An Old Uyghur Translation of the 開蒙要訓 Kaimeng yaoxun

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The verso of a scroll of the Old Uyghur version of the Säkiz yükmäk yaruk sudur contains an Old Uyghur translation of the Kaimeng yaoxun 開蒙要訓, a textbook for learning Chinese which is known from the Dunhuang finds only. The Uyghur fragments of this version are preserved in the Serindia Collection of the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences as well as in the Turfan Collection of the Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities. In this paper one section is given in transliteration, transcription and in translation based on the Chinese Vorlage.

About the authors

Peter Zieme

Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities

Author for correspondence.
Email: ziemepet@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-8090-7707

Senior researcher

Germany, Berlin

References

  1. AYAN, Ahsen & KARPUZ, Hacı Ömer 2020: “Eski Bir Tıp El Yazması “Tabibnâme”de Bitki Adları”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 67 (2020): 7–34.
  2. AYDEMIR, Hakan 2013: Die alttürkische Xuanzang-Biographie IX. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Ga-bain. I–II, Wiesbaden.
  3. BANG, Willi & GABAIN, Annemarie v 1929: “Türkische Turfan-Texte. I”. In: Bruchstücke eines Wahrsagebuches, Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften 1929: 241–268.
  4. BASKAKOV, Nikolai A. 1985: Dialekt lebedinskikh Tatar-Chalkantsev (kuu-Kizhi) [The dialect of the Tatar-Chalkantsi (kuu-Kizhi) from Lebedinsk]. Moscow: Nauka.
  5. BLÄSING, Uwe 2004: “Birnennamen aus Hemşin. Vorarbeiten zur Feststellung und Beschreibung der Birnenarten und ihrer regionalen Namen im östlichen Schwarz-meergebiet”. In: Iran and the Caucasus 8.1: 81–129.
  6. BLÄSING, Uwe 2005: “Turkish armut “pear”. Remarks on the Etymology and Geo-Linguistic Distribution of an Oriental Fruit Name”. Türk Dilleri Araştırmaları 15 (2005): 5–18.
  7. ÇINAR, Ümüt 2018: Türkmence Kuş Adları [Turkmen Ornithonyms]. Keçiören–Ankara.
  8. DANKOFF, Robert & KELLY, James 1982–1985. Maḥmūd el-Kāşġarī (Dīvānü Luġāt-it-Türk). Türk Şiveleri Lügatı. I–III, Harvard.
  9. DMITRIEVA, L.V. 1972: “Nazvaniia rastenii v tiurkskikh i drugikh altaiskikh iazykakh” [Plant names in the Turkik and other Altaic languages]. In: Ocherki sravnitel’noi leksikologii altaiskikh iazykov [Sketches on comparative lexicology of the Altaic languages]. Leningrad: Nauka: 151–223. Drevnetiurkskii slovar’ 1969: [Old-Turkish dictionary]. Leningrad: Nauka.
  10. CLAUSON, Gerard 1972: An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford.
  11. GABAIN, Annemarie v. 1954: Türkische Turfan-Texte VIII. (Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften 1952: No. 7).
  12. GALAMBOS, Imre: Chinese Primers among China’s Neighbours, (forthcoming).
  13. GIDDINGS, William J. 2017: “The Sūtra on the Dhāraṇī of the Vast, Complete, and Unobstructed Great Compassion of the Bodhisattva Avalokiteśvara with a Thousand Hands and a Thousand Eyes”. In: C. Pierce Salguero, Buddhism and Medicine. An anthology of premodern sources. New York: 252–285.
  14. HAUENSCHILD, Ingeborg 1989: Türksprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden.
  15. HAUENSCHILD, Ingeborg 1994: “Botanica im Dīwān luġāt at-turk”. Journal of Turkology 2/1: 25–100.
  16. HAUENSCHILD, Ingeborg 2003: Die Tierbezeichnungen bei Mahmud al-Kaschgari. Eine Untersuchung aus sprach- und kulturhistorischer Sicht. Wiesbaden.
  17. KÁROLY, László 2008: “Yakut Names For Animals In Pallas’s «Zoographia»”. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 61: 295–323.
  18. LI, Gang & ZHANG, Hailong: “Tulufan Tuyugou 10 hao ku xin faxian zhi huihuwen tiji kaoshi” 吐鲁番吐峪沟10号窟新发现之回鹘文题记考释 (A Philological Investigation of the Uyghur Inscriptions Newly Discovered in the Cave 10 in the Tuyuq Grottoes of Turfan). In: Western Region Study ⻄域研究 1/2021, 152–164.
  19. LI, Rongxi 1995: A Biography of the Tripitaka Master of the Great Ci’en Monastery of the Great Tang Dynasty (BDK English Tripitaka 77). Berkeley, California.
  20. MA, Renshou 馬仁壽 2008: “Kaimeng yaoxun” 開蒙要訓. In: Dunhuang jingbu wenxian heji,敦煌經部文獻合集. Zhonghua shuju 中華書局: 4019–4044.
  21. Mathews’ Chinese-English Dictionary. Revised American Edition, Cambridge: Mass, 1963.
  22. MAUE, Dieter 1996: Alttürkische Handschriften Teil I. Dokumente in Brāhmī und tibetischer Schrift. Stuttgart.
  23. MAUE, Dieter 2002: “Altbekanntes und Neues: Bruchstücke des uigurischen Almanachs von 1277/78”. Studies on the Inner Asian Languages XVII: 77–115.
  24. MIRSULTAN, Aysima 2010: Die alttürkische Xuanzang-Biograhie X. Nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie v. Ga-bain, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
  25. MÜLLER, Friedrich Wilhelm Karl 1910: Uigurica II. (Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften 1910: No. 3).
  26. NUGENT, Christopher M.B. 2018: “Structurers Gaps: The Qianzi wen and Its Paratexts as Mnemotechnics”. In: Memory in Medieval China: Text, Ritual, and Community. Ed. by Wendy Swartz and Robert Ford Campany. Leiden–Boston: 158–192.
  27. ODA, Juten 2010: 仏説天地八陽神呪経一卷トルコ語訳の研究. 図版資料編. A Study of the Buddhist Sūtra Called Säkiz yükmäk yaruq or Säkiz törlügin yarumïš yaltrïmïš in Old Turkic. Facsimile Vol. Kyoto.
  28. ODA, Juten 2015: A Study of the Buddhist Sūtra called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Tör-lügin Yarumïš Yaltrïmïš in Old Turkic. Turnhout (BT 33).
  29. PISSIN, Annika 2009: Elites and their Children. A Study in the Historical Anthropology in Medieval China, 500–1000 A.D. Leiden (Dissertation).
  30. PULLEYBLANK, Edwin G. 1991: Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese and Early Mandarin. Vancouver.
  31. RACHMATI, Gabdul Rasid 1932: “Zur Heilkunde der Uiguren. II”. Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften: 401–448.
  32. RASCHMANN, Simone-Christiane 2012: Alttürkische Handschriften Teil 18. Buddhica aus der Turfansammlung. Teil 1: Das apokryphe Sutra Säkiz yükmäk yaruk. Stuttgart (Ver-zeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, XIII, 26).
  33. RICCI 2014: Dictionnaire Ricci Chinois-Français. Beijing: The Commercial Press.
  34. RÖHRBORN, Klaus 1976: “Fragmente der uigurischen Version des “Dhāraṇī-Sūtras der großen Barmherzigkeit”. In: Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 126: 87–100.
  35. RÖHRBORN, Klaus 1977ff.: Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. Wiesbaden.
  36. RÖHRBORN, Klaus 2015: Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien – Neubearbeitung – II. Nomina – Pronomina – Partikeln, Band 1: a -äžük. Stuttgart (UWN II.1).
  37. RONG, Xinjiang 2013: Eighteen Lectures on Dunhuang. Tr. by Imre Galambos. Leiden–Boston.
  38. ROSS, Denison 1909: “A Polyglot List of Birds”. Asiatic Society of Bengal II, No. 9: 230–253 + 14 pages Chinese index.
  39. RYBATZKI, Volker 2008: “Farbigkeit und Vielfalt. Einiges zum Pfau und seinen Bezeich-nungen in den zentralasiatischen Sprachen”. Studies on the Inner Asian Languages XXIII: 187–207.
  40. RYUMINA-SIKAŞEVA, L.T. & KUÇIGAŞEVA, N.A. 2000: Teleüt Ağzı Sözlüğü (Çevirenler: Akalın, Şükrü Halûk and Turgunbayev, Caştegin). Ankara.
  41. ŞAHIN, Hatice 2007: “Câmi ’ü’l-fürs örneğinde XVI. Yüzyıl Bitki İsimler”. Turkish Studies [Türkoloji Araştırmaları] 2/2 (2007): 570–602.
  42. ŞEN, Serkan 2017: Körüm bitig. Eski Uygurca Fal Kitabı. Istanbul.
  43. SHOGAITO, Masahiro 2004: “How Were Chinese Characters Red in Uighur?” In: Turfan Revisited. Berlin. Dietrich Reimer: 321–324.
  44. TÜRKMEN, Seyfullah & MUTLU, Emirhan 2017: “Derleme Sözlüğü’nde Kuş Adları”. In: Kuş Dili. Dilde, Edebiyatta ve Sanatta Kuşlar. Ed. by E. Gürsoy Naskali and A. Şeker. Istanbul: 401–478.
  45. UMEMURA, Hiroshi & ZIEME, Peter 2015: “A Further Fragment of the Old Uighur Qianziwen”. Written Monuments of the Orient 2: 3–13.
  46. WILKENS, Jens 2016: Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien: Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā. Turnhout (Berliner Turfantexte 37, I–III).
  47. ZHANG, Xinpeng 張新朋 2013: Dunhuang xieben “Kaimeng yaoxun” yanjiu 敦煌寫本《開蒙要訓》研究. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe.
  48. ZHENG, Atsai 郑阿财 & Zhu, Fengyu 朱凤玉 2007: Dunhuang de xuexiao jiaoyu 敦煌的学校教育 [School teaching in Dunhuang], Gansu jiaoyu chubanshe 甘肃教 育出版社.
  49. ZIEME, Peter 1999: “Ein Zyzyphuskorn”. In: Festschrift für Arslan Terzioğlu Prof. Dr. Ing. Dr. med. habil. zum sechzigsten Geburtstag. Istanbul: 83–92.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2021 Zieme P.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies