Генезис правового статуса языков, используемых в России в XVIII-XIX вв.: историко-правовой аспект



Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена проблеме генезиса правового статуса языков в период XVIII-XIX вв. В статье исследуется складывающаяся языковая политика, характерная для указанного периода. Проводится анализ принимаемых в период XVIII-XIX вв. нормативных актов, отражающих по своей сути политические обстоятельства того времени. В статье затрагивается проблема развития украинского языка на территории Российской империи.

Полный текст

Языковая политика Российского государства неразрывно связана с историческим формированием как такового государства в целом. Правовой статус русского языка и языков национальных меньшинств в России был неодинаков в разных исторических периодах развития нашей страны, поэтому его эволюцию целесообразно рассматривать с учетом особенностей исторического формирования Российской государственности. Проводя анализ научных трудов, посвященных данной проблематике, необходимо отметить, что моментом начала формирования и развития языковой политики в России можно считать период правления Петра I. Несомненно, одной из отличительных и наблюдаемых особенностей политики, проводимой Петром I в то время, было признание европейских языков в качестве официальных. Здесь можно привести в качестве примера язык польский, функционирующий в Царстве Польском (находившемся в составе Российской империи с 1815 по 1917 годы) во многих сферах общественной жизни включительно до 1830 года. Следует отметить, что к концу XVIII века отмечается использование так называемого славяно-русского языка. Одновременно встала задача по созданию русского языка как единого для населения территории российского государства. Этот процесс сопровождался демократизацией языка: элементы устной речи городского купечества служилых людей, грамотных крестьян в большом количестве включались в лексический состав. Одновременно русский язык освобождался от влияния церковнославянского языка. Стоит констатировать факт, что огромный вклад в упорядочение русского языка внес Михаил Васильевич Ломоносов. М.В. Ломоносова использовал теорию о трех стилях (по-другому «теория о трех штилях») для построения стилистической системы русского языка. Так, Михаил Васильевич выделял три стиля: высокий (ода, героические поэмы, трагедии, ораторская речь), средний (элегии, драмы, сатиры, эклоги, дружеские сочинения), низкий (комедии, письма, песни, басни). А также он ограничил использование старославянизмов [6, с. 238], которые в то время были непонятными, усложняли обмен информации между субъектами, делали речь более громоздкой, и особенно трудно понимаемой в официальной и деловой переписке и литературе [4, с. 589]. Между тем, в обществе к концу XVIII века использование в письменной и устной речи русского языка становится признаком патриотизма. В 1784 г. Екатерина II предприняла попытку собрать словарь всех языков, используемых на территории Российской империи, с этой целью она требовала от губернаторов присылать слова из подчиненных им краев. Продолжил работу знаменитый немецко-русский учёный-энциклопедист Петер Симон Паллас в 1787-1789 гг., который издал «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранных десницей Всевысочайшей особы» в 2 томах. Между тем, необходимо выделить и то обстоятельство, что в XIX в. в русской филологии остро стояла проблема «языка или наречия» по отношению к украинскому языку. Взгляды филологов разнились по данной проблеме. Многие ученые придерживались сложившихся еще в XVIII в. представлений о славянских «наречиях» как об «испорченных» или «изменённых» под иноязычным влиянием. Следует отметить, что в 1746 г. М.В. Ломоносов говорил о «малороссийском наречии» как об «испорченном диалекте русского языка». Михаил Васильевич в своих трудах писал так: «От малороссийского диалекта для установления великороссийских окончений ничего ж не следует, ибо, хотя сей диалект с нашим очень сходен, однако его ударение, произношение и окончения речений от соседства с поляками и от долговременной бытности под их властию много отменились или, прямо сказать, попортились. Итак, ежели вам в сем случае малороссиянам последовать, невзирая на общее употребление, то великороссийский язык тем больше испортится, нежели исправится. То же надлежит разуметь и о других великороссийскому сродных языках» [4, с. 15]. В 30 - 40-е годы XIX в. в российских общественных кругах возникает вопрос о развитии украинской литературы. Белинский, прямо выражая свою позицию по отношению к украинскому языку и литературе, говорил так: «Украинский язык - областной малороссийский диалект; … история Малороссии - это река, которая вливается в великую реку российской истории» [1, с. 46]. Следовательно, украинская литература не может претендовать на самостоятельность в своем существовании и развитии. И.С. Александровский справедливо указывает в своих трудах на то, что начиная со второй половины XIX в. украинский вопрос вызывает особый интерес в российском обществе. Согласно его мнению, это было связано с процессом развития славянских наций и активным вовлечением в это украинского народа [1, с. 47]. Именно в этот период происходит издание первой грамматики украинского языка в Санкт-Петербурге в 1818 г., составленной А.П. Павловским, одним из первых теоретиков украинской орфографии, предложившим принцип фонетического написания, точно отражающего произношение звуков малороссийского наречия. Грамматика получила достаточно объемное название: «Грамматика малороссийского наречия, или грамматическое показание существеннейших отличий, отдаливших малоросское наречие от чистого российского языка, сопровождаемое разными по сему предмету замечаниями и сочинениями» [3, с. 548]. Следует отметить, что в названии содержится противопоставление «чистого российского языка» и «малороссийского наречия». А.П. Павловский указывает в своем труде на перспективу развития украинского языка, несмотря на то, что это наречие. Таким образом, в первой и начале второй четверти XIX века в научных кругах существовали три основные точки зрения на украинский язык: первая - измененный поляками русский язык; вторая - наречие русского языка; третья - самостоятельный отдельный язык. Употребление в том либо ином случае терминов «язык» или «наречие», как правило, отражало оттенок политического смысла, вкладывающегося в эти понятия. Властью в этот период были предприняты попытки регулирования языков национальных меньшинств, о чем свидетельствует Устав от 22 июля 1822 года «Об управлении инородцев» (далее - Устав). В § 60 Устава указывается на то, что «права инородцев должны быть надлежащим образом им объявлены», а по сему «должны быть переведены на язык инородцев, и если можно, напечатаны на нем, или на языке, понятном им» [2, с. 296]. Прежде всего, это правило действовало в отношении народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, а украинский народ был ущемлен в этих правах. Весьма интересна языковая политика в России в период правления императора Александра II. Так, в период его правления предписанием министра внутренних дел Российской империи Петра Александровича Валуева от 30 июля 1863 г. (в научной литературе именуемое также «Валуевским циркуляром»), направленным в Киевский, Московский, Петербургский цензурные комитеты, приостанавливалось печатание на украинском языке религиозной, учебной и предназначенной для начального чтения литературы. Разрешалось лишь печатание произведений, принадлежащих к «области изящной литературы», а также «изящной словесности, с соблюдением в них общерусской орфографии и при наличии разрешения Главного управления по делам печати» [5, с. 15]. Это предписание появилось в самый разгар польского восстания, поводом для его издания, содержащимся в самом документе, послужили «обстоятельства сугубо политические, не имеющие никакого отношения к интересам собственно литературным». Другой Указ, подписанный Александром II в городе Бад-Эмс 18 мая 1876 года (далее - указ), содержал положения, направленные на ограничение функционирования и преподавания малорусского наречия в государстве. Указом запрещалось ввозить из-за границы на территорию Российской империи книги без специального разрешения Главного Управления по делам печати, а также издавать оригинальные произведения и делать переводы с иностранных языков. Существовали и исключения, на которые не распространялся данный запрет, для «исторических документов и памятников» и «произведений изящной словесности», если таковые принадлежали к устной народной словесности и издавались без отступления от общерусской речи [5]. Невозможно не указать и на то обстоятельство, что в конце XIX в. огромное количество книг издается на языках народов Российской империи. Таким образом, в ходе проведенного анализа было установлено, что до XIX в. у государства не была разработана как таковая целенаправленная языковая политика. Генезис языковой политики в России был обусловлен конкретно-исторической обстановкой в стране и происходящими политическими процессами. В этот период весьма остро стоял вопрос использования украинского языка, а также возможности на его самостоятельное существование. Хотелось бы отметить, что в рассматриваемый период на всей территории Российской империи приоритет оставался за русским языком. Подтверждением данному факту служат издаваемые нормативные акты, регулирующие использование языков на территории Российской империи.
×

Об авторах

Д. А Мачинская

Университет машиностроения

Email: Lawyer753@mail.ru

Список литературы

  1. Александровский И.С. «Язык» или «наречие»? Полемика вокруг украинского языка в XIX в. / И.С. Александровский. - Вестник МГОУ. - № 1. - 2009. - С. 46-47.
  2. Воробьев А.П., Щекочихин П.Г. Сборник нормативных актов по конституционному праву Российской Федерации / А.П. Воробьев, П.Г. Щекочихин. - Екатеринбург: Изд-во ГИПП «Уральский рабочий», 1999.
  3. Жовтобрюх М.А., Молдован А.М. Украинский язык // Языки мира. Славянские языки. - М.: Институт языкознания РАН - Academia, 2005.
  4. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений / М.В. Ломоносов - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952.
  5. Миллер А.И. «Украинский вопрос» в политике властей и русском общественном мнении (вторая половина XIX века) / А.И. Миллер. - Санкт-Петербург: Изд-во Алетейя, 2000.
  6. Тихонов А.Н. Старославянизмы в словообразовательной системе современного русского языка (на материале гнезд однокоренных слов) // Славянское языкознание. X Международный съезд славистов. - М.: 1988.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Мачинская Д.А., 2014

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах