Nikolai Nevsky, Ishihama Juntarō, and the Lost “Extended Manual” of Tangut Characters with Tibetan Phonetic Glosses

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Shortly before his return from Japan to Russia in 1929, the prominent Russian Orientalist and Tangutologist Nikolai (Nicolas) Aleksandrovich Nevsky (1892–1937), best known for his successful decipherment of the extinct Tangut language and script, prepared and left in Japan some kind of a glossary, an extended manual of Tibetan phonetic glosses for more than 500 Tangut characters, which was planned to be sent to the Tōyō Bunko for publication. However, this work was not published, and the manual was lost for decades and literally forgotten by scholars. This article is an investigation into the fate of this lost work prepared by Nevsky and a report on its re-discovery. Based on the study of his academic activities in Japan, it presents four photographic copies of Tangut fragments with Tibetan phonetic glosses and seven non-inventoried Nevsky’s notebooks from the Ishihama Collection of the Osaka University Library. Our careful examination and preliminary study of these notebooks reveals that three of them are most likely the complete lost manuscript of the extended manual and the four photographs are its integral part.

About the authors

Viacheslav Petrovich Zaytsev

Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences

Email: sldr76@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-6870-0877
SPIN-code: 5302-3512
Scopus Author ID: 57200333618
ResearcherId: O-9275-2016
Russian Federation, Saint Petersburg

Chung-pui Tai

The University of Hong Kong

Author for correspondence.
Email: cptai@hku.hk
ORCID iD: 0000-0002-8411-0383
Scopus Author ID: 55831184400
China, Hong Kong

References

  1. AZUMA Jūji 吾妻重二 ED. 2013: Kansai daigaku Hakuen bunko: Jihitsu kōhon mokurokukō (Heibu) 関西大学泊園文庫 自筆稿本目録稿(丙部) [Hakuen Collection of Kansai University: A draft catalogue of autograph manuscripts (Part C)]. Suita 吹田: Kansai daigaku Ajia bunka kenkyū sentā 関西大学アジア文化研究センター.
  2. GONG Hwang-cherng 龔煌城 2007: “Xīxiàyǔ zài Hàn-Zàng yǔyán bǐjiào yánjiū zhōng de dìwèi” 西夏語在漢藏語言比較研究中的地位 [The Position of Tangut in the Comparative Study of Sino-Tibetan Languages]. Yǔyán jì yǔyánxué 語言暨語言學 = Language and Linguistics 8(2): 447–470.
  3. GORBACHËVA, Zoya I. 1959: “Novyi etap v razvitii tangutovedeniia: (K vykhodu v svet trudov N.A. Nevskogo po tangutovedeniiu)” [New Stage in the Development of Tangut Studies: (Publication of N.A. Nevsky’s Tangut Works)]. Problemy vostokovedeniia [Issues of Oriental Studies] 6: 163–169.
  4. GROMKOVASKAYA, Lidiya L. 1963: “Nevskii N.A. (iaponskaia chast’)” [Nevsky N.A. (Japa¬nese Section of His Archival Collection)]. In: Biulleten’ Arkhiva vostokovedov. Vypusk 3 [Bulletin of the Archives of the Orientalists. Issue 3]. Leningrad: [s.n.]. Unpublished manuscript.
  5. GROMKOVSKAYA, Lidiya L. & KYCHANOV, Evgeniy I. 1978: Nikolai Aleksandrovich Nevskii [Nikolai Aleksandrovich Nevsky]. Moscow: Nauka, Glavnaia redaktsiia vostochnoi literatury [“Nauka” Publishing House, The Chief Editorial Office for Oriental Literature]. (Russkie vostokovedy i puteshestvenniki [Russian Orientalists and Travellers]).
  6. IKUTA Michiko 生田美智子 2003: Shiryō ga kataru Nefusukī 資料が語るネフスキー [Nevsky, as [archival and printed] materials tell about him]. Minō 箕面: Ōsaka gaikokugo daigaku 大阪外国語大学.
  7. IKUTA Michiko 生田美智子2013: “N.A. Nevskii i Dziuntaro Isikhama — initsiatory sozdaniia iaponskogo vostokovedeniia v Osaka” [N.A. Nevsky and Juntarō Ishihama — Pioneers of Oriental Studies in Osaka]. In: Nikolai Nevsky: His Life and Legacy: Proceedings. St. Petersburg: St. Petersburg State University, Faculty of Philology: 40–48.
  8. IKUTA Michiko 生田美智子2016: “Nikorai Nefusukī ibun shō (3): Nefusukī he no Roshiago, Eigo raikan shū” ニコライ・ネフスキー遺文抄(三): ネフスキーへのロシア語・英語来簡集 [Extracts from the Posthumous Writings of Nikolai A. Nevsky (III): Russian and English Letters to Nevsky from Various People]. Biburia: Tenri toshokan hō ビブリア: 天理圖書館報 = Biblia: Bulletin of Tenri Central Library. 平成二十八年五月, no. 145: 198–170.
  9. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞 1915: “Kozurofu shūshū” コズロフ蒐集 [Kozlov’s Collection]. Tōa kenkyū 東亞硏究. 大正四[1915]年. 第五卷第四、五號(通卷第五十六、五十七號): 27–38 (211–222).
  10. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞 1920: “Dokusho zuihitsu: 2. Seikagaku shōki” 讀書隨筆: 二、西夏學小記 [Miscellaneous Notes: 2. A Brief Note on Tangutology]. Shinagaku 支那學 = Shina-gaku (Sinology) 1(3): 67–69 (227–229).
  11. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郎 1922: “Seikagaku shōki zoku” 西夏學小記續 [Some More Notes on Si-hia Researches]. Shinagaku 支那學 = Shina-gaku (Sinology) 3(2): 66–70 (146–150).
  12. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郎 1926: “Seika ibun zatsuroku (jobun ni kaete)” 西夏遺文雜錄(序文に代へて)[Miscellanea on the Lost Texts of Xixia (In Place of a Preface)]. In: Nevsky, Nicolas. A Brief Manual of the Si-Hia Characters with Tibetan Transcriptions. Osaka: The Osaka Asiatic Society: III–XVII. (Research Review of the Osaka Asiatic Society, March 15, 1926, No. 4).
  13. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞 1935: “Seikago kenkyū no hanashi” 西夏語硏究の話 [A Talk on the Tangut Language Studies]. In: Tokuun 德雲. 昭和九[1934]年十一月. 第五卷第三號 = 第五卷第三·四號. Kyōto 京都: Shibayama Genshin 柴山玄信: 61–82, [2] pp. of plates. [Second edition: ISHIHAMA 1943].
  14. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞 1942: “Seikabun no gaiten” 西夏文の外典 [Tangut Secular Books]. In: Kyōto kangaku taikai kiyō 京都漢學大會紀要. Kyōto 京都: Kōgyō shoin 興教書院: 68–71. (Ryūkoku gakuhō 龍谷學報; Furoku 附錄).
  15. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞 1943: “Seikago kenkyū no hanashi” 西夏語硏究の話 [A Talk on the Tangut Language Studies]. In: Ishihama Juntarō cho 石濱純太郞著. Tōyōgaku no hanashi 東洋學の話. Ōsaka 大阪: Sōgensha 創元社: 183–212, [3] plates. [First edition: ISHIHAMA 1935; Chinese translation: ISHIHAMA 1947].
  16. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞1947: “Xīxià yǔwén yánjiū zhī fāzhǎn: Shíbīn jiàoshòu jiǎngcí (shàng), (zhōng), (xià)” 西夏語文硏究之發展 石濱教授講辭(上), (中), (下) [Development of the Tangut Language Studies: Lecture of Prof. Ishihama. Part (1), (2), (3)]. Jiǎ Jìngyán yì 賈敬顏譯 [Translated by Jiǎ Jìngyán]. Huáběi rìbào 華北日報. 中華民國36[1947]年10月22日. 第3434號. Biānjiāng 邊疆 = [Biānjiāng zhōukān 邊疆週刊]. 第21期: 6; 中華民國36[1947]年10月29日. 第3441號. Biānjiāng 邊疆 = Piyanjāŋ: Ǧarb šimāl ilä ǧarb janābī [i.e. janūbī] Ḫiṭāy پيەنجاڭ : غرب شمال ايلە غرب جنابى خطاى. 第22期: 6; 中華民國36[1947]年11月5日. 第3448號. Biānjiāng 邊疆 = Kitad-un kiǰaγar . Biyan giyang. 第23期: 6. [This is a Chinese translation of ISHIHAMA 1943].
  17. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞 1952: “Si-hia-Tangutica I”. Kansai daigaku Bungaku ronshū 關西大學 文學論集. 昭和二十七[1952]年八月, 2(1): 1–7.
  18. ISHIHAMA Juntarō 石濱純太郞 1956: “Seikagoyaku Lǚ Huìqīng Хiào jīng zhuàn” 西夏語譯呂惠卿孝經傳 [The Introduction of Lü-hui-ch‘ing (呂惠卿)’s Hsiao-ching-ch‘uan (孝經傳) Which is Translated in to the Tangutien Language]. Bunka 文化 = Bunka (Culture) 20(6): 15–19 (865–869), 1 (978).
  19. IVANOV, Aleksey I. 1923: Yī Fènggé 伊鳳閣. “Xīxià guóshū shuō” 西夏國書說 [The Lan-guage of Hsi-Hsia]. Guólì Běijīng dàxué Guóxué jìkān 國立北京大學國學季刋 =
  20. The Kuo-Hsio Chi-K’an: A Journal of Sinological Studies 1(4): 675–686, 692. [The issue was actually printed between December 1924 and February 1925].
  21. KATŌ Kyūzō 加藤九祚 1976: Ten-no hebi: Nikorai Nefusukī-no shōgai 天の蛇: ニコライ・ネフスキーの生涯 [The Celestial Serpent: The Life of Nikolai Nevsky]. Tōkyō 東京: Kawade shobō shinsha 河出書房新社.
  22. KYCHANOV, Evgeniy I. 1995: “Wen-hai Bao-yun: The Book and Its Fate”. Manuscripta Orientalia: International Journal for Oriental Manuscript Research 1(1): 39–45.
  23. MEHL, Margaret 2003: Private Academies of Chinese Learning in Meiji Japan: The Decline and Transformation of the Kangaku Juku. Copenhagen: NIAS Press (Nordic Institute of Asian Studies Monograph series, no. 92).
  24. NEVSKY, Nicolas 1926: A Brief Manual of the Si-Hia Characters with Tibetan Transcriptions = Seizō moji taishō Seika moji shōran 西藏文字對照西夏文字抄覽. Ōsaka 大阪: Ōsaka tōyō gakkai 大阪東洋學會 = The Osaka Asiatic Society. (Research Review of the Osaka Asiatic Society = Ajia kenkyū 亞細亞硏究. 1926, March 15. No. 4). [Russian translation of Nevsky’s Preface (pp. XVIII–XXIX) published under the title “Предисловие” in: NEVSKY 1960: I–163–166].
  25. NEVSKY, Nikolai A. 1927: Nikorai Nefusuki ニコライ ネフスキ. “Wáng Jìng’ān-sensei wo tazunete” 王靜安先生を訪ねて [Visiting Mr Wáng Jìng’ān (Wáng Guówéi)]. Geibun
  26. 藝文. 第拾八[18]年第八[8]號: 58–59 (638–639).
  27. NEVSKY, Nicholas 1928: “Concerning Tangut Dictionaries”. In: Kano kyōju kanreki kinen: Shinagaku ronsō 狩野教授還曆記念 支那學論叢. Kyōto 京都: Kōbundō shobō 弘文堂書房: 27–41, [2] pl. [Russian translation published under the title “О тангутских словарях” in: NEVSKY 1960: I–95–106].
  28. NEVSKY, Nikolai A. 1931: “Ocherk istorii tangutovedeniia” [Outline of the History of Tangut Studies]. Izvestiia Akademii nauk Soiuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik. VII seriia. Otdelenie obshchestvennykh nauk = Bulletin de l’Académie des Sciences de l’Union des Républiques Soviétiques Socialistes. VII série: Classe des sciences sociales 1: 7–22. [Republished in: NEVSKY 1960: I–19–32; First Chinese translation: NEVSKY 1932].
  29. NEVSKY, Nikolai A. 1932: Niè Sīkè 聶斯克. “Xīxiàyǔ yánjiū xiǎoshǐ” 西夏語研究小史
  30. [A Review of the History of Hsi Hsia Studies]. Bulletin of the National Library of Peiping. May–June, 1930 (Issued in January, 1932) 4(3): A volume on Tangut (Hsi Hsia) Studies: 389–403. [This is a Chinese translation of NEVSKY 1931].
  31. NEVSKY, Nikolai A. 1933: “O naimenovanii Tangutskogo gosudarstva” [Le nom de l’état tangout (avec 1 planche)]. In: Zapiski Instituta vostokovedeniia Akademii nauk SSSR. II, 3. Leningrad: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR: 129–150, Tab. I. [Republished in: NEVSKY 1960: I–33–51].
  32. NEVSKY, Nikolai A. 1960: Tangutskaia filologiia: Issledovaniia i slovar’. V dvukh knigakh [Tangut Philology: Studies and Dictionary. In Two Volumes]. Moscow: Izdatel’stvo vostochnoi literatury [Oriental Literature Publishing House].
  33. NEVSKY & ISHIHAMA 1927a: Nikorai Nefusuki ニコライ・ネフスキ, Ishihama Juntarō 石濱純太郞. “Seikabun Hannyakyō no danpen” 西夏文般若經の斷片 [A Fragment of the Prajñāpāramitā Sūtra in Tangut]. Geibun 藝文. 第拾八[18]年第五[5]號: 51–56 (389–394).
  34. NEVSKY & ISHIHAMA 1927b: “Seikabun Jizōbosatsu hongankyō zanshi: Haku Kiwa (Bó Xīhé)-sensei Chūa shūshū no ichi” 西夏文地藏菩薩本願經殘紙: 伯希和先生中亞蒐集之一 [An Incomplete Paper Fragment of the Kṣitigarbha Bodhisattva Pūrvapraṇidhāna Sūtra in Tangut: Prof. Paul Pelliot Central Asian Collection 1]. Nikorai Nefusuki ニコライ、ネフスキ, Ishihama Juntarō kyōshaku 石濱純太郞 共釋. In: Tenseki no kenkyū 典籍之研究. 第六號. Ōsaka 大阪: Tenseki no kenkyūsha 典籍之研究社: 3 (plate) and unnumbered translucent page preceding p. 3 (authors’ text).
  35. NEVSKY & ISHIHAMA 1929: Nikorai Nefusuki ニコライ ネフスキ, Ishihama Juntarō 石濱純太郞. “Seikagoyaku Daizōkyō kō” 西夏語譯大藏經考 [Note on the Hsi Hsia Translation of the Buddhist Tripitaka]. Ryūkoku daigaku ronsō 龍谷大學論叢. No. 287: Butten kenkyū tokushūgō (Butten kenkyū daiichi) 佛典研究特輯號(佛典研究第一): 18–25 (442–449), [2] pl. [First Chinese translation: NEVSKY & ISHIHAMA 1932a].
  36. NEVSKY & ISHIHAMA 1930: Nikorai Nefusuki ニコライ・ネフスキ, Ishihama Juntarō 石濱純太郞. “Bankan gōshi shōchūju : Tsuke zuhan go” 番漢合時掌中珠 : 附圖版五 [“Fan han ho shih chang chung chu” (A Chino-Si-hsia Dictionary)]. Shirin 史林 = The Shirin or the Journal of History 15(1): 54–56, [3] pl.
  37. NEVSKY & ISHIHAMA 1932a: Niè Sīkè 聶斯克, Ishihama Juntarō 石濱純太郞 共著. “Xīxiàyǔ yì Dàzàngjīng kǎo” 西夏語譯大藏經考 [Note on the Hsi Hsia Translation of the Buddhist Tripitaka]. Zhōu Yīliáng yì 周一良譯 [Translated by Chou I-liang]. Bulletin of the National Library of Peiping. May–June, 1930 (Issued in January, 1932) 4(3): A volume on Tangut (Hsi Hsia) Studies: 73–79. [This is a Chinese translation of NEVSKY & ISHIHAMA 1929].
  38. NEVSKY & ISHIHAMA 1932b: Nicolas A. Nevsky, Ishihama Juntarō 石濱純太郞. “Xīxiàwén Bāqiān sòng bōrě jīng hébì kǎoshì” 西夏文八千頌般若經合璧考釋 [Aṣṭasāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra, with critical notes]. Bulletin of the National Library of Peiping. May–June, 1930 (Issued in January, 1932) 4(3): A volume on Tangut (Hsi Hsia) Studies: 247–258, [1] pl.
  39. NEVSKY & ISHIHAMA 1932c: Nikorai Nefusuki ニコライ ネフスキ, Ishihama Juntarō 石濱純太郞. “Utenbun Chiko daranikyō no danpen (Seian gakusha sōkō)” 于闐文智炬陀羅尼經の斷片(靜安學社叢稿) [A Fragment of the Jñānolka-dhāraṇī in Khotanese language (Collection of writings of the Societas Orientalis Osaka’ensis in memoriam Wang Kuo-wei)]. Ryūkoku daigaku ronsō 龍谷大學論叢. No. 302: Shōkaku jusshūnen kinen tokushūgō 昇格十週年紀念特輯號: 111–113 (237–239), [2] p., [1] pl.
  40. NEVSKY & ISHIHAMA 1933: Nikorai Nefusuki ニコライ・ネフスキ, Ishihama Juntarō 石濱純太郞. “Seika kokumei kō hosei” 西夏國名考補正 [Additions and Corrections to the Study on the Name of the Tangut State]. Ryūkoku gakuhō 龍谷學報. No. 305: 101–112.
  41. NEVSKY, ISHIHAMA, HIROSE 1933: Nicolas Nevsky, Ishihama Juntarō 石濱純太郞, Hirose Toku 廣瀨督. “Seikagoyaku Daihōkō butsu kegonkyō Nyū fukashigi gedatsu kyōgai Fugen gyōganbon” 西夏語譯大方廣佛華嚴經入不可思議解脫境界普賢行願品
  42. [A Tangut Translation of the “Chapter on the Actions and Vows of Samantabhadra, Having Entered the Wonderful World of Salvation,” in the Mahāvaipulya-Buddhāvataṃsaka-sūtra]. In: Mayūra マユーラ. No 2. Kyōto 京都: Ōtani daigaku seitengo gakkai 大谷大學聖典語學會 = Published at the ALSS, Otani daigaku: 8–10, [4] p. of pl.
  43. NISHIDA Tatsuo 西田龍雄 1964: Seikago no kenkyū: Seikago no saikōsei to Seikamoji no kaidoku 西夏語の研究: 西夏語の再構成と西夏文字の解讀 = A Study of the Hsi-Hsia language: Reconstruction of the Hsi-Hsia language and decipherment of the Hsi-Hsia script. Vol. I. Tōkyō 東京: Zauhō kankōkai 座右宝刊行会.
  44. NISHIDA Tatsuo 西田龍雄 1975: “Ishihama-sensei no zōsho o megutte” 石浜先生の蔵書をめぐって [About the Book Collection of Prof. Ishihama]. Kanpō: Ōsaka gaikokugo daigaku fuzoku toshokan 館報: 大阪外国語大学附属図書館 [Bulletin of the Library of Osaka University of Foreign Studies]. 1975.2, no. 2: 4–5.
  45. OGDFT 1977: Ōsaka gaikokugo daigaku shozō Ishihama Bunko mokuroku 大阪外国語大学所蔵石濱文庫目録 [Catalogue of the Ishihama Collection in the Osaka University of Foreign Studies]. Ōsaka 大阪: Ōsaka gaikokugo daigaku fuzoku toshokan 大阪外国語大学附属図書館.
  46. OGDFT 1979: Ōsaka gaikokugo daigaku shozō Ishihama Bunko mokuroku 大阪外国語大学所蔵石濱文庫目録 [Catalogue of the Ishihama Collection in the Osaka University of Foreign Studies]. Ōsaka 大阪: Ōsaka gaikokugo daigaku fuzoku toshokan 大阪外国語大学附属図書館.
  47. OKAZAKI Seirō 岡崎精郞 1979: “Ōsaka Tōyō gakkai yori Seian gakusha he: Ōsaka gakujutsu shi no hitokoma toshite” 大阪東洋學會より靜安學社へ: 大阪學術史の一こまとして [From the Ōsaka Asiatic Society to the Societas Orientalis Ōsaka’ensis in Memoriam Wang Kuo-wei: A Scene in the History of Arts and Science in Ōsaka]. In: Tōyōgaku ronshū: Mori Mikisaburō-hakushi shōju kinen 東洋學論集: 森三樹三郎博士頌壽記念 = Oriental Studies. Kyōto 京都: Hōyū shoten 朋友書店: 1383–1402.
  48. PELLIOT, Paul 1926: “[Review:] A brief manual of the Si-hia characters with Tibetan transcriptions, by Nicolas Nevsky (Research Review of the Osaka Asiatic Society, nº 4,
  49. mars 1926), The Osaka Asiatic Society, 8 Chome, Uehonmachi, Osaka, in-8, 29 pages + 1 f. n. ch. + 84 pages + 1 page d’errata, autographié”. T’oung Pao. Année 1925/26. Vol. XXIV, № 4 et 5: 399–403.
  50. SĀNG Bīng 桑兵 1999: Guóxué yǔ Hànxué: Jìndài Zhōng-wài xuéjiè jiāowǎng lù 国学与汉学: 近代中外学界交往录 [National Studies and Sinology: A Record of Exchanges between China and Other Countries in the Modern Age]. Hángzhōu 杭州: Zhèjiāng rénmín chūbǎnshè 浙江人民出版社.
  51. SAWADA Kazuhiko 沢田和彦 2013: “N.A. Nevskii v dokumentakh tainoi politicheskoi politsii Iaponii” [N.A. Nevsky in the Documents of the Japanese Special Political Police]. In: Nikolai Nevsky: His Life and Legacy: Proceedings. St. Petersburg: St. Petersburg State University, Faculty of Philology: 32–39.
  52. STEIN, Aurel 1928: Innermost Asia. Detailed report of explorations in Central Asia, Kan-su and Eastern Īrān. Carried out and described under the orders of H.M. Indian government by Sir Aurel Stein, K.C.I.E. Indian Archaeological Survey. Vol. I–IV. Oxford: At The Clarendon Press.
  53. TAI Chung-pui 戴忠沛 2008: Xīxiàwén fójīng cánpiàn de Zàngwén zhùyīn yánjīu 西夏文佛经残片的藏文对音研究 [A Study of Tibetan Phonological Transcription in Tangut Buddhist Fragments]: Bóshì xuéwèi lùnwén 博士学位论文 [Ph.D. Thesis]. Běijīng 北京: Zhōngguó shèhuì kēxuéyuàn yánjiūshēng-yuàn 中国社会科学院研究生院 [Graduate School, Chinese Academy of Social Sciences].
  54. Tōyōgaku ronsō 1958: Tōyōgaku ronsō: Ishihama-sensei koki kinen 東洋學論叢: 石濱先生古稀記念 = Oriental Studies in Honour of Juntaro Ishihama on the Occasion of His Seventieth Birthday. [Suita 吹田]: Ishihama-sensei koki kinenkai 石濱先生古稀記念會 = The Committee for the Commemoration of Prof. J. Ishihama’s Seventieth Birthday, Kansai University, Osaka.
  55. TSUBOI Yoshimasa 壷井義正 ED. 1958: Kansai daigaku Hakuen bunko zōsho shomoku 關西大學泊園文庫藏書書目 [Catalogue of Books Stored in the Hakuen Collection of Kansai University]. Ōsaka 大阪: Kansai daigaku shuppanbu 關西大學出版部.
  56. TSUTSUMI Kazuaki 堤一昭 2015: “Ishihama Juntarō to Ishihama Bunko: Seiri, chōsa, kenkyū no genjō” 石濵純太郎と石濵文庫:整理・調査・研究の現状 [Ishihama Juntarō and Ishihama Collection: The Present State of the Arrangement, Survey, Research]. In: Senzenki Mongorugo shinbun “Fufu togu (Aohata)” no dejitaruka to kōkai no kanōsei: Tōyō bunko seijishi shiryō kenkyūhan, kenkyū seminā no kiroku 戦前期モンゴル語新聞『フフ・トグ(青旗)』のデジタル化と公開の可能性: 東洋文庫政治史資料研究班・研究セミナーの記録 [Possibility of Digitization and Public Access to a Prewar Era Mongolian-language Newspaper “Köke tuγ (Blue Flag)”: Proceedings of Tōyō Bunko Political History Materials Research Group and Research Seminar]. [Toyonaka 豊中]: [Ōsaka daigaku Chūgoku bunka fōramu 大阪大学中国文化フォーラム = Osaka University Forum on China]: 5–13. (OUFCブックレット = OUFC Booklet, 第7巻).
  57. WÁNG Jìqīng 王冀青 2000. “Lùn “Dūnhuáng xué” yī cí dí cí yuán” 论“敦煌学”一词的词源 [On the Etymology of “Dunhuangology”]. Dūnhuángxué jíkān 敦煌学辑刊 [Journal of Dunhuang Studies] 2: 110–132.
  58. WIERZBICKA, Anna 1997: Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. New York; Oxford: Oxford University Press (Oxford Studies in Anthropological Linguistics, vol. 8).
  59. WÚ Mì 吴宓 1998: Wú Mì rìjì 吴宓日记 [Wú Mì’s Diary]. 第三册: 1925–1927. Wú Mì zhù 吴宓著; Wú Xuézhāo zhěnglǐ zhùshì 吴学昭整理注释. Běijīng 北京: Shēnghuó, dúshū, xīnzhī sānlián shūdiàn 生活·讀書·新知三联书店.
  60. ZAYTSEV, Viacheslav P. 2009: Dva utrachennykh tangutskikh fragmenta s tibetskimi transkriptsiiami (po materialam fonda N.A. Nevskogo) [Two Lost Tangut Fragments with Tibetan Transcriptions (Based on the Materials in N.A. Nevsky’s Archival Collection)]. St. Petersburg. The paper presented at the Annual IOM Academic Session 2009 on 2 December 2009.
  61. ZAYTSEV, Viacheslav P. 2019: An Analysis of Nicolas Nevsky’s Brief Manual of the Si-hia Characters with Tibetan Transcriptions (1926). St. Petersburg. Unpublished manuscript.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. Pl. 1. Four photographs from the Ishihama Collection of the Osaka University Library. Photographic copies of Nevsky’s photographs a) no. 7; b) no. 14; c) no. 10; d) no. 11 now kept in the IOM RAS Archive (f. 69, op. 1, ed. khr. 181)

Download (1MB)
3. Pl. 2. Seven Nevsky’s notebooks from the Ishihama Collection of the Osaka University Library. From left to right: Notebook 2 (part 1), 1, 2 (part 2), 4, 3, 5, 6, 7 (by our numeration)

Download (632KB)
4. Pl. 3. First page of the re-discovered extended manual (Notebook 3, page 3) from the Ishihama Collection of the Osaka University Library

Download (614KB)

Copyright (c) 2023 Zaytsev V.P., Tai C.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies