вы напишете их в виде статьи, мы можем их опубликовать. Поэтому я возвращаю рукопись заказной почтой.
С лучшими пожеланиями,
Искренне Ваш
Налинакша Датт
Проф. доктору Обермиллеру
1 Ф.И. Щербатской (1866–1942) — санскритолог-буддолог. Крупнейший представитель санкт-петербургской индологической школы. Его новаторские труды по буддийской философии и логике приобрели мировую известность.
2 Упендранатх Гхошал (Upendra Nath Ghoshal, 1886–1969) — индийский востоковед, специалист в области истории Индии.
3 Нарендранатх Лоу (Low Narendra Nath, 1889–1964) — индийский востоковед, издатель.
4 Calcutta Oriental Series — научно-издательская серия, в которой публиковались и индийские, и европейские востоковеды. Редакционная подготовка велась в Калькутте, издавалась в Лондоне. См. (Obermiller 1933–1936).
5 «Панчавимшатисахасрика-праджняпарамита» (Pañcaviṃśāti sāhasrikā-prajñāpāramitā) — «Сутра о запредельной мудрости в 25 тысячах шлок».
6 Речь идет о переводе Е.Е. Обермиллера «Истории буддизма» Будона (Obermiller 1931–1932).
7 Макс Герхард Валлезер (Max Wallezer, 1874–1954). Немецкий востоковед-буддолог. Иностранный член-корреспондент АН СССР (1929). Основатель Института изучения буддизма в Гейдельберге, научно-издательской серии «Materialen zur Kunde des Buddhismus». Перевод Е.Е. Обермиллера «Истории буддизма» Будона был опубликован в этой серии. См. (Obermiller 1931–1932).
[8] В письме: Relativity — букв. «относительность». См., например, в очерке Б.В. Семичова и А.Н. Зелинского: «Ключ к решению проблемы нирваны Ф.И. Щербатской нашел в интерпретации термина „шуньята“ как „относительность“, а не как „пустота“» (Щербатской Ф.И. Избранные труды по буддизму / Пер. с англ., сост. и авторы биографического очерка А.Н. Зелинский, Б.В. Семичов; коммент. и редакция переводов В.Н. Топорова; отв. ред. акад. H.И. Конрад, чл.-корр. АН СССР Г.М. Бонгард-Левин. М.: Наука, ГРВЛ, 1988. С. 26).
[9] …часть о 20 аспектах «пустоты»… — этот раздел был опубликован в виде статьи (Obermiller 1933).
10 Эта предполагаемая статья Е.Е. Обермиллера не обнаружена. Шриджняна Дипанкара (982–1054) внес большой вклад в сохранение памятников санскритского буддийского канона в переводах на тибетский язык.
11 …вернулся из Кашмира. — Датт сообщает очень важное сведение: письмо датировано 10 ноября 1932 г. Буддийские рукописи, получившие название Гильгитские (по месту их обнаружения) были открыты в 1931 г. Публикация рукописей в Индии, инициированная Лоу при поддержке властей Кашмира, началась в 1939 г. См. (Dutt 1939). Таким образом, значительный период научной биографии Датта был связан с изучением этой уникальной находки.
12 Харапрасад Шастри — Харапрасад Бхаттачарья (Haraprasad Bhattacharya, 1853–1931), индийский санскритолог, собиратель и исследователь санскритских рукописей в Непале. Шастри — букв. «знаток шастр». Статья Е.Е. Обермиллера была опубликована в номере Indian Historical Quarterly, посвященном памяти Харапрасада Шастри, см. (Obermiller 1933).
13 …рукопись «Праджняпарамиты» на диалекте гатха. — Имеется в виду рукопись на гибридном санскрите, опубликованная уже после кончины Е.Е. Обермиллера. См. (Obermiller 1937).
14 Ольденберг Герман (Hermann Oldenberg, 1854–1920) — немецкий буддолог, автор трудов, основанных на памятниках палийского канона. Его обзорная монография о Будде была переведена на английский (Oldenberg 1882) и русский (Ольденберг 1891) языки. Дискуссию с Ольденбергом по вопросу истории буддизма см. (Ольденбург 2012).
15 Раджагуру Хемрадж (Rajaguru Hemraj, Hemraj Pande) — непальский собиратель рукописей.
16 Н. Датт имеет в виду монографию Е.Е. Обермиллера (Obermiller 1932). Перевод на русский язык см. (Обермиллер 2009).
Не понимаю оформление… В оригинале на этом месте «work», что Вы можете передать по-русски разными словами.
Из интернета:
Выбранное Вами слово «текст» не противоречит сути. Если только в данном случае речь не идёт об оценке Даттом работы самого Обермиллера – «чрезвычайно трудной… и важной…», как я, например, это поняла…
Угловыми скобками отмечают большие пропуски в тексте. Вы ничего не пропустили. Так что угловые скобки убираем, даже если Вы оставляете слово «текст».
По-моему, он предлагает: я сам могу выбрать несколько…
Спасибо,да
Ср. Ваш перевод на с. 5.исправила,спасибо.
Об авторах
Татьяна Викторовна Ермакова
Институт восточных рукописей РАН
Автор, ответственный за переписку.
Email: taersu@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0001-5273-7870
кандидат философских наук, ведущий научный сотрудник Отдела Центральной и Южной Азии
Россия, Санкт-ПетербургСписок литературы
- Обермиллер 2009 — Обермиллер Е.Е. Учение о праджняпарамите в изложении «Абхисамая-аламкары» Майтреи / Пер. с англ.: О.Л. Волошанский. СПб.: Евразия, 2009.
- Ольденберг 1891 — Ольденберг Г. Будда, его жизнь, учение и община / Пер. с нем. П. Николаева. М.: Изд. К.Т. Солдатенкова, 1891.
- Ольденбург 2012 — Ольденбург С.Ф. Герман Ольденберг (31.Х.1854–18.II.1920) // Этюды о людях науки / Сост. А.А. Вигасин. М.: РГГУ, 2012. С. 416–421.
- Островская 2010 — Островская Е.П. Ленинградская буддология в начале 1930-х годов // Письменные памятники Востока. 2010. № 2 (вып. 13). С. 231–246.
- Dutt 1925 — Dutt Nalinaksha. Early History of the Spread of Buddhism and the Buddhist Schools. London: Luzac & Co, 1925 (Calcutta Oriental Series No. 14).
- Dutt 1930 — Dutt Nalinaksha. Aspects of Mahayana Buddhism and Its Relation to Hinayana. London: Luzac & Co, 1930.
- Dutt 1939 — Dutt Nalinaksha. Gilgit Manuscripts. Vol. 1 / Ed. by N. Dutt. Calcutta: Calcutta Oriental Press, 1939.
- Obermiller 1931–1932 — Obermiller E.E. History of Buddhism (Chos-’byung) by Bu-ston / Tr. from Tibetan by E. Obermiller. Heidelberg, 1931–1932.
- Obermiller 1932 — Obermiller E.E. The Doctrine of Prajñā-Pāramitā as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya // Acta Orientalia. Oslo, 1932. Vol. XI. P. 1–133.
- Obermiller 1933 — Obermiller E.E. Study of the Twenty Aspects of Śūnyatā Based on Haribhadra’s Abhisamayālaṃkāra-ālokā // Indian Historical Quarterly. Calcutta, 1933. Vol. IX. No. 1. P. 170–187.
- Obermiller 1933–1936 — Obermiller E.E. Analysis of the Abhisamayālaṃkāra. 3 vols. London: Luzac & Co, 1933–1936 (Calcutta Oriental Series. No. 27).
- Obermiller 1937 — Obermiller E.E. Prajñāpāramitā-ratnaguṇa-saṃcaya-gāthā. Sanscrit and Tibetan text / Ed. by E. Obermiller. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937 (Bibliotheca Buddhica. XXIX).
- Oldenberg 1882 — Oldenberg, Herman. Buddha: His Life, His Doctrine, His Order / Transl. from the German by W. Hoey. London: Williams and Norgate, 1882.
Дополнительные файлы
