Лингвострановедческий глоссарий как способ соизучения языка и культуры

Cover Page
  • Authors: 1
  • Affiliations:
    1. Самарский государственный социально-педагогический университет
  • Issue: Vol 2 (2022)
  • Pages: 156-157
  • Section: Английская филология
  • URL: https://journals.eco-vector.com/osnk-sr/article/view/107603
  • ID: 107603

Cite item

Full Text

Abstract

Обоснование. В контексте современного образования обучение иностранным языкам неразрывно связано с передачей культурной составляющей страны изучаемого языка, а учитель иностранного языка становится учителем иноязычной культуры. Однако в процессе изучения иностранного языка как будущей специальности студенты часто сталкиваются с проблемами, связанными с непониманием этнокультурного компонента значений языковых единиц. Согласно концепции иноязычного образования Е.И. Пассова, именно культура является содержанием образования [1]. Мы считаем, что составление собственного лингвострановедческого глоссария, который позволяет проанализировать и систематизировать языковые единицы, служит одним из способов соизучения языка и культуры студентами. В последнее время достаточно небольшое количество материала посвящено изучению приема глоссария в учебной деятельности студентов. Некоторые исследователи все же уделяют ему внимание в своих работах, отмечая, что работа над глоссарием способствует активному усвоению материала и развитию творческой личности [2], однако детальное рассмотрение глоссария как приема соизучения языка и культуры страны по-прежнему остается малоизученной темой.

Цель — представить лингвострановедческий глоссарий как один из эффективных способов овладения иноязычной культурой и формирования межкультурного компонента в профессиональной подготовке учителя иностранного языка.

Методы. Поскольку одна из главных проблем, возникающих при изучении реалий — это сложность их систематизации, мы посчитали целесообразным использовать метод классификации и представить собственную развернутую классификацию реалий Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (СК), в основе которой лежит принадлежность к различным тематическим группам. Для определения соотношения реалий в своих тематических группах и по типам классификаций, мы, используя статистические методы, посчитали количество реалий в собственном глоссарии.

Для апробации модели глоссария, воспользовавшись методом анкетирования, мы опросили студентов, изучающих страноведение английского языка на факультете иностранных языков СГСПУ, по поводу наиболее важных и интересных тем, которые должны быть представлены в глоссарии СК.

Результаты. Было дано определение лингвострановедческому глоссарию как словарю лингвокультурных реалий, включающему слова и словосочетания, отражающие национально-культурную специфику страны изучаемого языка, с их переводом и толкованием.

К самым большим тематическим группам реалий, представленных в глоссарии, можно отнести реалии культуры, географические и исторические (рис. 1). По типологическим признакам наиболее часто встречающимися реалиями были ономастические, представленные топонимами и антропонимами; аппелятивные и реалии-ассоциации представлены в меньшем количестве, по составу же наиболее большой сегмент занимают реалии-словосочетания (рис. 2).

 

Рис. 1. Статистика количества реалий по тематическим группам

 

Рис. 2. Статистика количества реалий по типам

 

Результаты анкетирования показали, что студенты положительно оценили составление глоссария как вида учебной деятельности. Респонденты отмечают, что глоссарий языковых реалий позволяет структурировать знания о стране изучаемого языка и адекватно воспринимать тексты на английском языке.

Выводы. Проблема соизучения языка и культуры актуальна и значима, а одним из эффективных способов ее преодоления может стать составление лингвострановедческого глоссария, включающего реалии по тематическим блокам и позволяющего всесторонне проанализировать их. Апробация модели лингвострановедческого глоссария позволила сделать вывод, что наличие разработанной классификации реалий, учет мнения студентов по поводу наиболее важных и интересных тем способствуют повышению эффективности соизучения языка и культуры.

Full Text

Обоснование. В контексте современного образования обучение иностранным языкам неразрывно связано с передачей культурной составляющей страны изучаемого языка, а учитель иностранного языка становится учителем иноязычной культуры. Однако в процессе изучения иностранного языка как будущей специальности студенты часто сталкиваются с проблемами, связанными с непониманием этнокультурного компонента значений языковых единиц. Согласно концепции иноязычного образования Е.И. Пассова, именно культура является содержанием образования [1]. Мы считаем, что составление собственного лингвострановедческого глоссария, который позволяет проанализировать и систематизировать языковые единицы, служит одним из способов соизучения языка и культуры студентами. В последнее время достаточно небольшое количество материала посвящено изучению приема глоссария в учебной деятельности студентов. Некоторые исследователи все же уделяют ему внимание в своих работах, отмечая, что работа над глоссарием способствует активному усвоению материала и развитию творческой личности [2], однако детальное рассмотрение глоссария как приема соизучения языка и культуры страны по-прежнему остается малоизученной темой.

Цель — представить лингвострановедческий глоссарий как один из эффективных способов овладения иноязычной культурой и формирования межкультурного компонента в профессиональной подготовке учителя иностранного языка.

Методы. Поскольку одна из главных проблем, возникающих при изучении реалий — это сложность их систематизации, мы посчитали целесообразным использовать метод классификации и представить собственную развернутую классификацию реалий Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (СК), в основе которой лежит принадлежность к различным тематическим группам. Для определения соотношения реалий в своих тематических группах и по типам классификаций, мы, используя статистические методы, посчитали количество реалий в собственном глоссарии.

Для апробации модели глоссария, воспользовавшись методом анкетирования, мы опросили студентов, изучающих страноведение английского языка на факультете иностранных языков СГСПУ, по поводу наиболее важных и интересных тем, которые должны быть представлены в глоссарии СК.

Результаты. Было дано определение лингвострановедческому глоссарию как словарю лингвокультурных реалий, включающему слова и словосочетания, отражающие национально-культурную специфику страны изучаемого языка, с их переводом и толкованием.

К самым большим тематическим группам реалий, представленных в глоссарии, можно отнести реалии культуры, географические и исторические (рис. 1). По типологическим признакам наиболее часто встречающимися реалиями были ономастические, представленные топонимами и антропонимами; аппелятивные и реалии-ассоциации представлены в меньшем количестве, по составу же наиболее большой сегмент занимают реалии-словосочетания (рис. 2).

 

Рис. 1. Статистика количества реалий по тематическим группам

 

Рис. 2. Статистика количества реалий по типам

 

Результаты анкетирования показали, что студенты положительно оценили составление глоссария как вида учебной деятельности. Респонденты отмечают, что глоссарий языковых реалий позволяет структурировать знания о стране изучаемого языка и адекватно воспринимать тексты на английском языке.

Выводы. Проблема соизучения языка и культуры актуальна и значима, а одним из эффективных способов ее преодоления может стать составление лингвострановедческого глоссария, включающего реалии по тематическим блокам и позволяющего всесторонне проанализировать их. Апробация модели лингвострановедческого глоссария позволила сделать вывод, что наличие разработанной классификации реалий, учет мнения студентов по поводу наиболее важных и интересных тем способствуют повышению эффективности соизучения языка и культуры.

×

About the authors

Самарский государственный социально-педагогический университет

Author for correspondence.
Email: golovina.polina@sgspu.ru

студентка, группа б20АНо1.2, факультет иностранных языков

Russian Federation, Самара

References

  1. Пассов Е.И. Иноязычная культура как содержание иноязычного образования.Санкт-Петербург: Мир русского слова, 2001.
  2. Карташова В.Н. Культурологический подход к иноязычному образованию будущих бакалавров [Электронный ресурс]. [дата обращения: 30.07.2022]. Доступ по ссылке: https://cyberleninka.ru/article/n/kulturologicheskiy-podhod-k-inoyazychnomu-obrazovaniyu-buduschih-bakalavrov

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. Рис. 1. Статистика количества реалий по тематическим группам

Download (111KB)
3. Рис. 2. Статистика количества реалий по типам

Download (64KB)

Copyright (c) 2022 Головина П.А.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies