Тюркские стихотворные отрывки, записанные уйгурским вертикальным письмом, из собрания ИВР РАН
- Авторы: Козинцев М.А.1
-
Учреждения:
- Институт восточных рукописей Российской академии наук
- Выпуск: Том 17, № 3 (2020)
- Страницы: 89-98
- Раздел: Историография и источниковедение
- Статья опубликована: 26.10.2020
- URL: https://journals.eco-vector.com/1811-8062/article/view/46591
- DOI: https://doi.org/10.17816/WMO46591
- ID: 46591
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья содержит публикацию и описание материалов, хранящихся в Фототеке ИВР РАН («Приложение № 2», шифр ФВ-277/10). На фотографиях представлены приписки на полях неизвестной арабографичной рукописи, выполненные уйгурским вертикальным письмом, а при них — транскрипция текстов кириллицей и арабской письменностью, выполненная В.В. Радловым. В результате исследования удалось установить, что стихотворные отрывки принадлежат нескольким авторам, в том числе мастерам средневековой восточной поэзии.
Ключевые слова
Полный текст
Стихотворные отрывки, о которых пойдет речь, были обнаружены во время инвентаризации фотоматериалов из собрания ИВР РАН, проводимой в 2019 г. в рамках составления уйгурского каталога Сериндийского фонда. При просмотре de visu оказалось, что вместе с документами SI 6534 (Uig/1) и SI 6535 (Uig/2), переданными
в Азиатский музей В.В. Бартольдом1, находились фотографии небольших по объему поэтических текстов, записанных уйгурским письмом. Впрочем, место обнаружения материалов не позволяет установить их провенанс, поскольку никаких шифров, равно как и упоминаний о них в инвентарных книгах рукописного собрания обнаружить не удалось. Единственное упоминание о двадцати семи «фотографических снимках
с уйгурских рукописей» сохранилось лишь в описи Арх. 692, однако Приложение,
о котором сейчас идет речь, не подходит ни под одно из перечисленных там описаний. В настоящий момент материалы хранятся в Фототеке ИВР РАН под шифром ФВ-277/10.
Указанные материалы помещены в обложку, сделанную из сложенного вдвое линованного листа большого формата (35,5×44,5 см). На лицевой стороне в правом верхнем углу черной тушью написано: «№ 2 | Приложение | (16 фото)3»; в центре листа: «19194. № 8225 | (1 окт[ября]) | мусульманско-уйгурский текст в фотограф[ическом] факсимилэ (sic) с дешиф-|ровкой В.В. Радлова6»; в правом нижнем углу — надпись синим карандашом: «описано | 30 сент[ября] 1918». Таким образом, если считать, что последняя приведенная надпись относится к рассматриваемым материалам, а не к чему-либо другому, то фотографии двустиший были сделаны до 30 сентября 1918 г. Число «1919» в центре листа является, вероятно, датой инвентаризации материалов после смерти В.В. Радлова в мае 1918 г.7.
Всего фотографий, как отмечено на обложке, шестнадцать. Они наклеены на листы плотной белой бумаги размером 35,3×22 см, по четыре штуки на листе, и пронумерованы. Отступ слева составляет 1–2,5 см. Средняя ширина фотографий такова, что они занимают примерно половину ширины листа. На второй половине, а также иногда снизу находятся записи, сделанные, судя по почерку и указанию на обложке, рукой В.В. Радлова8. Они представляют собой его транскрипцию уйгурографичных текстов кириллицей («академической фонетической азбукой»), а в некоторых случаях — также арабской графикой.
Двустишия и одно четверостишие (фото № 15) записаны на полях неизвестной арабографичной рукописи, предположительно собрания стихов. О том, что они приписаны на полях, можно судить по их положению относительно линий рамки. Наиболее репрезентативны в этом отношении фото № 1, 3, 12 и 15, на которых ясно виден край листа. Арабографичный текст в рамке попал в кадр только на фото № 15: над уйгурским текстом видно слово или часть словаقلة (?) или قله (?). На нескольких фото под уйгурским текстом указаны датировки по хиджре: на фото № 2 число ٨٧٦ (876), очевидно, является датой (соотв. 1471–72 г.); на фото № 3 и 12 стоит дата 24 рамазана 876 г. (13 марта 1472 г.); на фото № 13 — 28 рамазана 876 г. (17 марта 1472 г.). Кроме того, имеется арабографичная приписка на фото № 7, написанная частью поверх уйгурского текста. Насколько позволяет судить качество фотографий, стихи располагаются на нижнем краю листа. Впрочем, нельзя полностью исключать и того, что тексты на других фотографиях были приписаны на полях сверху, слева или справа.
В пяти случаях из шестнадцати фото стихотворные отрывки удалось атрибутировать. Двустишия на фото № 2, 3, 6 большей частью совпали со стихами из дивана9 Камрана-мирзы (1509–1557) — одного из сыновей основателя империи Великих Моголов Бабура. Однако одновременно с тем возникла проблема хронологии. Текст на фото № 3, как было отмечено выше, датирован 24 рамазана 876 г.х., что соответствует 13 марта 1472 г. по григорианскому календарю. На фото № 2 также приводится 876 г.х. Таким образом, если верить датировкам, Камран-мирза физически не мог быть автором указанных стихов. Впрочем, можно предположить, что эти строки были им заимствованы, с незначительным изменением, у какого-то другого поэта.
В пользу этой гипотезы говорит отличие в лексике (ср. «йāр», использованное Камраном-мирзой вместо «кар», на фото № 2 и 6); не стоит забывать также, что Камран-мирза не относился к выдающимся поэтам своей эпохи (Alparslan, Eraslan 1979: 39).
На фото № 5 представлены третья и четвертая строки из рубаи Алишера Навои (1441–1501). Стихи на фото № 9 принадлежат чагатайскому поэту Хайдару Тильбе, жившему в XV в., и взяты из маснави «Вместилище тайн» («МахÇзан ал-асрāр»).
В уйгурографичных текстах заметны незначительные отличия в лексике и порядке слов (см. ниже).
С учетом имеющихся датировок можно с большой долей уверенности предположить, что уйгурские стихотворные отрывки были записаны во второй половине XV в., когда уйгурское вертикальное письмо еще сохранялось в делопроизводстве
у Тимуридов (Малов 1913–1915: III–IV).
Никаких данных о рукописной арабографичной книге, поля которой были использованы для записей, в настоящий момент не обнаружено. Подобные рукописи нигде не упоминаются, и представленные на фотографиях уйгурографичные приписки являются, скорее всего, единичным случаем. Можно также предположить, что они были письменным упражнением: на фото № 2 и 6 записано одно и то же двустишие. Таким образом, остается надеяться главным образом на появление в будущем данных о провенансе этих материалов или на случайное обнаружение самой рукописи.
Ниже приведем транскрипцию, сделанную В.В. Радловым, сохранив все замеченные неточности. Она записана синим карандашом, местами неразборчивым почерком; в тех случаях, когда имеются записи черной тушью, дается соответствующее указание. Цифры соответствуют номерам фотографий (ил. 1–16).
1. | öмр полуп кöрмäјіз(?) öніні һалаларым ујумы kу… |
2. | كشى كا همت اكر بواسا كر عقبت اول امر منافين تابار кішігä һіммäт äгäр бол(?) кар ‘акібäт ол äмір мунафын табар 10٨٧٦ У Камрана-мирзы: İr kişige himmet eger bolsa yār ‘Ākıbetü’l-emr murādın tapar (Alparslan, Eraslan 1993: 23) |
3. | اير كشى كا همت اكر توش بولور كورنى تالشغوجى اوجار قوش بولور äр кіші һіммäт äгäр туш болур кöрні талашҕучы учар kуш болур ٢٤ رمضان في ٨٧٦11 У Камрана-мирзы: İr kişige himmet eger tuş bolur Kökni talaşkuçı eger kuş bolur (Alparslan, Eraslan 1993: 23) |
4. | іші … һал ас һашд ас һāч кÿјÿ kандар бар тÿ(?) будāн ас һäмäтÿш вал/т(?) ҕа досты вар |
5. | алтун kаба ічрä гäр kызыл гÿl бÿтсä бÿlбÿl ҕа тісіа тін äшып булмас іміш kулда амат kады
Под фото черной тушью: алтун kаба ічрä гäр kызыл гÿl бÿтсä бÿlбÿl ҕа тікäндін äсін пуlмас іміш Султан Ахмат задä
У Алишера Навои: Ғурбатда ғариб шодмон бўлмас эмиш, Эл анга шафиқу меҳрибон бўлмас эмиш. Олтун қафас ичра гар қизил гул бутса, Булбулга тикандек ошён бўлмас эмиш. (Навоий 1968: 86) |
6. | =1 Снизу под фото черной тушью: äр кіші гä һіммäт <агäр> болса кäр ‘аkібäт ол <амр мурадін табар>
Текст тот же, что на фото № 2. |
7. | гäр-ä вафа kыл кä џäфасындин амул kуш амбу kуш кä тарт кÿндäр кä тавасындін куш амбу куш Ниже посередине листа черной тушью: һäм ол kуш һäм бу kуш һäм ол kуш һäм бу kуш هر كه درايد12 |
8. | ölгäнімдін бурна мäні сурмадын бір дäм сäнім äмдігім џан алдаҕа13 јäдіні кälÿр-сäн суркал |
9. | бат-у бала дÿнјада äргä тÿшäр äркішігä мунчā џафа на башар
У Хайдара Тильбе: Bend ü belā dünyāda irge tuşar Munça cefā ir kişige ne buşar Цит. по (Yüknekî 2019: 150) |
10. | кÿбäбä бір бір латуи kабаk kаір ітä башыҕа kоіды ајаk |
11. | äмдігі башы äрÿр ҕам у тіз kут раб/та(?) јанда була-і kут сыз |
12. | гäр älдä табарсäн нäчä базарні бар гÿlі кöтÿрмä (?)ірібар ні 14٢٤ رمضان في ٨٧٦ |
13. | гір кöз і ні тутты äскім јітті кöзгä наlісім гöһарі тінгäрі у сујі-сіндін öскä јоk кішім 15٢٨ رمضان في ٨٧٦ |
14. | кöзÿмгä kсас бірмäс са кі бајыл нä болды ундуч ара су кірäрму |
15. | дäр һÿнрјатда ‘аші ҕа мäстäмäнд руᴐу(?) савмäдä ош у масты аірбант тар ÿч соҕһт башідін ал-і тіl ачар мÿскіl гäрі мäн мускіl біҕенд. |
16. | гäр парі ірмас баҕыш(?) тін ні у учун ол кöрäр älні о äl кöрмäс аны اول كورر ايل نى ايل كورماس انى |
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 1)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 2)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 3)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 4)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 5)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 6)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 7)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 8)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 9)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 10)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 11)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 12)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 13)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 14)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 15)
- ИВР РАН. Фототека. Ед. хр. ФВ-277/10 (фрагмент 16)
1 Документы были подарены В.В. Бартольду в 1902 г. кадием Джан-ходжой в Маргилане. В настоящий момент издан только один из двух фрагментов — SI 6534 (Мелиоранский 1906).
2 Самая ранняя опись Арх. 69 «Serindica. Списки уйгурских коллекций Азиатск[ого] Муз[ея]» (1918) — опись уйгурских рукописей и фрагментов: коллекции А.А. Дьякова, Н.Н. Кроткова, С.Е. Малова, М.М. Березовского, А.И. Кохановского, В.И. Роборовского, П.К. Козлова, С.Ф. Ольденбурга. Арх. 69, по всей видимости, в основном опирается на отчеты переинвентаризации 1918 г. Однако, судя по отдельным записям, в последней редакции она не могла быть создана ранее 1925 г. В описи перечислены следующие единицы хранения (орфография приближена к оригиналу): «1. Тетрадка с надписью: „Фотографии уйгурских рукописей“, содержащая 28 фотографий; 2. Пакет без надписи с 2мя фрагментами; 3. Папка с надписью: Repr. phot. Sutrae uigurici „de 8 luminis centris“ (Donum prof. Hanedae), 13 foll. fo. Инв. 1914, № 1597; 4. Обложка с надписью: „Фотограф. рукоп.“, содержащая 6 снимков; 5. Обложка с надписью: „Фотографии китайск. рукопис. без шифр (sic!) числом 2“; 6. Фотография фрагмента с надписью: Jar-hotó; 7. Уйгурский фрагмент, наклеенный на бумагу с надписью: 53; 8. Конверт с рукописью: Фотографии рукописей. Козлов 1910. 3. 3а. (sic!). Содержание: фотография с надписью: „Козлов 1910, № 3“ и другая с надписью: „Козлов 1019, № 3а“; 9. Обложка без заглавия, содержащая конверт с надписью: K. IX, b. uig.-xyl. 1 fr.; разорванную на 2 части фотографию без надписи; 12 уйгурских и 1 фрагмент, наклеенный на слюду; обложку с 2мя фрагментами — 4 Kr.a 58? (sic!); 7 фрагментов на слюде, наклеенных на лист бумаги; 10. Отрывок рукописи 3 Kr.a(?) (сноска: Ср. Uigurische Sprachdenkmäler); 11. Фрагмент без надписи, наклеенный на бумагу; 12. Фотография с надписью: „Сирийская рукопись экспед. С.Е. Малова. Турф. оазис“; 13. Обложка с надписью: „Вторая коллекция Кротков“, содержащая 8 фрагментов
и одну фотографию с шифром: II 149; 14. Обложка с надписью: „8 светов“? (sic!). В папке 4 Kr.a 1
и т.д. Содержание: 3 фрагмента. Всего: 27 уйгурских фрагментов».
3 Ниже следы затертой надписи.
4 У последней цифры следы исправления.
5 Следы исправления.
6 Ниже следы текста, написанного карандашом, а затем стертого.
7 Фотокопии, хранящиеся в ИВР РАН, не были отсортированы и инвентаризованы единообразно. Название «Приложение №…» есть только у трех папок. На тот факт, что эти материалы относятся к личному архиву В.В. Радлова, указывает «Приложение № 1», содержащее фотографии уйгурского перевода «Сутры восьми светов», которые согласно сохранившимся архивным записям и письмам, были переданы для изучения В.В. Радлову японским профессором Тоору Ханэда (1882–1955).
8 Этим же почерком сделана надпись по-немецки на конверте «Приложения № 1».
9 Изд. (Alparslan, Eraslan 1979; 1993).
10 Число указано на фото сразу под уйгурским текстом.
11 Дата указана на фото сразу под уйгурским текстом.
12 Надпись сделана в конце второй строки под углом ок. 35° к уйгурскому тексту. В переводе с персидского она означает: «Всякий, кто бы [ни] вошел». Качество фото не дает возможности определить, сделал ли приписку тот же человек, который написал основной текст по-уйгурски. Однако
в пользу этого говорит расположение последнего слова второй строки.
13 Внизу в качестве альтернативного написан вариант лабаҕ а.
14 Дата указана на фото сразу под уйгурским текстом.
15 Дата указана на фото сразу под уйгурским текстом.
Об авторах
Марк Альвиевич Козинцев
Институт восточных рукописей Российской академии наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: m.kozintcev@mail.ru
SPIN-код: 4137-3493
аспирант, младший научный сотрудник подразделения Лаборатория Сериндика
РоссияСписок литературы
- Малов 1913–1915 — Suvar¹aprabhāsa (Сутра Золотого Блеска). Текст уйгурской редакции / Издали В.В. Радлов и С.Е. Малов. СПб.; Пг.: Тип. Имп. Академии наук, 1913–1915. XV, 723 с. (Bibliotheca Buddhica. XVII).
- Мелиоранский 1906 — Мелиоранский П. Документ уйгурского письма султана Омар-Шейха // Записки Восточного отделения Императорского Русского археологического общества / Изд. под ред. В.Р. Розена. Т. XVI. 1904–1905. СПб.: Тип. Имп. Академии наук, 1906. С. 01–012; 1 ил.
- Навоий 1968 — Навоий Алишер. Қитъалар, фардлар, рубоийлар, туюқлар. Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги бадиий адабиёт нашриёти, 1968. 100 б.
- Alparslan, Eraslan 1979 — Alparslan A., Eraslan K. Kâmrân Mîrzâ’nın Dîvânı I // İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi. 1979. Cilt 23. S. 37–163.
- Alparslan, Eraslan 1993 — Alparslan A., Eraslan K. Kâmrân Mîrzâ Dîvânı II // İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi. 1993. Cilt 26. S. 11–78.
- Yüknekî 2019 — Edîb Ahmed Yüknekî. Atebetü’l-Hakâyık, Hibetü’l-Hakâyık, Aybetü’l-Hakâyık / Yayına hazırlayan S. Çakmak; Editör H. Coşkun. İstanbul, 2019. 472 s.