Review of the book: Oguibénine B. A New Buddhist Hybrid Sanskrit Reader. Harvard Oriental Series — Opera Minora 15. New York: Gorgias Press, 2023. xii + 382 pp. ISBN 978-1-4632-4566-5

封面

如何引用文章

全文:

全文:

Буддийский гибридный санскрит (БГС) – один из значимых языков индийского и центральноазиатского буддизма, который также представляет интерес в контексте сравнительно-исторических и социолингвистических исследований языков Южной Азии. Классическим трудом по БГС остаются двухтомные грамматика и словарь, опубликованные американским индологом Франклином Эджертоном в 1953 г.1  В том же году Эджертон опубликовал и небольшую хрестоматию по БГС2, сопроводив приводимые отрывки из произведений краткими комментариями, большей частью текстологического характера. За прошедшие десятилетия введение в оборот новых рукописей и подготовка новых изданий и переводов произведений на БГС способствовали эволюции представлений о грамматике и лексике этого языка. Однако новых учебных пособий, которые бы отражали эти изменения, опубликовано не было, и в целом, БГС в современном академическом сообществе не слишком популярен. Об этом свидетельствует уже и то обстоятельство, что изучение этого языка, как правило, не входит в университетские программы по индологии.

«Новая хрестоматия по буддийскому гибридному санскриту» (далее: «Новая хрестоматия» – ЕД), составленная профессором Страсбургского университета Б.Л. Огибениным при участии Катажины Марциняк (Katarzyna Marciniac), с очевидностью, должна способствовать популяризации БГС. Рецензируемое англоязычное издание является переработанной и расширенной версией «Практического руководства для изучения буддийского санскрита», опубликованного Б.Л. Огибениным на французском языке в 1996 г.3  Также Б.Л. Огибенин является автором самой новой на настоящей момент и первой после труда Эджертона грамматики БГС.4 Примечательная черта данной грамматики заключается в том, что она основывается на дескриптивном методе описания. В отличие от диахронической перспективы, выбранной Эджертоном, при подобном подходе буддийский санскрит должен предстать целостной лингвистической системой, а не перечнем аномалий, отличающих его от классического санскрита.

«Новая хрестоматия» включает в себя двадцать четыре отрывка из произведений в стихах или прозе: из «Махавасту» и «Дхармапады», из «Пратимокша-сутры» махасангхиков-локоттаравадинов и из Винайи, из джатак и сутр, известных также и в палийских версиях, и вплоть до махаянских «Лалитавистара-» и «Ваджраччхедика-» сутр. По широте охвата «Новая хрестоматия» с очевидностью превосходит хрестоматию Эджертона. Подбор произведений позволяет читателю познакомиться с лингвистическим и жанровым разнообразием литературы на БГС. Отрывки предваряются информацией об имеющихся изданиях соответствующих произведений, в ряде случаев также сведениями о лингвистических особенностях текстов и посвященных им исследованиях. Грамматические формы, типичные для БГС, разъясняются в сносках к тексту, нередко весьма пространных и включающих также упоминания о разночтениях, ссылки на параллели в других произведениях, исследовательскую литературу, а также на соответствующие параграфы и словарные статьи в грамматике и словаре Эджертона. По завершении каждого отрывка следует глоссарий с переводом слов и выражений, характерных для буддийского санскрита, – нередко также сопровождаемый дополнительной информацией и библиографическими ссылками.

Подобный справочный аппарат выгодно отличает «Новую хрестоматию» от абсолютного большинства учебных пособий для чтения на санскрите. Помимо репрезентативной подборки текстов для первичного ознакомления с БГС и подробного грамматического комментария, читатель получает возможность при желании углубиться в различные отрасли индологии, связанные с буддийским санскритом. Пожалуй, техническим недостатком стоит назвать отсутствие единого списка литературы, систематическое изучение которого само по себе могло бы принести немалую пользу читателям. В текущем формате библиографическая информация частично представлена в Списке сокращений, частично – в предисловиях к отрывкам из текстов, в сносках и даже в глоссариях. Кроме того, отдельный список литературы прилагается к пространной «Куша-джатаке». Единообразие в данном вопросе, несомненно, сделало бы «Новую хрестоматию» более удобной для использования.

Отдельный интерес представляет «Введение», в котором автор обсуждает вопросы, важные для понимания природы БГС как лингвистического и социо-культурного явления, – в том числе, проблему происхождения БГС, его статус среди древне- и среднеиндийских языков, а также существующие лингвистические и жанровые классификации его разновидностей. Сам термин «гибридный санскрит», введенный Эджертоном для указания на то, что это был изначально среднеиндийский язык (пракрит), подвергшийся вторичной санскритизации, очевидно, представляется Б.Л. Огибенину не слишком удачным. В связи с этим, он ссылается на замечание Джона Брay (John Brough) о невозможности определить, были ли те или иные тексты изначально написаны на буддийском санскрите или же переведены с пракритов, на которых изначально были сложены (p. 2). Стоит отметить, что данный вопрос, действительно, принципиально важен. И если первое предположение релевантно скорее всего только для поздних текстов, не имеющих среднеиндийских аналогов, то в контексте второго предположения буддийский санскрит предстает «искусственным» метаязыком индийского буддизма, универсальным средством для трансляции информации, первоначально передававшейся на разных среднеиндийских диалектах (p. 9). В этом случае БГС можно считать не столько самостоятельным языком, сколько набором методов, использовавшихся писцами и компиляторами для «санскритизации» изначально пракритских текстов.

В связи с этим уместно задуматься, было ли становление БГС с самого начала укоренено в письменной традиции? Этот вопрос выглядит особенно значимым в контексте известной книги Шелдона Поллока «Санскрит: Язык богов в мире людей»,5 в которой рассматривается гипотеза о том, что переход буддистов к использованию санскрита и превращение санскрита из устного языка брахманистской литургии и учености в lingua franca и письменный язык космополиса были взаимосвязанными процессами. Б.Л. Огибенин не упоминает про труд Поллока, однако приводит утверждение Ричарда Саломона о том, что буддийский санскрит сложился в результате взаимодействия письменной и устной традиций. Также во введении изложено мнение Алекса Ваймана о том, что в основе БГС были некие упрощенные «народные» формы санскрита, близкие к эпическому санскриту, и именно этому источнику, а вовсе не вторичной «санскритизации» пракритов, БГС обязан своей «гибридностью» [pp. 14-15].6

Б.Л. Огибенин не указывает, какая из точек зрения представляется ему предпочтительной, и не предлагает эксплицитного решения вопроса о происхождении БГС. В то же время, он несколько раз подчеркивает тяготение языка буддийских текстов к системности – «пусть даже эта система лишь частично проявляется в различных группах произведений, обнаруживающих общие черты, иногда вне зависимости от своей доктринальной принадлежности» (p. xvii). Такой подход, с очевидностью, созвучен декриптивистскому методу описания, который Б.Л. Огибенин использовал в своей грамматике, и как представляется, лучше согласуется с представлением о БГС как языке или диалекте, основанном на живой традиции. Впрочем, можно предположить, что вопрос о происхождении БГС и о предпочтительности диахронического или синхронического методов описания в контексте учебного пособия несколько переоценен, поскольку потенциальные читатели «Новой хрестоматии» скорее всего будут знакомы с классической грамматикой и станут интуитивно использовать ее в качестве точки отсчета.

«Новая хрестоматия» – не имеющее аналогов современное пособие, которое должно стать настольной книгой для всякого, кто хочет освоить буддийский санскрит. Хрестоматия может быть использована как в рамках университетских курсов, так и для самостоятельного изучения. Формат издания можно считать эталонным, и остается надеяться, что в будущем по его образцу будут составлены столь же информативные практические пособия по иным областям санскритологии, остающимся до сих пор достаточно герметичными, – прежде всего по языку и стилю шастр.

 

 

1 Edgerton, Franklin (1953). Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. New Haven: Yale University Press.

2 Edgerton, Franklin (1953).  Buddhist Hybrid Sanskrit Reader. New Haven: Yale University Press.

3 Oguibénine, Boris (1996). Initiation pratique à l’étude du sanskrit bouddhique. Paris: Picard.

4 Oguibénine, Boris (2016). A Descriptive Grammar of Buddhist Sanskrit. The language of the Textual Tradition of the Mahāsāṃghika-Lokottoravādins. Washington DC: Institute for the Study of Man.

5 Pollock, Sheldon (2006). Sanskrit: The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Culture, and Power in Premodern India. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

6 См. также замечание Ш. Поллока о том, что «гибридность» буддийского санскрита отражает не столько неспособность, сколько нежелание в полной мере следовать нормам классического санскрита – вплоть до намеренного использования аномальных форм (Pollock 2006, p. 56).

×

作者简介

Evgeniya Desnitskaya

Institute of Oriental Manuscripts RAS

编辑信件的主要联系方式.
Email: khecari@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0001-7890-2061
Scopus 作者 ID: 56431223600
Researcher ID: N-2808-2015

Researcher, Section of South Asian Studies of the Department of Central Asian and South Asian Studies

俄罗斯联邦, St. Petersburg

参考

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML


Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名 4.0国际许可协议的许可

##common.cookie##