Vol 2 (2022)

Дизайн и изобразительное искусство

Разработка брендбука для розничной торговой сети

., .

Abstract

Обоснование. В среде дизайнеров брендбуком принято называть инструкцию по использованию фирменного стиля.

Разработка брендбука может заключаться как в создании нового бренда, так и ребрендинге (редактировании) имеющегося.

Цель разработки брендбука — создание уникального бренда, который обладает хорошей узнаваемостью. Благодаря этому снижается объем затрачиваемых средств, требующихся на различные рекламные кампании, направленные на потенциальных потребителей.

Присутствие у организации высококачественного брендбука увеличивает в несколько раз эффективность рекламы.

Цель — создание брендбука для сети розничных магазинов «Калейдоскоп».

Методы. Кабинетное исследование (сбор, обработка и анализ информации, полученной при анкетировании, с использованием интернет-технологий, работа с документами в классе колледжа и дома). Проведение анкетирования маркетолога сети розничных магазинов «Калейдоскоп», заполнение брифа.

Результаты. В настоящее время применяется строгий шрифт. Предполагаемый шрифт Arial Black, Compact. Основной цвет — красный и белый. Логотип «Калейдоскоп» включает строгий шрифт, заглавные буквы с засечками + цветные квадратики (имитация стекол у калейдоскопа) + формат магазина (магазин-склад, магазин низких цен). Цвет белый с черной обводкой. Есть вариант использования пиктограммы с заглавной буквой и цветными квадратиками.

Исходя из информации, полученной из брифа, требуется провести маркетинговое исследование рынка, конкурентов сети и целевой аудитории сети магазинов «Калейдоскоп» с последующим анализом и выводами.

Основным конкурентов в сегменте «магазин низких цен» выступает региональная торговая сеть «Победа» (ТС «ЛЕТО»). В Сызрани работают 5 магазинов в разных районах города, но входят в радиус 500 м. Последователем на рынке сегмента эконом является еще одна торговая сеть «Радуга Продукты» (ИП Зудин Д.В.), работают 3 магазина площадью более 1000 м.

Разработка визуальной части проекта с использованием графической программы: горизонтальная версия логотипа (рис. 1), сувенирная продукция (рис. 2), элементы фирменного стиля (рис. 3).

 

Рис. 1. Логотип

 

Рис. 2. Элементы фирменного стиля

 

Рис. 3. Сувенирная продукция

 

Выводы. У каждой клиент-ориентированной компании должен быть брендбук. Для розничной торговой сети «Калейдоскоп» разработали следующие элементы брендбука: горизонтальная и вертикальная версия логотипа «Калейдоскоп», фирменные шрифты, варианты вывески на магазин, элементы фирменного стиля, фартук продавца, акционный плакат, квартальный календарь, варианты оформления пакета, корпоративная продукция, визитка, сувенирная продукция, плакаты А3, доска информации для торгового зала, ценники, навигация в магазине.

Брендбук — это вся информация об элементах фирменного стиля организации, которая определяет уровень индивидуальности и отличия от конкурентов. В настоящее время для ведения эффективного бизнеса очень важно использование брендбука.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:13-14
pages 13-14 views

Элементы православной культуры и быта в отечественной светской живописи первой четверти XX в.

., .

Abstract

Обоснование. Искусство первой четверти XX в. было глубоко пронизано религиозной тематикой, несмотря на становление и развитие авангардных направлений, стереотипно считающихся антиподом религии. Многие художники этого периода использовали атрибутику православной жизни в сюжетах и жанрах живописи, не отвечающих в целом религиозному жанру. Так, во многих пейзажах, натюрмортах и портретах, относящихся к светской живописи, прослеживаются реминисценции православия.

Цель — проанализировать отечественную светскую живопись первой четверти XX в., представленную в фонде виртуального филиала Русского музея [2], обладающего одним из самых значительных собраний русской живописи, на предмет использования художниками элементов православной тематики в своих произведениях.

Методы. В ходе работы над исследованием было проанализировано значительное количество визуального материала — картин отечественных художников первой четверти XX в. виртуального Русского музея, в работах которых прослеживается православная культура. Было выявлено, что атрибутику и элементы православной культуры при создании своих работ использовали: К.С. Малевич, А.А. Моргунов, В.Д. Поленов, Б.М. Кустодиев, К.С. Петров-Водкин, А.Д. Древин и другие живописцы. Рассмотрим более подробно особенности использования атрибутики православной культуры в некоторых произведениях данных художников.

Результаты. На картине «Автопортрет и портрет Петра Кончаловского» (1910) Илья Машков запечатлел себя с другом-единомышленником, художником Петром Кончаловским [2]. Среди книг, стоящих на полке, можно заметить «Библию» — это указывает, на христианское мировоззрение живописцев.

Элементы религиозного культа прослеживаются и в работе К.С. Малевича «Автопортрет» (1907), на фоне практически бестелесных фигур святых с нимбами художник рисует себя [2]. Процесс творчества К.С. Малевич считал божественным откровением — эту идею он воплощает в данной работе [1].

Часто художники использовали элементы православной культуры при изображении сцен бытового жанра. Так, на картине А.А. Моргунова «Мясная лавка» (предположительно, 1911) вниманию зрителя предстает момент работы мясника. В углу комнаты зритель замечает образ Пресвятой Богородицы, ведь труд должен быть благословлен молитвой.

В работе В.Д. Поленова «Московский дворик» (1902) исследователи творчества художника отмечают, что на самом деле изображенные купола оптически увеличены [2]. Этот факт указывает на то, что трактовать детали нужно с религиозной точки зрения.

Картину, на которой перед зрителем предстает изображение церкви вдали, мы обнаруживаем в творчестве Б.М. Кустодиева. На полотне «Купание» (1912) церковь утверждает патриотическое настроение, переданное художником [2].

Для художников, творивших в первую четверть начала XX в., было свойственно смешение сакрального и бытового. Это явление особенно ярко прослеживается в работах К.С. Петрова-Водкина. На картине «Мать» (1915) представлена аллегория Богоматери. Утверждает это пустой киот за спиной женщины. Данная деталь упрочняет связь между миром духовного и обыденного.

Отголоски евангельского сюжета можно увидеть и в работе А.Д. Древина «Ужин» (1915). Композиционный строй произведения — три женщины сидящие за столом, отводят зрителя к изображению Троицы. Художник использует религиозный образ, размышляя о трудностях, голоде и лишениях, вставших перед народом в период Первой мировой войны.

Выводы. В ходе исследования было выявлено, что отечественные художники первой четверти XX в., в своем творчестве обращаются к жанру портрета, пейзажа, натюрморта и используют в своих произведениях элементы православной культуры и быта, преследуя различные цели. Элементы и атрибутика православия в проанализированных произведениях указывают на мировоззренческие основы автора, отношение к процессу творчества, к православию, как к неотъемлемой части русской культуры, отражают личные религиозные поиски.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:15-16
pages 15-16 views

Православная тематика в творчестве тольяттинских художников

., .

Abstract

Обоснование. История становления и развития профессионального изобразительного искусства в городе Тольятти неотъемлемо связана с деятельностью Тольяттинского отделения Союза художников России [5], члены которого в последнее десятилетие создают прекрасные произведения различных жанров, обращенные к сюжету православия.

Цель — проанализировать творчество современных тольяттинских художников на предмет использования православной тематики в своих произведениях.

Методы. В ходе работы над исследованием было собрано и проанализировано значительное количество визуального материала — картин тольяттинских художников, так или иначе раскрывающих тему православия, проведен художественный анализ творчества мастеров, отличающихся широким спектром произведений в рамках темы православия. В ходе сбора визуального материала по теме исследования было выявлено, что многие тольяттинские мастера в своем творчестве обращаются к жанру пейзажа, где зачастую находят отражение различные православные культовые постройки — храмы, церкви, монастыри; другие мастера, работая в жанре натюрморта, раскрывают содержание основных православных праздников и традиций [3]. Было выявлено, что к теме православия при создании своих работ обращались следующие тольяттинские художники: А.В. Зуев, И.Г. Панов, Д.С. Елисеенко, А.Я. Козляков, Ю.Н. Маслова, Д.Н. Анчуков, А.В. Сорока и другие. Рассмотрим подробнее особенности творчества тольяттинских художников-современников, наиболее полно раскрывших православную тематику.

Результаты. Творчество Д.Н. Анчукова представлено широким пластом архитектурных пейзажей с элементами православных культовых построек — «Морозное утро», «Летний вечер», «Лето. Сызрань», «Светлый праздник», «Рождественское утро». Так, на картине «Рождественское утро» [1] (рис. 1) перед нами предстает величественный белокаменный храм с колокольней, освещенный ослепительным зимним солнцем. Благодаря мастерству художника зритель может буквально «погрузиться» в это морозное утро и прочувствовать всю красоту зимней природы.

 

Рис. 1. Д.Н. Анчуков. «Рождественское утро»

 

Храмовые комплексы можно также увидеть и в работах других тольяттинских живописцев (А.В. Зуева, И.Г. Панова), в том числе в рамках пленэрных и этюдных зарисовок (А.В. Сорока, Ю.Н. Маслова). Интересны творческие работы Ю.Н. Масловой, создающей как пейзажи, так и натюрморты в рамках православной тематики. Так, на работе «Церковь в честь Святого Праведного Иоанна Кронштадтского, город Тольятти» (рис. 2) изображен храм в контексте современной городской застройки; серый, пасмурный день, люди спешат по своим делам, а в центре всего этого — место спокойствия [2].

 

Рис. 2. Ю.Н. Маслова. «Церковь в честь Святого Праведного Иоанна Кронштадтского»

 

Широко раскрывает православную тематику натюрмортное творчество тольяттинской художницы Горячевой С.Н. [4]. Стоит предположить, что одним из источников вдохновения для художницы служит праздник Пасхи, так как этому празднику посвящена целая серия высокохудожественных творческих работ. Так, на картине «Пасха с петушками» (рис. 3) изображено пасхальное застолье. Залитый солнцем натюрморт, белая кружевная скатерть, уже нарезанный свежий кулич, старенький самовар и сладкие леденцы — все это буквально погружает зрителя в поистине домашнюю и светлую атмосферу.

 

Рис. 3. С.Н. Горячева. «Пасха с петушками»

 

Выводы. Рассматривая работы современных тольяттинских художников, можно отметить то, что живописная русская природа в синтезе с православной архитектурой — настоящая находка и прекрасное украшение художественных полотен тольяттинских мастеров. Глядя на них, чувствуются безмятежность и спокойствие, хочется оказаться в тех местах, которые изображены на полотнах и полюбоваться красотой природы вживую. Натюрмортное православное творчество тольяттинских художников излучает по-настоящему светлую и душевную атмосферу. Тольятти достаточно молодой город и его история только пишется, и кто знает, возможно, в будущем еще больше тольяттинских художников будут обращаться к теме православия в своем творчестве.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:17-18
pages 17-18 views

Профессиональные сообщества художников в Тольятти, роль в развитии культурной жизни города

., .

Abstract

Обоснование. Творческие союзы — объединения деятелей искусства, защищающих профессиональные интересы. Наиболее известны творческие объединения художников в России становятся с конца XIX в. Одним из первых таких союзов стало Товарищество передвижных художественных выставок. Позже, в начале XX в. появились следующие объединения: «Мир искусства», «Бубновый валет», «Союз русских художников» и т. д. В Тольятти, как и в других культурно развивающихся городах, действует несколько творческих объединений художников.

Цель — выделить профессиональные сообщества художников Тольятти, рассмотреть их деятельность в контексте пространства города и определить их роль.

Методы. Сбор информации и визуального материала по теме исследования. Изучение истории создания художественных объединений, изучение и анализ материалов по становлению союзов художников в Тольятти.

Результаты. В ходе сбора материала по теме исследования были выделены основные профессиональные сообщества художников в Тольятти: тольяттинское представительство ВТОО «Союз художников России», Самарское региональное отделение «Творческий союз художников России», творческий союз художников «Солярис». Рассмотрим их деятельность подробнее. Наиболее активным и узнаваемым в Тольятти является тольяттинское представительство Союза художников России [2], отделение объединяет около 40 художников, многие из которых не только активные члены профессионального сообщества, но и действующие педагоги вузов и колледжей, готовящих студентов по творческим направлениям подготовки, а также представители педагогического сообщества художественных школ, школ искусств города. Председатель отделения — А.М. Кузнецов, заслуженный художник России. Творчество художников представлено в различных видах, жанрах и техниках. Организация принимает активное участие в благотворительных, образовательных и культурных проектах. История союза в Тольятти началась в 1969 г. и связана с приглашением в молодой город специалистов из художественных вузов. Задачи объединения — сохранение профессиональных критериев в реалистическом искусстве, взаимодействие с властями для создания комфортной среды для горожан.

Другое яркое творческое объединение в Тольятти — отделение Творческого союза художников России (ТСХР). Президент отделения — Б.В. Кунин, заслуженный художник России. Художники отделения регулярно проводят персональные выставки в галерее «Счастье» [3]. Основное направление развития отделения — выставочная деятельность и продвижение художников. В союзе большое количество молодых художников, которые активно осваивают все большее число выставочных площадок, творчество художников охватывает различные стили и направления в изобразительном искусстве.

Творческое объединение «Солярис» позиционирует себя как объедение, в котором отражены всевозможные направления в изобразительном искусстве, присутствующие в творческих кругах г. Тольятти. Руководство называет союз творческой лабораторией, которая работает с разными видами искусства и готова к столкновению противоположных мнений и взглядов [2]. Тольяттинский союз создан в 1989 г. Президент сообщества — Олег Березин. Данный союз многогранен, объединяет изобразительное, театральное, музыкальное, литературное и фотоискусство. Потенциальный член союза должен иметь творческое образование, быть активным участником творческой составляющей жизни Тольятти, иметь собственное видение в искусстве и, конечно, желание проявить себя.

Выводы. Приток новых художников не прекращается, в вузах и колледжах города активно ведется подготовка молодого поколения художников — будущих членов объединений, что сказывается на активности и роли художественных союзов в жизни города. В планах союзов регулярное проведение художественных выставок и творческих перформансов, которые будут благотворно влиять на художников и на имидж индустриального города.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:19-20
pages 19-20 views

Эстетическое воспитание обучающихся среднего школьного возраста средствами компьютерной графики

.

Abstract

В условиях гипервиртуального, межкультурного пространства перед образовательным сектором стоит задача развития способностей у обучающихся передавать информацию, используя цифровые платформы. Что и ставит вопрос о цифровой грамотности подрастающего поколения.

На сегодняшний день Российская Федерация переживает глубокий постиндустриальный кризис перехода в новое качественное положение: изменяется общественно-политический строй, экономический режим. Сегодня, во время экономического и социального накала, как никогда личность может потерять ценностные, духовные ориентиры, объединяющие его с природой и обществом. Диджитализация привела к изменению деятельности человека во многих сферах бытия, а именно коснулась культуры, искусства, образования, что отразилось на его сознании, эстетике, культуре восприятия. Все эти факторы сформировали новую картину мира, где сменился привычный способ коммуникации, отдавая предпочтения цифровой эстетике [2].

Чувства и эмоции имеют важную роль в жизни людей. Способности видеть, понимать и создавать прекрасное делает жизнь человека ярче, богаче и интереснее, дает ему возможность постичь самое высокое духовно-эстетическое удовольствие. От того, как человек маслит, чувствует, переживает прекрасное, возвышенное и низкое, комическое и трагическое, во многом зависит его эстетическая культура, мотивы поведения в обществе.

Этой проблеме посвящены труды множества ученых, среди которых В.А. Сухомлинский [6], О.Ю. Аксенова [1], Т.Ю. Забавникова [3, 4], Д.В. Чернилевский [7].

Эстетическое воспитание — это целенаправленный, организованный процесс формирования у обучающихся эстетического понимания, художественно-эстетического вкуса, умение понимать и ценить прекрасное в окружающем мире, жить и творить «по законам красоты».

Одной из значимых задач в сфере образования можно определить не только получение теоретических знаний и формирование практических умений, а не что иное, как эстетическое воспитание обучающиеся. Так, к первой группе образовательных задач можно приписать «приобщение детей к эстетическим ценностям, а ко второй группе — активное присоединение в эстетическую деятельность» [6].

Кроме получения соответствующих компетенций у образовательного сектора есть цель: привлечь внимание к тому, чтобы вырастить в человеке эстетическую культуру, представленную собой следующими компонентами:

  • «восприятие — это способность видеть прекрасное в любом его виде, например, в природе, искусстве, межличностных отношениях;
  • чувства — эмоциональная оценка прекрасного;
  • потребности — желание и необходимость получать эстетические переживания путем созерцания, анализа и создания прекрасного;
  • вкусы — умение давать оценку и анализировать выражения окружающего мира с точки зрения соответствия его эстетическим идеалам;
  • идеалы — личностные представления о прекрасном в окружающей среде» [1].

Компьютерная графика рассматривается как средство формирования системы эстетических отношений, взглядов необходимых для восприятия ценностей, которые содержатся в культуре данного общества. Она позволяет не только активизировать процесс участия обучающихся в изучении специальных и компьютерных навыков, но и с помощью предмета постичь эстетические ценности, критериями которых являются: эстетический вкус, чувство, потребность, способность, интерес, воображение и восприятие.

Эстетическое воспитание служит составной частью художественного воспитания и образования, где процесс формирования эстетических категорий и ценностей сопутствует развитию творческих способностей обучающихся, умением оценивать и присваивать эстетическую оценку разным процессам и событиям [3].

Споры об эстетическом воспитании обучающихся средствами компьютерной графики, широко охватившие сегодня «умы» педагогов практически не привели к положительному результату в силу своей разобщенности. Во-первых, имеются множества теоретических, а также социологических исследований, доказывающих положительный эффект от использования компьютерных технологий в образовательном процессе, имеющий свои стратегические возможности. Они заключаются в его интеграционности и полидисциплинарности. Во-вторых, этот потенциал не осуществлен в силу отсутствия методологических разработок, комплексном использовании компьютерной графики как средства участвующего в процессе эстетического воспитания. В-третьих, отсутствие воспитательной составляющей в современном образовательном процессе может привести к разрыву между учебными целями, гуманистической концепцией и целями воспитания личности в гармонии с ее психологической структурой.

Таким образом, эти три аспекта выявляют существующие противоречия в образовательном секторе. С одной стороны, имеется государственный заказ, который требует обучить специалистов в области цифровой экономики, а с другой стороны, отсутствие смыслового содержательного звена создает необходимость в разработке обоснованной модели эстетического воспитания обучающихся средствами компьютерной графики. Что в настоящих условиях делает данную проблему особо актуальной и необходимой. Это акцентирует на необходимости повышения внимания образовательного сектора на процесс эстетического воспитания средствами компьютерной графики. А в соответствии с этим обнаружить рациональные методы, которые целенаправленны на эстетическое воспитание личности.

Перед обществом возникает потребность в обозначении стратегии, основывающаяся на фундаментальных положениях гуманистического образования, которые предоставляют возможность осуществить духовные, а также эстетические ценности внутренней составляющей природы человека.

«Образовательная среда не только учит замечать прекрасное в искусстве, в трудовой деятельности, в результатах работ и получать удовольствие, но и выращивает в нем цели и умение творить это прекрасное в повседневной жизни человека» [7, с. 89].

Таким образом, существенные противоречия между методами и средствами реализации в образовательном процессе целесообразных, активных и современных технологий в области эстетического воспитания обучающихся, представленной как способность воспринимать и эмоционально переживать значимые явления, обозначили необходимость в разработке педагогической модели, ставшей по сути сегодня неотъемлемой частью учебно-воспитательного процесса, его моделирования и проектирования. Компьютерная графика же становится фактором организации интересной, развивающей среды, способной соединить предметно-пространственное и духовную культуру обучающихся в единое целое.

Так, проектируя модель методической системы, основные компоненты которой — цель, содержание, принципы, формы, методы, мы прежде всего ориентируемся на ключевые показатели, признаки сформированности эстетического воспитания, выраженные в эстетическом чувстве вкуса, воображении, потребностях и способности воспринимать и представлять.

В ходе разработки модели эстетического воспитания необходимо принимать во внимание следующие аспекты логической необходимости и образовательной целесообразности:

  • социальный заказ общества на специалистов в области компьютерной графики, располагающих определенной эстетической культурой;
  • определение структурно-содержательных компонентов модели (содержание учебного материала, методы и средства эстетического воспитания, диагностический инструментарий) [4].

Следует вывод, что проблема эстетического воспитания обучающихся средствами компьютерных технологий и подготовка педагогических кадров, умеющих применять, используя инновационные методы, сегодня, рассматривается как наиболее актуальная [5].

Таким образом, эстетическое воспитание ребенка средствами применения в учебном пространстве компьютерных технологий дает возможность говорить об определенных преимуществах таких технологий:

  • «становится возможной принципиально новая организация самостоятельной работы обучающихся;
  • повышается интенсивность учебного процесса;
  • у обучающихся зарождается дополнительная мотивация к познавательной деятельности» [3].
XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:21-23
pages 21-23 views

История

Особенности деятельности министерства юстиции России в сфере судебного управления в начале ХХ в.

.

Abstract

Обоснование. Министерство юстиции всегда занимало особую роль в управлении судебной системой России. Для выполнения этой функции оно и было создано в первую очередь. Следовательно, от понимания руководителями данного органа обстановки в стране, пути ее развития, выведения из всего этого цели и задач деятельности суда, выполнения поставленных задач зависела эффективность судебной системы. В различные эпохи деятельность и самой системы, и руководившего ей министерства не могла быть одинаково успешной, хотя согласно законодательству и официальной идеологии должна была стремиться к этому.

Представляет научный интерес вопрос, как Министерство юстиции России руководило судебной системой страны после проведения либеральных реформ и последовавших за ними так называемых контрреформ. Целью последних было сдерживание развития России по капиталистическому пути для сохранения традиционного архаичного общества, но процесс модернизации страны это не остановило. Исследователи деятельности Минюста России, заявляющие в качестве периода для рассмотрения конец XIX – начало ХХ в., обращают больше внимание именно на завершение XIX столетия, менее подробно исследуя начало следующего — последние полтора десятилетия существования Российской империи, а также период деятельности Временного правительства [1]. Думается, что заявленному нами временному периоду необходимо уделить больше внимания.

Цель — рассмотрев переломный период в развитии судебной системы нашей страны и ее управления, определить насколько деятельность Министерства юстиции по судебному управлению была согласована с деятельностью верховной власти, с одной стороны, и с жизнью общества — с другой, в указанный период.

Методы. В целях получения достоверных и научно обоснованных результатов комплексно использовались исторический и логический анализ, а также сравнительно-правовой метод.

Результаты. В процессе исследования установлена обусловленность результатов деятельности ведомства в сфере судебного управления противоречиями в развитии российского государства в изучаемый период.

Вступление России в ХХ столетие не привело к каким-либо значительным изменениям в ее судебной системе. В то же время с конца XIX в. активно разрабатывался проект Гражданского уложения. Проект нового Уголовного уложения был подготовлен и утвержден в 1903 г., но до 1917 г. в действие были введены лишь главы о государственных преступлениях и преступлениях против веры.

Намерение изменить Уложение о наказаниях уголовных и исправительных 1845 г. было высказано еще в 1860-е годы, накануне судебной и других великих реформ, графом Д. Н. Блудовым, управлявшим Вторым, кодификационным отделением Собственной Его Императорского Величества канцелярии. О необходимости изменения уголовного законодательства говорили в правительственных кругах и позднее.

Разработка нового уложения была завершена в середине 1890-х годов, оно содержало 35 глав и 589 статей, но не было принято. Работа продолжилась при новом императоре — Николае II. В 1895 г. он внес изменения в разработку Уложения. Срок вынесения ведомствами заключения по проекту был определен в четыре месяца. Однако срок не был соблюден, и получение замечаний от ведомств растянулось больше чем на два года. Окончательно проект Уголовного уложения был одобрен Государственным советом только 10 февраля 1903 г.

Две революции в России начала ХХ в. и ее участие в Первой мировой войне, безусловно, повлияли на систему судопроизводства и судоустройства России. Стране было необходимо быстро адаптироваться к различным изменениям — вначале к тем, которые переживало самодержавие в конце своего существования, затем в рамках провозглашенного буржуазного строя. 2 марта 1917 г. управление Министерством юстиции перешло в руки адвоката А.Ф. Керенского. 5 марта он создал Чрезвычайную следственную комиссию для расследования противозаконных действий высших должностных лиц, в том числе судебного ведомства. Но проведение коррупционных расследований так и не было осуществлено Министерством юстиции Временного правительства в полной мере, поскольку ни один из министров юстиции, включая самого Керенского, не пробыл в этой должности и месяца.

Не приходится говорить и о планомерном и последовательном судебном управлении со стороны Министерства юстиции на этом этапе. Одновременно с Чрезвычайной комиссией — по всей вероятности, на период расследования — Керенским была создана сеть временных гражданских судов. Каждый из них состоял из мирового судьи и двух представителей Советов: один — от рабочего, другой — от солдатского. Несмотря на «гражданское» название, в компетенцию этих судов входило вынесение приговоров и по нетяжким общеуголовным делам. В условиях всеобщего кризиса число таких дел не могло быть малым, разрешать их судам в таком немногочисленном составе нужно было чрезвычайно быстро. В итоге в течение марта 1917 г. число осужденных в местах лишения свободы уменьшилось на 75 %, что обернулось актами вандализма, в том числе и по отношению к тюремным зданиям [2, c. 121, 123]. При должном надзоре со стороны Министерства юстиции такого произойти не могло. Таким образом, Временное правительство в целом и его Министерство юстиции в частности не смогли взять обстановку в стране в свои руки. Тем самым подтверждается сделанный в научной литературе вывод, что либеральная судебная реформа Александра II за полвека не успела закрепиться в самодержавном обществе, и ее результаты были сведены на нет событиями 1917 г. [1, c. 5].

Выводы. Таким образом, во второй половине XIX – начале XX в. Министерство юстиции по-прежнему оставалось центром судебного управления. При его активном участии велась работа по совершенствованию уголовного законодательства, а именно по составлению нового Уложения о наказаниях. Это послужило важным условием совершенствования работы судебной системы. Министерством также были приняты меры по разделению административной и судебной властей: суды перестали рассматриваться как часть администрации. В связи с этим, с одной стороны, ряд их полномочий был ограничен, но в то же время суды отчасти получили функции судебного управления, которые касались независимости судей. Эта деятельность была прервана в связи с революционными событиями февраля 1917 г., следствием которых стали дестабилизация общества и из-за общей непродуманной внутренней политики Временного правительства потеря эффективности принимаемых Министерством юстиции мер.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:24-25
pages 24-25 views

Защита чести и достоинства личности по законодательству Российской империи

., .

Abstract

Актуальность. Составы преступлений против нематериальных благ получили в законодательных актах Российской империи XIX в. заметное развитие. Статьи, регулирующие ответственность за преступления против чести и достоинства, имели более прогрессивный характер, чем в предшествующую эпоху [1]. К тому же, именно в XVIII–XIX вв. зарождается честь и достоинство человека, как качество отдельного лица, а не как принадлежность звания или титула [2].

Цель — проследить, с помощью каких нормативно-правовых актов осуществлялась защита чести и достоинства в Российской империи, а также проанализировать данные нормативно-правовые акты.

Уложение о наказаниях уголовных и исправительных 1845 г. — это первый классифицированный источник уголовного права в российской истории. Во втором («О непосредственных личных оскорблениях») и третьем («О клевете и распространении оскорбительных для чести сочинений, изображений или слухов») отделениях VI главы X раздела содержались статьи, посвященные защите нематериальных благ [3]. Обида человека оскорблением действием наказывалась тюрьмой от восьми месяцев до 1,4 года с лишением некоторых особенных прав и преимуществ или просто заключением в тюрьму от двух до восьми месяцев. Оскорбление словом наказывалось лишением особенных прав и преимуществ и ссылкой в Сибирь, либо отправлением в исправительные арестантские отделения [4]. За клевету в бумаге, получившей огласку правоохранительными органами, и клевету в печати, сочинении, письме, получившей огласку самим потерпевшим (ст. 1535), ответственность предусматривалась в виде тюремного заключения от двух до восьми месяцев. За ст. 1539 (клевета на родственников) виновный мог получить возвышение наказания на три степени в сравнении с наказанием по ст. 1535 [5].

Устав о наказаниях, налагаемых мировыми судьями 1864 г. В нем законодатель выделил те статьи из Уложения 1845 г., которые отнес к проступкам [3]. В данном Уставе нормы, касающиеся защиты чести и достоинства располагались в восьми статьях первого отделения («Об оскорблениях чести») XI главы [6]. Предусматривались оскорбления на словах и в письме, с заранее обдуманным умыслом, родственнику, действием без всякого повода, с обдуманным заранее намерением, а также в публичном месте (ст. 130–135). Санкции разграничивались в зависимости от характера и вида нанесенного оскорбления: арест от 15 суток до трех месяцев или штраф от 50 до 100 рублей [7]. Простой состав клеветы наказывался арестом на срок не более двух месяцев, квалифицированный (клевета в отношении женщины или лица, имеющего право на особое уважение) — не свыше трех месяцев (ст. 136) [5].

Уголовное уложение 1903 г. Статьи Уложения, посвященные охране чести и достоинства, не вступили в силу, но их содержание представляет колоссальный интерес для современной науки уголовного права. Отметим в Уложении принципиально новые, интересные моменты:

  1. оскорбление умершего члена семьи оскорбляло честь его живых родственников, и они могли возбудить дело;
  2. появился субъект преступления;
  3. не подлежала наказанию обида, если обиженный сам на нее соглашался;
  4. опозорение могло иметь место только в том случае, если потерпевшие могли воспринимать и понимать рассказанное [1].

Выводы. Уже в середине XIX в. институт ответственности за преступления против чести имел уже достаточно развитый вид: совокупность соответствующих норм имела значительный объем и была структурно обособлена, а санкции разграничивались с учетом различий в типовой общественной опасности преступлений. К тому же были установлены объект и субъект преступлений, выделялись квалифицированные виды клеветы. Законодательство XIX в. стало важным этапом развития отечественного уголовного права в целом и института защиты чести и достоинства в частности, отразив особенности эволюции страны.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:26-27
pages 26-27 views

Законодательные проекты в сфере образования в США в середине XIX – начале XX в.

.

Abstract

Обоснование. Согласно литературным данным, в середине XIX – начале XX в. в Америке начинает формироваться другая, непохожая на прежнюю, система образования. Однако стоит уточнить, что в отечественной литературе встречается не так много работ, посвященных теме законодательства в сфере образования в США.

Несмотря на это, зарубежная (в большинстве, конечно, американская) историография сходится во мнении, что в каждом штате идет процесс преобразования в школьной и университетской системе [2]. Кроме того, согласно общепринятым суждениям, именно с середины XIX в. начинается комплексная поддержка федерального правительства школьной системе, женскому образованию и содействие развитию образования среди недавно освободившихся рабов.

Цель — подтвердить, используя законодательные акты, что сфера образования в США на данном этапе подверглась серьезной модификации.

Методы. Одни из основных принципов настоящего исследования — исторический и логический методы. Для понимания и правильного восприятия исторического процесса необходимо здраво оценивать факты для дальнейшего воспроизведения исторического процесса. Использование ретроспективного метода позволило рассмотреть динамику развития и трансформации законопроектов в сфере образования. Кроме того, для полноты исследования были использованы аналитический метод. Это эмпирически-аналитический исследовательский процесс, который был использован для разложения темы на несколько частей, с целью определения причин и следствий происходящих изменений.

Дальнейшее изложение материала построено по следующему плану. С начала обосновывается причина и актуальность выбранной темы, приводятся краткая характеристика того, что образование под действием различных факторов (гражданская война, развитие учебных заведений, эволюция взглядов и идей на образование в обществе) начинает меняться и преображаться. Далее приводятся примеры подтверждающие, что законодательные проекты по реформированию, в частности, общих школ, впервые появляются в 1830-х годах, распространение дальше одного штата не происходило вплоть до 50–60-х годов XIX в. [4].

Результаты. Была доказана гипотеза, что образование в Америке стало намного доступнее, кроме этого, система высшего образования начинает контролироваться государственными органами.

Для понимания настоящего исследования были проанализированы законодательные акты в сфере образования. Так, например, первый законопроект, который положил начало системе общих школ, был принят в 1852 г. «Закон об обязательном образовании» в штате Массачусетс [1]. Что касается женщин, то в штате Нью-Йорк первая школа для дам была открыта в 1869 г., когда Комитет по обычным, вечерним и цветным школам представил отчет и принял «Резолюцию о создании ежедневной женской нормальной и средней школы» [5]. Кроме этого, во время Гражданской войны был принят закон, предусматривающий образование цветных детей в городах Вашингтоне и Джорджтауне, округ Колумбия [2]. В добавление к этому стоит сказать, что первый акт, который ознаменовал собой регулирование высшего образования государством — акт Моррилла 1862 г. предоставляющий помощь (в виде субсидий: земли или денег) сельскохозяйственным колледжам [3].

Вывод. Законы, которые утверждались отдельными штатами, а также участие федерального правительства сыграли важную роль в формировании законодательной базы в сфере образования. В этот период начинает формироваться общедоступное среднее образование: для бедняков, женщин и чернокожих. Федеральное правительство сыграло большую роль в поддержке высшего образования для всех слоев населения. Оно давало возможность всем квалифицированным студентам поступить в колледж путем расширения доступа к высшему образованию.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:28-29
pages 28-29 views

Режиссура П.Л. Монастырского

.

Abstract

Обоснование. Деятельность П.Л. Монастырского в Куйбышевском драматическом театре представляет собой значимый период в его истории. Между тем тема на данный момент изучена недостаточно.

Цель — изучить основные особенности творчества П.Л. Монастырского.

Методы. С целью изучения особенностей творчества П.Л. Монастырского был осуществлен анализ таких источников, как мемуары П.Л. Монастырского, статьи о театре Л.А. Финка.

Результаты. В 1960–1980-е годы советский театр в целом активно развивается, ищет новые подходы к творчеству и зрителю, находит новые творческие тенденции.

Шестидесятники противопоставили массовому герою, который был в центре произведений соцреалистов, личность отдельного человека. В театре периода «оттепели» в центре часто оказывается частный человек [1, с. 26].

Театр в 1960–1980-е годы выстраивает особые взаимоотношения со зрительным залом, стремится сделать зрителя своим единомышленником. Куйбышевский драматический театр также стремится к диалогу со зрителями, к тому, чтобы, по выражению П.Л. Монастырского, «постепенно обращать их в свою веру» [2, с. 209–222].

В театре 1960–1970-х гг. приобретают популярность как массовые постановки, так и камерные спектакли [8, с. 12]. Такие спектакли ставит и Куйбышевский театр драмы, например, долгое время на сцене театра шла «Варшавская мелодия» [3, с. 219]. Камерные постановки усиливают ощущение личного общения актеров в зале, близости их к зрителю.

П.Л. Монастырский относился к той категории режиссеров, которые, как Мейерхольд и Вахтангов, отказывались «умирать в актере», признавать невидимость режиссера нормой. П.Л. Монастырский, ученик Б.Е. Захавы, принес вахтанrовское начало и на куйбышевскую сцену. Для П.Л. Монастырского также были характерны оригинальные мизансцены, эффекты внешних решений. П.Л. Монастырский не боялся экспериментов, акцентирующих театральную условность [7, с. 275–277].

П.Л. Монастырский придавал огромное значение необходимости образного решение спектакля как сочинения, использования сценографии для лучшего понимания смысла спектакля [4, с. 75]. Важное значение он придавал оформлению спектакля, так, например, интересными были декорации в спектакле «Ричард третий» — хрупкий стульчик-трон и массивное орудие смерти — гильотина. Данное оформление позволяло передать мысль спектакля. В 1962 г. состоялись большие гастроли театра в Москве, где постановка Монастырского имела большой успех [2, с. 229–230].

Московский критик В. Калиш придавал особое значение постановке П.Л. Монастырского «Дело Артамоновых» [5, с. 11–13]. В 1960-е годы начинается увлечение П.Л. Монастырского инсценировками прозы. Широта изображения народной жизни в произведениях Горького требовала массовых сцен, которые стали значимой особенностью творчества П.Л. Монастырского, придающей постановкам эпическую широту [6, с. 276].

Театр стремился искать классические произведения, перекликающиеся с современностью по своему содержанию, не потерявшие актуальность. По словам театрального критика Л.А. Финка, П.Л. Монастырский искал узнаваемость «не в бытовой близости ситуаций и поступков, а гораздо шире — как возможность извлечь из прошлого нравственные уроки для настоящего». Приближение произведений классики к современным проблемам достигалось не изменениями внешнего вида спектакля, а поиском глубокого внутреннего сходства» [7, с. 3–4]. Так, например, в спектакле «Чайка» на самарской сцене (1984 г.) П.Л. Монастырский стремился с помощью интерпретации классического текста передать атмосферу всеобщего эгоизма, используя мизансцену, где все герои не смотрят друг на друга, передающую атмосферу отчужденности [4, с. 60].

Выводы. Таким образом, для театра 1960-х и 1970-х годов характерно стремление к диалогу со зрителем, дальнейшее развитие традиций направления Е. Вахтангова. Эти тенденции отразились и в творчестве Куйбышевского драматического театра. П.Л. Монастырский придавал большое значение мизансценам и сценографии как средству для создания художественного образа. Важнейшим принципом режиссерской работы для П.Л. Монастырского была актуальность, близость проблемы спектакля к современному зрителю.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:30-31
pages 30-31 views

Философия

Понятие сакрального и этического в философии Л. Витгенштейна

., .

Abstract

Обоснование. Идея невыразимого в языке была одной из главных в этической концепции Л. Витгенштейна. К категории «невыразимого» Витгенштейн относил мистику, логическую форму, этику и эстетику («Этика и эстетика едины» [1]).

Цель — исследовать соотношение понятий сакрального и этического в философии Л. Витгенштейна.

Методы. Был произведен анализ научной литературы по теме. В задачи данной работы входит исследование двух произведений Л. Витгенштейна: во-первых, главного труда раннего периода — «Логико-философского трактата», где была сформулирована идея о невыразимости этического [1, 4], и, во-вторых, «Лекции об этике» [5], в которой эта идея получила полноценное развитие.

Результаты. Можно выделить основные положения, касающиеся этики в философии Л. Витгенштейна.

В «Логико-философском трактате» Витгенштейн пишет, что мысль — это логический образ фактов. То есть язык отражает мир как некоторую совокупность фактов в логическом пространстве.

В Трактате основным является концепт границы языка. Есть выразимое и невыразимое, между ними Витгенштейн стремится провести «границу проявлению мыслей» [2].

С помощью нашего языка мы способны предельно точно описывать мир — и только его.

Наиболее ярко граница выражения мыслей показана в «Лекции об этике», где ценности разделяются на относительные и абсолютные. Относительные можно причислить к «выразимому» — они имеют конкретный критерий, их можно переформулировать так, что они не будут казаться суждением о ценности, а окажутся лишь утверждением о фактах; и при этом никакое утверждение о фактах не может быть суждением об абсолютной ценности [3].

То есть существование ценности в мире допускается лишь в качестве случайного факта среди совокупности равноценных ему фактов: она может быть представлена только в тривиальном виде, и никогда — в аксиологическом.

Как образ может только обнаруживать форму, но не отображать ее, так и этические смыслы растворяются при попытке артикулировать их, но могут проявляться в действиях.

Мы не можем выразить ценность чего-либо, поскольку аксиологически окрашенное предложение не будет иметь ценности, но тем, что мы что-то выражаем, мы обнаруживаем эту ценность в самом предложении, в то время как она находится вне мира — вне совокупности фактов.

Этическое у Витгенштейна связано с мистическим — оно обнаруживается через переживание, которое он связывал с ощущением счастья, удовольствия.

Суть этических выражений — бессмысленность.

Выводы. Поскольку этика не может быть привнесена в язык, предложения, имеющие к ней отношение, оказываются бессмысленными. Высшее невозможно выразить в логически структурированном предложении, чувствование высшего не поддается рациональной артикуляции. Все, что может сделать философия, — это показать место абсолютных, высших смыслов и ценностей в нашем понимании жизни, указать на то, что они не могут быть выражены, но всегда проявляются в самой логической структуре.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:32-33
pages 32-33 views

Феномен «Human zoo» в перспективе европейской колониальности

.

Abstract

Обоснование. Феномен «Human zoo», или же человеческий зоопарк, — это этнологические выставки, то есть выставки народов мира, проводившиеся в зоопарках западной Европы со второй половины XIX до середины XX в. В рамках человеческого зоопарка выставлялись представители народов неевропейского происхождения с целью демонстрации своего быта и религиозных ритуалов. Этнологические выставки с самого начала обрели широчайшую популярность среди всех слоев европейского общества, что позволяет нам говорить о человеческом зоопарке как о важном культурном феномене эпохи позднего модерна [1].

Цель нашего доклада — рассмотреть феномен человеческого зоопарка в перспективе европейской колониальности.

Методы. В процессе исследования был применен деколониальный подход в анализе феномена человеческого зоопарка; для рассмотрения означенного феномена как симулякра использовалась теория психоанализа Жака Лакана.

Конец XIX в. ознаменовался тем, что Фридрих Ницше назвал его «крахом всех ценностей». Ценностное мышление является мышлением метафизическим, что приводит к ситуации двоемирия. Истинным в ней предстает только мир «верховных ценностей», а человеческий мир находится в процессе «становления» к нему. Ключевыми категориями такого мышления считаются «цель», «единство» и «бытие», которые делают сущее сущим и вкладывают в него смысл. Осознание неприложимости этих категорий к миру, невозможности достижения метафизической цели приводит к ощущению обесцененности, за которой и следует нигилизм. Для европейской цивилизации этот процесс отметился переходом от ценностного мышления к мышлению ризоматическому.

Одна из ключевых характеристик ризомы — множественность. Ризома как децентрализованная структура стремится к изобилию знаков. С одной стороны, множественность, расширение семиотического поля стали частью процесса «пересмотра всех ценностей», то есть разрушения ценностной системы модерна. С другой стороны, стремление к множественности есть ключевая характеристика постмодернистского мышления. Человеческий зоопарк в данном случае — продуктивный инструмент расширения семиотики. Посетителем этнологической выставки представленные в человеческом зоопарке народы воспринимаются как симулякры, лишенные подлинного содержания. Это связано с интенциональным характером восприятия, то есть восприятием замкнутым внутри мироощущения воспринимающего, восприятием, неспособным покинуть обесцененное мировоззрение. Таким образом, мы можем констатировать феномен симулякризации демонстрировавшихся в рамках человеческого зоопарка народов и их культур.

Результаты. Cимулякризацию можно охарактеризовать как новое качество колониальности европейской культуры. В ситуации нигилизма Европа интенционально неспособна усваивать чужую культуру как ценностную систему, тем самым симулякризируя ее, используя лишь как источник знаков. В современном мире функции человеческого зоопарка выполняет туристический бизнес, предлагающий туристу не подлинный быт своей страны, а подтверждение стереотипов, яркий симулякр. Согласно ориенталистской концепции Эдварда Саида, Запад со времен Античности, вплоть до новейшего времени, конструировал Восток, восточную культуру и идентичность как свой антипод. В каждой их эпох европейской истории Восток обретал особый вид, необходимый Западу в качестве осмысления собственной культуры. В эпохе ризомы это ориенталистское наследие становится особенно значимым. Восток, равно как и остальные цивилизации, подобно людям, выставленным в человеческом зоопарке, теряет какое-либо эпистемическое содержание, становится знаком, инструментом расширения символического. Через симулякризацию европейская цивилизация помещает инородные культуры в новую эпистемическую рамку, необходимую самому Западу в процессе конструирования себя и выхода из ситуации нигилизма.

Выводы. Проанализировав основные аспекты человеческого зоопарка как социокультурного феномена, мы пришли к выводу, что европейская культура, симулякризируясь, обретает вид ризомы. На место ценностного восприятия мира встает игровая модель, представление о жизни не как становлении к вечной цели, а как становлении знаковой системы. Человеческий зоопарк представляется нам эффективным инструментом стимуляции игры, заключающейся в расширении символического. Помимо этого, потребность европейской культуры в расширении символического приводит к симулякризации других культур, лишении их подлинного эпистемического содержания.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:34-35
pages 34-35 views

Трансформация труда и досуга в современном обществе

., .

Abstract

Обоснование. Труд и досуг в современном обществе существуют в формах, не полностью соответствующих традиционным понятиям о труде и досуге. Однако тема изменения труда и досуга в современном обществе изучена недостаточно, чем обосновывается научная актуальность данной темы.

Цель — анализ особенностей трансформации труда и досуга в современном обществе.

Методы. В исследовании был проведен анализ источников и литературы, затрагивающих тему исследования.

Результаты. В классической философии труд понимается как способ преобразования природы, в результате которого появляются вещи, имеющие ценность, значимость для человека [5, с. 202]. Труд, в понимании философов, начиная с античности, рассматривается не только как процесс, нацеленный на преобразование материала природы, но и на появление свободного времени — досуга. Гегель в «Феноменологии духа» рассматривает труд как воздействие на вещь, приводящее к ее изменению. Труд также рассматривается Гегелем как способ открытия самостоятельного бытия вещи. По мысли Гегеля, только рабское сознание позволяет через труд обрести самостоятельность [6, с. 102–104]. Зиммель рассматривает труд как производство ценностей, значимых для человеческого сообщества. Значимость труда заключается не в возможности обладать конкретной вещью, а в том, что его осуществление определяется производством ценностей [7, с. 468–471]. В своих работах Зиммель критикует современное капиталистическое производство, основанное на машинном труде, поскольку оно вытесняет личные и индивидуальные характеристики самого работника. В результате труд становится анонимным и обезличенным, лишенным индивидуальных черт.

В современном обществе труд обретает знаковую природу. Он теряет характер целенаправленного действия, так как реальная цель труда подменяется дублированием знаков [3, с. 58]. Труд начинает восприниматься как знак, как необходимый закон, стремление в определенное время и в определенном месте заниматься чем-то, предписанным знаками. Для современного общества, по словам Бодрийяра, характерно понимание «предначертанности к труду». С помощью труда человек пытался подчинить природу, однако структуры, которые создал человек, подчиняют его самого [4, с. 64]. Труд максимально ритуализируется, при этом теряя производительность [2, с. 68]. Сращивание труда с системой социальных знаков, отрыв от непосредственно вещи и процесса воздействия на природу, позволяет Бодрийяру говорить о смерти труда.

Параллельно с процессом трансформации труда в современном обществе происходит процесс трансформации досуга. Досуг попадает под идеологический контроль, приобретает черты социальной обязанности [5, с. 201].

Современная индустрия досуга существует на основе идеологии потребления [5, с. 205]. Наличие свободного времени и необходимость заполнить его досуговой деятельностью приводят к потреблению, которое фактически становится принудительным [8, с. 213]. Реклама, окружающая всюду человека, указывает на необходимость следования предписанной стратегии потребления [5, с. 204–205]. Таким образом, для современного общества характерно появление индустрии досуга, экономики досуга, наличие которой структурно вписывает досуг в логику производства и потребления.

В современном обществе также происходит процесс размывания границ между трудом и досугом. Если в индустриальную эпоху досуг лишь дополнял труд, то теперь он переплетается с ним. Развитие технологий обусловливает размытие границ этих понятий, и только выбор в пользу определенного контекста дает нам возможность идентифицировать какую-либо деятельность как в большей степени ориентированную на труд или досуг.

Для современного общества характерно нарастание неопределенности в трудовых отношениях. Происходит исчезновение субьекта труда, привычных мест трудовой деятельности, меняется время общественного труда [3, с. 71]. Стабильный и постоянный труд становится характерным только для узкой прослойки общества [4, с. 65].

Все это позволяет предположить наличие нового социального образования — прекариата. На современном этапе развития капитализма прекариат становится той социальной прослойкой, которая возникает как следствие социально-экономического неравенства и тех трансформаций, которые происходят в сфере производственных отношений.

Г. Стэндинг выделил следующие основные характеристики прекариата: отсутствие гарантий занятости, социального пакета, меньшее количество прав. Определить прекариат как отдельный класс позволяет тот факт, что состояние нестабильной занятости становится для многих граждан постоянным явлением, а не временным [1, с. 46–47]. При этом представители прекариата часто находятся в положении социальной незащищенности, обладают более низким правовым положением. Отсутствие социальных гарантий приводит к неопределенности, неустойчивости доходов, которые у этого класса могут попадать в зависимость от многих обстоятельств [9, с. 6–7].

Выводы. Таким образом, труд и досуг в современном обществе претерпевают значительные изменения. Процессы трансформации труда и досуга в современном обществе привели к образованию прекариата, который является новым уязвимым социальным классом, члены которого подвержены высоким социальным и экзистенциальным рискам.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:36-37
pages 36-37 views

Политология

Применение теории игр в политике

.

Abstract

Обоснование. Политическая обстановка в современном мире нестабильна, локальные конфликты, возникающие в разных уголках мира, каждый раз грозят перейти в более масштабные. Предметом нашей работы выступают внутренние и внешние политические отношения стран мира. В ходе данной работы было необходимо провести анализ выбранных политических конфликтов, определить стратегии участников используя теорию игр, определить наиболее выгодные стратегии для каждого случая.

Цель — анализ внутренних и внешних политических конфликтов стран мира.

Методы. Контент-анализ научных статей, литературный анализ научных книг и электронных ресурсов.

Результаты. Применение теории игр во многих ситуациях позволяет обоснованно выбрать наиболее выгодные стратегии, позволяющие достигнуть каждому из участников желаемого. Применение теории игр, зачастую, позволяет найти выход из крайне острых ситуаций, грозящих тяжелыми последствиями для всего мирового сообщества. Проведенный анализ позволил в каждом случае выявить стратегии, которых придерживались участники, были прослежены действия каждого из них, выявлены последствия каждого конфликта. Для ряда ситуаций также были предложены альтернативные варианты стратегии для каждого из участников и определены их преимущества и недостатки.

Выводы. На основе проведенного нами исследования были сделаны следующие выводы:

  1. В случае применения теории игр шанс реализации интересов участников значительно увеличивается.
  2. При игнорировании интересов оппонента и зацикливании на своих собственных требованиях все участники конфликта теряют возможность получения желаемого.
  3. В случае командной работы двух сторон обеспечивается получение результата, который превышает степень «удовлетворительный» для каждого.
XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:38-38
pages 38-38 views

Соотношение свободы и социальной защиты в государстве

., .

Abstract

Обоснование. Многие политические идеологии в своей программе рассматривают свободу, однако стоит оперировать именно либеральным определением слова «свобода», поскольку он раскрывает наиболее обширные сферы человеческой деятельности, в то время как у других идеологий понимание свободы в рамках государства более узкое. До конца XIX столетия основным направлением в либеральной мысли был классический либерализм — идея верховенства индивидуальных прав и свобод, минимального государственного вмешательства в жизнь людей и экономику. Начало классическому либерализму положили философы-просветители Джон Локк и Адам Смит. Сейчас самая популярная либеральная идеология — это социальный либерализм — идея того, что государство должно регулировать экономику и устанавливать социальные гарантии для сохранения прав и свобод человека. Зарождение социал-либерализма началось с утилитаристского подхода философа Джона Стюарта Милля, укрепилось в идеях философа Томаса Хилла Грина. Именно на конфликте классического и социального либерализма стоит выстраивать тему взаимоотношения свободы и социальной защищенности.

Цель — выявить способы и пределы сочетания свободы и социальной защищенности в государстве.

Методы. Для выполнения цели необходимо обратиться к работам теоретиков классического и социального либерализма, поскольку в них они высказывали различные доводы по вопросу свободы в социальном государстве. В рамках социал-либеральной идеологии высказывались следующие аргументы: философ Томас Хилл Грин писал, что человек и группы людей несут обоюдную ответственность друг перед другом, а сама личность «не способна полноценно существовать вне общества и общественного сознания». И благодаря социальным гарантиям возможно будет не только юридически декларировать, но и обеспечить настоящее равноправие [1]. Философ Джон Дьюи утверждал, что благодаря социальным гарантиям возможно будет не только юридически декларировать, но и обеспечить настоящее равноправие. Кроме того, в государстве всеобщего благоденствия люди будут более склонны к творчеству и самовыражению, не ограничиваясь поиском способов заработать себе на еду [2]. Политолог Томас Хамфри Маршалл писал, социальное государство установилось для разрешения социально-экономических противоречий (неравенство, бедность, атомизм), которые неизбежны. В самой сути социального государства уже заложена цель обеспечения прав граждан [3]. Им противостояли классические либералы: Социолог Герберт Спенсер писал, «...при расширенном социальном государстве создается класс иждивенцев. Через перераспределение благ и финансов нарушается естественное право собственности. Из-за увеличения налогов происходит обнищание населения» [4]. Экономист Людвиг фон Мизес обозначил, что широкая социальная политика государства неминуемо приводит к усилению социально-экономического контроля [5]. Экономист Фридрих фон Хайек писал, что социальное государство склонно к постоянному увеличению налогов и контроля [6].

Результаты. Социал-либеральный эксперимент первое время показывал большие успехи в области роста благосостояния и благополучия населения, но ближе к Новейшему времени стали проявляться все те вещи, о которых предупреждали классические либералы, государство под предлогом социальной защиты расширяет свои полномочия в административной сфере, экономической и личной жизни человека, особенно сильно это проявляется в рамках скандинавской и континентальной моделей социального государства.

Выводы. Наилучшая попытка сочетания социальной защиты и независимости личности была проведена в рамках англо-американской и сингапурской модели социального государства, она выражается в накопительной системе пенсий, минимальном распределительном аппарате, компенсационном характере выплат, альтернативной системе социального, пенсионного и медицинского страхования, минимальными полномочиями власти в экономике и жизни людей. Именно в такой модели социального государства, в коей сочетаются данные механизмы, возможен баланс между свободой и социальной защитой, в противном случае государство будет расширяться через большое социальное законодательство.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:39-40
pages 39-40 views

Проблемы оппозиции в современной России

., .

Abstract

Обоснование. Согласно многим статистическим данным, которые каждый гражданин может найти в архивах партий, которые не являются закрытыми документами, деятельность многих партий бессмысленна или вовсе не оппозиционна. За этим может последовать множество вопросов. Проблематика оппозиции актуальна в нашей стране, так как обычный гражданин может просто не увидеть основные проблемы оппозиции или решить, что государственный аппарат без оппозиции — это нормально

За этой бездеятельностью стоит очень много различных проблем, начиная от самого создания партии, заканчивая ее финансированием.

Цель — четко определить основные проблемы оппозиции в современной России и понять, из-за чего политическая оппозиция фактически не функционирует.

Методы. Во время работы мы использовали несколько методов. Первый из них — статистический. Этот метод исследования помог описать и изучить внутреннюю структуру работы политических партий, исходя из статистики. В нашей работе показана третья проблема, которая кроется в плохом финансировании, именно статистический метод помог ее выявить. В ходе работы было проанализировано множество документов, которые завязываются на экономике, для того, чтобы подтвердить всю сущность проблемы фактами.

Второй метод исследования — это наблюдение. Данный эмпирический метод использовался, когда были обнаружены фальсификации на выборах в Государственную думу. Исходя из действий партий на тот момент времени можно было проанализировать ситуацию и никоим образом на нее не воздействовать. Именно из-за того, что оппозиция задохнулась, не успев родится, мы смогли применить этот метод.

Результаты. Были показаны и рассмотрены несколько проблем оппозиции в современной России. Выявлено, что первые проблемы зарождались еще на момент создания самих оппозиционных партий.

Были рассмотрены 3 основные проблемы, которые необходимо решать для банального функционирование такого политического аппарата, как оппозиция.

Выводы. Исходя из текста доклада, можно сделать вывод, что если не решить проблемы оппозиции, то она так же и будет оставаться марионеткой в руках у государства, так как фактически полностью от нее зависит. Для решения всех проблем для нормального функционирования потребуется несколько лет, а то и до десяти лет. Поэтому гражданам стоит обратить внимание на деятельность оппозиции и самим убрать зависимость от государственного аппарата.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:41-41
pages 41-41 views

Использование современных технологий в решении проблемы эффективного домоуправления

., .

Abstract

Обоснование. В соответствии с Жилищным кодексом [1] ключевые вопросы управления многоквартирным домом решаются на общем собрании собственников жилья. Однако личный опыт и практика показывают, что провести общее собрание с участием большинства собственников жилья в многоквартирном доме практически невозможно по различным причинам. Мобильное приложение позволило бы наиболее просто получить доступ к решению вопросов, связанных с управлением, многоквартирного дома. Однако по различным причинам, одной из которых может быть наличие только проводного интернета или отсутствие смартфона, некоторым жителям может быть удобнее пользоваться веб-сайтом, доступ к которому они могли бы получить со стационарного компьютера или ноутбука.

Цель — создание концепций мобильного приложения и веб-сайта, предназначенных для эффективного домоуправления, для жителей многоквартирного дома в городе Самара.

Методы. Выдвижение и проверка гипотез, метод опроса посредством google-формы, анализ и синтез. Исходя из поставленной цели, были сформулированы следующие гипотезы:

  1. Жильцы многоквартирных домов готовы участвовать в процессе домоуправления, но большое время, требующееся на общие собрания жильцов, и опасность заразиться вирусом COVID-19 вызывают нежелание заниматься этим.
  2. Жильцы многоквартирных домов заинтересованы в дигитализации процесса домоуправления с помощью мобильного приложения или веб-сайта и готовы пользоваться им.

Исходя из выдвинутых гипотез были поставлены следующие задачи, решение которых либо подтвердит их, либо опровергнет:

  1. Сформировать перечень вопросов, связанных с эффективным домоуправлением, с помощью мобильного приложения или веб-сайта.
  2. Провести опрос мнений жителей Самары с использованием сформированного перечня вопросов, посредством онлайн-опроса с помощью google-формы.
  3. Проанализировать собранные мнения жителей Самары посредством графического представления данных.
  4. Провести анализ существующих мобильных приложений и веб-сайтов для домоуправления и выявить их преимущества и недостатки.
  5. Предложить свое решение проблемы посредством разработки концепции собственного мобильного приложения или веб-сайта на основании мнения опрошенных людей и преимуществ, выявленных в ходе анализа уже существующих приложений и сайтов.

Результаты. Результатом проделанной работы стало создание концепции веб-сайта и мобильного приложения с аналогичными функциями, которые в своем большинстве указывали респонденты в развернутых ответах на вопрос «Какие функции на Ваш взгляд должны быть в мобильном приложении или веб-сайте для домоуправления?». В процессе создания концепции веб-сайта и мобильного приложения были учтены преимущества и недостатки проанализированных уже существующих подобных мобильных приложений и веб-сайтов. В результате работы были подтверждены выдвинутые гипотезы.

Выводы. Подводя итог всей проделанной работы можно сделать вывод, что идея приложения является очень перспективной, учитывая современные темпы строительства новых домов, которые по размерам и числу жильцов превосходят строения прошлых лет. Это поможет оптимизировать и улучшить работу коммунальных служб, управляющих компаний и при этом увеличить их эффективность и время отклика. Полученные результаты могут быть использованы для создания рабочего мобильного приложения или веб-сайта и в перспективе использоваться повсеместно, помогая гражданам влиять на качество их жизни, эффективнее взаимодействовать с управляющими компаниями и представителями местной администрации.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:42-43
pages 42-43 views

Сравнительный анализ левых и правых режимов в странах Латинской Америки: идеологическое самоопределение политической партии

., .

Abstract

Обоснование. Почти во всем мире понятия «левые» и «правые», или по-другому либералы и консерваторы, широко распространены для описания партий и других политических объектов. В работе анализируются именно эти две классификации политической парти в латиноамериканском регионе. На основе литературных данных и опросов, проведенных в разных странах Латинской Америки [1, 2], было установлено, что по крайней мере две трети граждан каждой из пятнадцати стран идентифицируют себя с определенной политической партией по левой-правой шкале. Таким образом вводится понятие об идеологическом самоопределении политической партии [3]. Однако, эти термины часто понимаются латиноамериканскими гражданами по-разному и их происхождение остается неизвестным.

Цель — сравнительный анализ левых и правых политических режимов в некоторых странах Латинской Америки для установления факторов, побуждающих граждан к идеологическому самоопределению политической партии.

Методы. Для решения этого вопроса введется литературный обзор социальных политических событий в периоде левых и правых политик. Таким образом, политическая ситуация в Латинской Америке складывается из двух частей: период левых партий, разделяющий по некоторым историческим событиям на три цикла, и переход в правые партии, отличающийся периодическим чередованием и корректировкой политики, а также отступлением левых и продвижением правых политик [4–6]. Поворот каждого цикла управления приносил с собой корректировку и реакцию на прошлую политику. Поскольку латиноамериканские страны в долгосрочной перспективе проводят правую политику, уделяя больше внимания развитию, чем распределению, то средний и нижний классы не могут извлечь выгоду из достижений экономического развития, а поляризация между богатыми и бедными в стране, и даже социальная оппозиция способствуют возникновению правящего левого цикла, который включает государственное вмешательство в экономику, национализацию и социальную политику [2]. Анализируя страны, в которых преобладает правая или левая сторона, возможно выяснить социальные, исторические, политические, идеологические, культурные условия, которые дают ответ на вопрос о склонности к той или иной политической партии.

Результаты. По результатам проведенного сравнительного анализа мы выдвинули гипотезу, основанную на систематических руководящих принципах, — идеологическое самоопределение той или иной политической партии основывается на трех социальных факторах: отношении к США, социальном уровне и коренном происхождении.

Выводы. Позиции за или против США и идеология избирателей являются возможными факторами, объясняющими предпочтение той или иной политической партии. Кроме того, особое значение имеют социальный класс, уровень образования и неравенство населения. С одной стороны, увеличение неравенства приводит к поддержке левых кандидатов. С другой стороны, повышение уровня образования связано с увеличением голосов за правых. Принадлежность к коренным народам способствует голосованию за левые варианты, что связано с типом политического строения левых партий за последние годы.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:44-45
pages 44-45 views

Мировая политика и история дипломатии

Сотрудничество Приморского края с Китайской Народной Республикой

., .

Abstract

Обоснование. Современный Приморский край — важный субъект Российской Федерации, имеющий определяющие международные связи с восточными российскими государствами-партнерами. Такая роль субъекта обусловлена его географическим положением: Приморский край относится к Дальневосточному федеральному округу, на севере граничит с Хабаровским краем, на западе с КНР, а именно с провинциями Цзилинь и Хэйлунцзян [1]. Стоит также сказать, что для Китая Приморье — это территория, перекрывающая кратчайший доступ к незамерзающему Японскому морю, что жизненно важно для провинций Хэйлунцзян и Цзилинь, заинтересованных в расширении связей с Японией [2]. Актуальность работы заключается в том, что Приморский край, как форпост России на Дальнем Востоке, крупный международный торгово-финансовый центр, ориентированный на Восточную Азию и страны Тихоокеанского бассейна — также ключевой субъект для сотрудничества России с Китаем. После получения Владивостоком статуса открытости в 1992 г. Приморский край заключил соглашения о дружбе и сотрудничестве с провинциями Цзилинь и Хэйлунцзян КНР [3], основная часть исследования будет повествовать об их межрегиональных связях с Приморьем.

Цель — выявить и определить особенности международных связей Приморского края с Китайской Народной Республикой.

Методы. В исследовании используется метод классификации для выделения всех сфер сотрудничества Приморского края и КНР, а именно: политические связи, транспортные связи и гуманитарное сотрудничество, которое значительно выросло с начала пандемии COVID-19, структурирование внешнеэкономических связей по отраслям и аспектам социально-экономического сотрудничества (мероприятия Восточного экономического форума, Тихоокеанского туристического форума оценивается туристический потенциал Приморья [4]), экология, культура (международные культурные фестивали и проекты, международное сотрудничество Дальневосточного федерального университета [5]) и совместное участие в межрегиональных международных организациях (Саммит по международному обмену и сотрудничеству региональных администраций стран Северо-Восточной Азии, Расширенная Туманганская Инициатива, отдельная организация для поддерживания связей с регионами КНР: РККС). Методом сравнительного анализа выделяется наиболее эффективная область сотрудничества (экономика, сотрудничество на уровне проектов малого и среднего бизнеса, которое продолжительное время дает положительные результаты). Метод обобщения позволяет скомпоновать информацию и сделать вывод о перспективах сотрудничества, опираясь на нынешнюю ситуацию и заявления административных единиц с обеих сторон.

Результаты. Приморский край активно и эффективно сотрудничает с КНР, который является одним из главнейших партнеров Приморья. Характер отношений в основном теплый, сотруднический, оптимистический, настроенный на дальнейшую работу, обусловливается давним всеобъемлющим, равноправным, доверительным партнерством и стратегическим взаимодействием, а также приостановкой сотрудничества с Японией и Республикой Корея с февраля 2022 г.

Выводы. Приморский край — один из ключевых субъектов, связанных с КНР. Благодаря своему удачному географическому положению, Приморскому краю удалось установить приграничные связи, основанные на успешной торговле (в основном сырьем), большой доле инвестиций, туристическом потоке, совместных проектах, участии в международных и межрегиональных организациях, культурном сотрудничестве. Однако существуют и препятствия для развития сотрудничества: даже в 2022 г. все еще не полностью открыты границы Приморья и КНР из-за короновирусных ограничений, большая часть проектов не доходит до стадии реализации, крупные государственные предприятия не рискуют проявлять активное сотрудничество в связи с санкциями, возникают периодические проблемы с миграцией из-за рубежа. Тем не мене, китайское направление сотрудничества имеет большое значение как для субъекта, для Дальнего Востока и для России в целом.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:46-47
pages 46-47 views

Проиранские группировки на Ближнем Востоке как фактор американо-иранских отношений

.

Abstract

Обоснование. Противостояние между Соединенными Штатами Америки и Исламской Республикой Иран длится уже более 40 лет. Отношения между странами сохраняют высокую степень напряженности в силу множества причин, одна из которых — поддержка Ираном террористических, по мнению США, организаций. Эти тесно связанные с Ираном организации раскиданы по всему Ближнему Востоку и находятся в прямой или косвенной конфронтации с самими США или их союзниками в регионе. Ключевыми иранскими, так называемыми прокси являются «Хезболла» в Ливане, «ХАМАС» и «Палестинский Исламский Джихад» в Палестине, движение хуситов («Ансар Аллах») в Йемене, ряд других мелких группировок в Сирии и Ираке.

Цель — выявить роль проиранских группировок на Ближнем Востоке в американо-иранском конфликте.

Методы. В работе используется метод сравнительного анализа, в ходе которого оценивается то, насколько та или иная группировка связана с Ираном и то, какое место она занимает в американской стратегии противодействия влиянию Тегерана в регионе.

Результаты. В условиях американо-иранского конфликта деятельность «прокси» позволяет Ирану оказывать давление на Вашингтон и его ключевых союзников в регионе. Естественно, что США отвечают противодействием этим группировкам. Однако необходимо отметить, что противодействие носит разный характер и зависит от того, насколько плотно та или иная группа связана с Тегераном.

Так, например, по позициям «Катаиб Хезболлы», получающей приказы напрямую из Ирана, США могут позволить себе нанести ракетный удар. Против ливанской «Хезболлы», тесно связанной с Ираном, но в то же время обладающей значительно автономией, США вводят жесткие санкции. В случае с «ХАМАС» и «Палестинским Исламским Джихадом», финансирование которых Ираном не оказывает значительного влияния на ситуацию, Вашингтон не часто акцентирует внимание на их связях с Тегераном. Особая ситуация сложилась вокруг йеменской «Ансар Аллах», которой Иран помогает в расчете ослабить Саудовскую Аравию. Это единственная из группировок, традиционно рассматриваемых в качестве иранской «прокси», которая не находится в списке террористических организаций США. Движение хуситов было создано и долгое время развивалось без поддержки Тегерана, отношения Исламской Республики Иран с «Ансар Аллах» можно охарактеризовать скорее, как союзнические, нежели чем вассальные.

Выводы. Таким образом, прослеживается четкая закономерность: чем теснее группировка связана с Ираном и чем более значимым партнером для нее является Тегеран, тем жестче отношение к ней со стороны Вашингтона. Спектр действий США разнится от прямых ударов по тесно связанной с КСИР «Катаиб Хезболле» до фактического игнорирования иранского фактора в случаях с «ХАМАС» и «Палестинским Исламским Джихадом». Можно с уверенностью сказать, что для Ирана содействие различным военизированным группировкам служит важной частью борьбы с влиянием Вашингтона в регионе. Для США в свою очередь давление на иранские «прокси» — это важнейший элемент сдерживания региональных амбиций Тегерана.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:48-49
pages 48-49 views

Китай и ООН: проблема международной безопасности

.

Abstract

Обоснование. Китай — это один из важнейших игроков на современной арене международных отношений. Общий взнос КНР в организацию ООН — около 15 % от всех взносов на 2022 г. В силу нестабильной международной обстановки во всем мире реакция Китая в ООН становится особенно важной.

Цель — оценить политику Китая в ООН в период с 2010 по январь 2022 г. по вопросу обеспечения всемирной безопасности и выявить возможные дальнейшие тенденции в этом направлении.

Методы. В ходе работы был использован сравнительно-аналитический метод, по средствам данных из открытых источников ООН, публикаций в новостных ресурсах и всемирных онлайн-сетях, касающиеся данной тематики. Были проанализированы действия Китая в миротворческой деятельности ООН и определены вероятные перспективы и планы КНР в этой сфере, а также проанализированы высказывания Китая в ООН по отношению к некоторым территориальным конфликтам и запрещенным террористическим группам.

Результаты. Участие Китая в миротворческих операциях ООН — это один из элементов создания положительного образа в глазах всего мира. При этом в миротворческой деятельности КНР отчетливо проявляются экономические интересы страны. Наибольшая группировка китайских миротворческих сил ООН (около 75 %) сосредоточена в Африке, интерес к которой Китая проявляется в развитии торговых отношений со странами Африканского союза. Заметна также связь между китайским экономическим проектом «Один пояс, один путь», направленном на восстановление «Шелковых путей» через Азию и морских путей, и миротворческими миссиями Китая в ООН: КНР много раз отправляла военные суда к сомалийскому побережью для обеспечения безопасного прохождения судов по морскому пути. Кроме того, инициатива создания Китаем Целевого фонда мира и развития ООН (ЦФМРООН) тоже стала следствием экономической политики КНР.

Благодаря различным миротворческим миссиям китайские военнослужащие могут увеличить уровень квалификации. Это достаточно важно для поддержания боеспособности армии КНР, особенно учитывая нейтральную позицию Пекина и его нежелание вступать в военные альянсы.

Скорее всего Китай продолжит свою нейтральную позицию по отношению к конфликтам, не касающимися напрямую КНР. Но при этом продолжит поддержку своих партнеров дипломатическими средствами в ООН. Анализ китайского отношения к сирийскому конфликту демонстрирует, что Китай претендует на роль великой державы, а его нейтралитет не значит, что политика КНР влияет на дальнейший ход событий.

Еще одна проблема международной безопасности обозначается китайскими идеологами как «три силы зла»: терроризм, экстремизм и сепаратизм. Китай борется с терроризмом, основываясь на «верховенстве закона с китайской спецификой». Этот факт увеличивает сложности для сравнения опыта борьбы с терроризмом, а также проведения совместных учений КНР и других стран, прежде всего западной культуры. Продолжение контртеррористической стратегии Китайской Народной Республики определенно будет идти вместе с развитием «Пояса и Пути», потому что Пекину будет важно сохранять безопасность новых как сухопутных, так и морских маршрутов, но стоит учитывать, что КНР будет добиваться того, чтобы правительство тех стран, через которые проходят эти маршруты, благоприятствовало политике Китая, а значит он будет выступать против различных «цветных революций» на территориях этих государств.

Выводы. Таким образом, можно сказать, что Китай уже добился результатов в рамках проведения своей политики по обеспечению международной безопасности в рамках ООН. Очевидно, что роль КНР будет усиливаться, также как и вклад в усиление потенциала и авторитета, повышения эффективности ООН в рамках этой тематики.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:50-51
pages 50-51 views

Философия техники

Синергетика: философский и математический ракурсы рассмотрения проблемы фракталов

., .

Abstract

Обоснование. Господствовавшая на протяжении существования классического научного знания детерминистическая картина мира приводит к появлению множества неразрешимых вопросов и парадоксов. Вследствие кризиса классической модели видения мира в течение ХХ в. были созданы новые дисциплины: синергетика и фрактальная геометрия. Неудивительно, что возникшие в одно время направления начинают формировать схождения по ряду вопросов, что создает новые перспективы совместного применения этих научных дисциплин.

Цель — выделить и обосновать общность подходов синергетики и фрактальной геометрии к вопросам функционирования систем; выразить принципы синергетики через использование современного математического аппарата и подтвердить взаимосвязанность дисциплин в рамках постнеклассической науки.

Методы. В ходе исследования для выявления общности проблематик синергетики и фрактальной геометрии были рассмотрены вопросы моделирования поведения динамических систем и, в частности, вопросы турбулентности [1, 2].

Показано, что основная концепция синергетики — диссипативная структура [2], обладающая высокой иерархичностью на микроуровнях, представляет собой динамический фрактал, самоподобные элементы которого в пределе образуют хаотическую фигуру, существующую на фрактальном множестве.

Такое поведение динамических систем было рассмотрено и на примере аттрактора «игры в хаос», в процесс образования которого вносились различные возмущения. При анализе конечной формы аттрактора очевидна реакция системы на возмущения и ее адаптация к ним с сохранением фрактальной структуры.

В качестве практического применения такого описания поведения систем была рассмотрена проблема распределения населения по площади земной поверхности (модели урбанизации) [3]. При этом использовались основания синергетики, соответствующие элементы расчетов были снабжены фрактальной размерностью, что позволяло разрешать основные парадоксы, связанные с неравномерностью урбанизации и скачками населения по территории.

Результаты. При соотнесении основных понятий и проблем синергетики и фрактальной геометрии было выявлено схождение этих дисциплин в вопросах иерархического поведения систем. Прибегая к синергетической попытке описания функционирования систем, акцентируется общность такого описания для систем разной природы и, в ряде случаев (в процессе открытого взаимодействия), возможность влияния систем разной природы друг на друга. В свою очередь, фрактальная геометрия снабжает такое описание радикально новым фактором — дробной размерностью.

При исследовании вопроса урбанизации с математического и философского ракурсов была получена зависимость, определяющая распределение населения на континентах, рост городов и особенности их формирования. Урбанизация предложена к рассмотрению как открытая система, обладающая основными малыми процессами формирования, приводящими на макроуровне к многообразию.

Выводы. Обе теории — синергетика и фрактальная геометрия — отличаются универсальностью применения их основных положений к вопросам широкого спектра наук, обнаруживая при этом общие законы и способы функционирования систем и их групп.

Очевидна взаимодополняемость основной концепции синергетики — самоорганизации и открытости систем, обусловливающих их поведение и регуляцию, — с положениями, высказанными Мандельбротом в его трудах по фрактальной геометрии. Иерархичная архитектура систем с их упорядоченностью на микроуровне и многообразием форм и хаосом на макроуровне есть ни что иное как механизм, описанный во фрактальной теории как природные фракталы.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:52-53
pages 52-53 views

Российская и зарубежная история

Гендерный дискурс в идеологии радикальных республиканских и юнионистских групп в Ольстерском конфликте (1969–1998)

.

Abstract

Обоснование. Ольстерский конфликт (1969–1998) характеризовался всесторонним влиянием идеологии радикальных групп и их деятельности на жизнь и воззрения мирного населения Северной Ирландии. Лоялистские и республиканские организации контролировали не только публичную жизнь представителей протестантской и католической общин, но и вторгались в частную сферу, подчиняя каждый ее аспект логике националистических концепций [1, с. 33]. В связи с этим следует предположить, что именно идеологическое доминирование радикальных сил в обществе было основной причиной сохранения до недавнего времени за Северной Ирландией статуса одного из самых консервативных регионов Европы в области гендерных порядков.

Цель — определить основные черты дискурса в идеологии радикальных республиканских и юнионистских групп, принимавших активное участие в Ольстерском конфликте.

Методы. Для достижения поставленной цели необходимо применение историко-генетического, сравнительно-исторического и аксиологического методов, а также сущностно-содержательного анализа. Применение аксиологического метода обусловлено необходимостью трактовки символов, лежащих в основе нарративов, конструируемых радикальными группами. Использование историко-генетического метода требуется для выявления динамики изменения определяемых их идеологией гендерных рамок. Важность тщательного рассмотрения свидетельств участников Североирландского конфликта определяет обращения к методу сущностно-содержательного анализа. Использование сравнительно-исторического метода необходимо при сопоставлении двух антагонистических идеологических систем.

Результаты. Содержание материалов, распространяемых республиканскими организациями, свидетельствует, что в основе идеализируемых ими гендерных порядков лежали патриархальные идеи. Женский образ связывался с материнством, супружеством [2, с. 936], мужской — с патриотизмом, лидерством, борьбой за свободу [3, с. 138]. Частичный отход от этой риторики произошел на фоне роста экономической и политической активности женщин в регионе, а также сокращения числа мужчин, способных участвовать в конфронтации. С начала 1980-х годов радикальные республиканские группы стали признавать уникальность опыта женщин и их способность сражаться наравне с мужчинами. Тем не менее перемены не затронули основы гендерного дискурса в их идеологии: сакрализацию материнства и мужецентричность [2, с. 241].

Схожий патриархальный нарратив существовал и в идеологии радикальных юнионистских групп. Основные отличия состояли в большем количестве и степени жесткости ограничений, накладываемых лоялистами на женщин из протестантской общины, а также в их видении нормативной маскулинности. Женщины обязаны были заниматься воспитанием детей и ведением домашнего хозяйства, любые попытки выйти за рамки нормативной фемининности встречали резко негативную реакцию со стороны окружающих их людей [4, с. 266]. От мужчин радикальные юнионисты требовали соответствия идеалам гипермаскулинного поведения: агрессивного, нацеленного на доминирование и демонстрацию собственной силы, жесткости. Мужчины как защитники и основные хранители протестантской, англо-шотландской культуры должны были занимать главенствующее положение в общине, им разрешалось прибегать к насилию над женщинами и детьми, если это отвечало интересам лоялистских сил [5, с. 71]. Радикальные юнионисты резко критиковали любые социальные изменения, идеи эгалитаризма и феминизма, старались сдержать их путем организации акций, погромов, ужесточения риторики, касающейся гендерного дискурса.

Выводы. Республиканские организации проявили большую готовность к адаптации системы ценностей, касающихся гендерных порядков, под изменяющиеся условия. Однако попытка вписать либеральные идеи в их идеологию была скорее вынужденной, изменения не коснулись сакрализованных сфер и образов. Лоялистские круги предприняли попытку сохранить ценности, имеющие особое значение в рамках транслируемой ими идеологии путем борьбы с проявлениями инакомыслия. Все это, несомненно, влияло на жизнь населения Северной Ирландии даже после окончания конфликта, так как гендерные порядки, насаждаемые радикальными группами, стали привычными, устойчивыми стереотипами для масс, на которые в течение долгого времени оказывали влияние лоялистские и республиканские силы.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:54-55
pages 54-55 views

Реформы государственного управления в России в начале XX в. в восприятии партий

.

Abstract

Обоснование. Для исследователей, как и для современников, реформы государственного управления 1905–1906 гг. означали рождение нового строя. В историографии сложившийся «новый строй» получает различные оценки. Бытуют мнения как о складывании дуалистической монархии, так и о сохранении самодержавия императора. В России с периода реформ Петра I наблюдается все нарастающий раскол власти и общества. Отсутствует выстроенный диалог и взаимное желание или, возможно, способность слышать друг друга. Изучение восприятия представителями политических партий изменений государственного управления в России в начале XX в., зарождения и развития парламентаризма может способствовать пониманию развития российской политической культуры и традиции, а также налаживанию диалога между властью и обществом.

Цель — проанализировать восприятие политическими партиями реформ государственного управления в России в начале XX в.

Методы. Общенаучные и специально-исторические методы исследования: анализ, синтез, индукция, проблемно-хронологический, сравнительно-исторический.

Результаты. В восприятии революционных партий прослеживается явное отторжение Государственной думы в качестве полноценного парламента и законодательного органа. Однако имеются допущения, в качестве использования Думы ради достижения целей партии, будь то использование в качестве средства пропаганды идеологии или в качестве средства воспитания в обществе политического мышления. Партии революционеров обозначали своей целью уничтожение самодержавия царя и установление демократической республики. Такие преобразования в будущем обозначались в программах партий, и именно на данные преобразования были направлены их действия. В восприятии либеральных партий, прослеживается явное недоверие к Государственной думе, в том виде, в котором она была реализована. По мнению членов либеральных общественно-политических организаций, Государственная дума не являет собой правильно реализованное народное представительство. Либералы определенно стремились к развитию конституционализма в стране, путем мирного реформирования, которое могла бы обеспечить Государственная дума, однако при иной, по их мнению, реализации. В восприятии консервативных общественно-политических организаций Государственная дума представляет серьезную ошибку в политике, проводимой властью. По мнению консервативных партий, она не может быть правильным народным представительством, по крайней мере, с тем набором прав, которые были ей дарованы. Консерваторы боролись за сохранение абсолютной и самодержавной власти царя, однако желали и достойного, правильного, по их словам, народного представительства в будущем, которого на тот момент не могла обеспечить Государственная дума.

Выводы. Преобразование государственного управления, а также развитие парламентаризма и народного представительства в том виде, в котором оно предстало в Российской империи в 1905–1907 гг., воспринималось партиями различных идеологий отрицательно, не удовлетворяя ни одну из них по тем или иным причинам. Государственная дума не соответствовала партийным взглядам на дальнейшее развитие государства и являла собой, в восприятии членов партий, либо обыкновенную самозащиту царизма, либо крупную, но непреднамеренную ошибку власти, либо она была реализована не в том виде, в котором реализация ожидалась изначально.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:56-57
pages 56-57 views

Основные направления в изучении школьного кино периода «оттепели»

.

Abstract

Обоснование. Период «оттепели» считается эпохой расцвета советского кино, когда к нему было приковано внимание не только отечественной, но и мировой киноаудитории. Один из ярких феноменов этого времени — «школьное кино». Его научное осмысление началось в конце XX – начале XXI в. Но несмотря на то, что проблема нашла отражение в коллективных, монографических, диссертационных и других исследованиях, она осталась недостаточно изученной.

Цель — выделить основные направления в изучении «школьного кино» периода «оттепели» в современной отечественной историографии.

Методы. В работе использован сравнительно-исторический метод.

Результаты. Можно выделить следующие подходы в изучении интересующей нас темы:

  1. Искусствоведческий (киноведческий) подход — ведущее направление с 1960-х гг. и до настоящего времени. В рамках данного подхода была показана специфика изменений, произошедших в эпоху «оттепели» в советском киноискусстве; впервые выявлен новый тематический жанр — подростковое и молодежное кино. Значительное внимание советские киноведы уделяли проблеме формирования школьников в реалиях 50–60-х годов через призму общественного конфликта. В постсоветской историографии по новизне выводов выделяются фундаментальные труды двух киноведов — Н.М. Зоркой [3] и В.И. Фомина [7].
  2. Социологический подход. Как и предыдущий, методологический подход берет свое начало с 1960-х гг. и развивается до наших дней. Его характерная особенность состоит в том, что «школьное кино» рассматривается как неотъемлемая часть жизни советского общества периода «оттепели», изучается реакция зрителей на «школьный» кинематограф, основные предпочтения детской и юношеской аудитории. Данный подход представлен в работах обобщающего характера по истории отечественного кино [4]. Новизна указанного ракурса заключается в том, что авторы впервые обосновали необходимость использования кинофильмов для объективного анализа советской и постсоветской истории нашей страны. К сожалению, в контексте оттепельного «школьного кино» он не получил достаточно широкого распространения.
  3. Культурно-антропологический подход. Применительно к изучению киноисточников в целом подход развивается с конца XX столетия в связи с «антропологическим поворотом». В его рамках в работах 1990–2000 гг. впервые подробно освещается трансформация «образов» учителей и учеников периода «оттепели», акцентируется внимание на типологии учительских конфликтов [2, 5, 8]. Следует выделить исследования, в которых подверглись ревизии сложившиеся характеристики, практики поведения учителей, их ценностные предпочтения, получившие отражение в «оттепельных» аудиовизуальных документах. В этой связи представляют интерес общие и частные выводы В.Ю. Михайлина и Г.А. Беляевой, в чьих работах была впервые детально рассмотрена история советского «школьное кино» [6]. В известной мере к ним примыкают публикации Л.Ю. Аркус, которой принадлежат глубокие и тонкие наблюдения относительно изменений в проблематике «школьного кино» в условиях «оттепели», места и роли в кинофильмах ключевых школьных персонажей: «белой вороны», «коллектива и наставника» и др. [1].
  4. Исторический подход. Мы вынуждены констатировать, что по не вполне понятным причинам этот подход практически не представлен в работах по истории «школьного кино» 1950–1960 гг.

Выводы. В целом изучение советского «школьного кино» до сих пор находится в стадии становления. К настоящему времени в его изучении накопилось немало пробелов. Значимой научной задачей является объективный и всесторонний анализ художественных фильмов указанной проблематики как исторического источника, свидетельствующего о переменах в политической, социально-экономической, культурной и духовной жизни того времени.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:58-59
pages 58-59 views

Дворянско-княжеский диалог в пространстве имперской политики: опыт рейхстагов 1522–1523 гг.

.

Abstract

Обоснование. В современной историографии важное место занимают дворянско-княжеские отношения в эпоху ранней Реформации [3–5]. На фоне роста территориального государства в общем контексте социального взрыва эпохи формируются движения низшего дворянства, целью которых заключается в сохранении традиционной аристократической идентичности и укреплении собственного положения в империи. Невозможность для низшего дворянства напрямую заявить о собственных требованиях на рейхстаге вынуждала его искать иные способы взаимодействия с имперскими сословиями. И если в случае первого движения 1522–1523 гг. решением проблемы стала военная акция, известная как рыцарское восстание, то второе движение породило специфическую форму взаимодействия с князьями в попытке поиска компромисса — политический диалог в пространстве рейхстага.

Реконструкция дворянско-княжеского диалога производится на основе материалов Швейнфуртских съездов, которые составляют дворянские жалобы и письма, поданные в рейхстаг, ответы князей и их послания к собранию, опубликованные в издании «Актов немецких рейхстагов» [2].

Цель — определить роль дворянско-княжеского диалога в рамках рейхстагов 1522–1523 гг. в развитии отношений внутри благородного сословия империи в эпоху ранней Реформации.

Методы. Общую методологию исследования составляет соблюдение принципа историзма, что делает возможным рассмотрение дворянско-княжеского диалога как этапа в глобальном эволюционном процессе перехода от аристократии Средневековья к дворянству Нового времени, происходящего в исследуемый период.

Необходимо также отметить уникальность XVI столетия, заключающуюся в постепенном открытии европейским обществом моделей групповой и корпоративной идентичности [1]. Соблюдая известную осторожность в оценке представлений людей раннего Нового времени, нам кажется целесообразным применение социологического инструментария для построения верифицируемых моделей группового поведения низшего дворянства Германии.

Результаты. Полномочия князей как представителей имперской власти в отношении финансовой сферы существенно расширились к 1522 г. — им было предоставлено право на сбор «турецких денег». На их уплату согласились лишь дворяне Швабии, в то время как франконские дворяне категорически отказывались.

Дворяне были недовольны произволом княжеских судов, трактовкой княжескими легистами положений закона против дворян, княжеским правом non appelando по отношению к искам, сумма которых не превышает 600 гульденов, протестовали против княжеских союзов, преследования нарушителей Земского мира со стороны военных отрядов князей.

Князья проявляли сдержанность в отношении тех дворянских претензий, которые не противоречили их интересам или даже подчеркивали их авторитет как высших представителей сословия. Они выразили солидарность с дворянами по вопросу о преследовании «свободных господ», которым запрещалось ведение частной войны. В отношении судов князья находились на стороне собственных легистов и отклоняли требование дворян по их смещению. Вопрос о преследовании нарушителей Земского мира также решался князьями однозначно: таков их долг.

Выводы. В отношениях, касающихся имперских налогов, князья не стремились активно содействовать принуждению дворянства к их уплате. Акты частной войны, проводимые во Франконии, также мало интересовали князей как нарушение Земского мира и использовались ими как один из инструментов территориализации [6]. В вопросе княжеских привилегий о компромиссе с низшим дворянством не могло быть и речи. В случае возникновения прямой угрозы со стороны низшего дворянства имперская позиция князей, обязывающая их сохранять Земский мир, преобладала над их территориальными интересами.

Провал переговоров 1522–1523 гг. ускорил сложение рыцарской корпорации во Франконии. Уже в 1528 г. франконские дворяне проявляют готовность платить имперские налоги, постепенно отказываются от практики ведения частных войн, ища покровительства императора. Такая позиция приводит к их автономизации по отношению к территориальным князьям и образованию в 1542 г. Свободного Имперского рыцарства.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:60-61
pages 60-61 views

Почему женщины шли на фронт? Становление ценностных ориентиров предвоенного поколения

.

Abstract

Обоснование. Феминизация российской армии, начавшаяся в 90-х годах прошлого века, рост числа женщин, желающих связать свою жизнь с военной службой и получать соответствующее образование, делают актуальным обращение к вопросу о боевом вкладе женщин в победу в Великой Отечественной войне и сохранение исторической памяти об их подвиге.

Цель — проанализировать факторы и условия, повлиявшие на становление личности будущей женщины-фронтовика, и ценностные ориентиры, побудившие женщин уйти на фронт.

Методы. Изучение работ коммунистических деятелей, законодательных источников, периодической печати, художественной литературы, кинематографа и воспоминаний женщин-фронтовиков позволит достигнуть поставленной цели.

Результаты. Реализация большевистской программы решения «женского вопроса» проходила в условиях политической мобилизации женщин по завоеванию и охране достижений революции в 1920-е гг. и в условиях экономической мобилизации женщин в 1930-е. Советским законодательством женщины и мужчины были уравнены в своих политических, социальных и гражданских правах [1]. Внедрение совместного обучения в школе, всеобщего обязательного четырехлетнего образования, кампания по ликвидации безграмотности завершили процесс уравнивания мужчин и женщин в гражданской, социальной и политической сфере.

Предоставлением женщинам возможности обучаться в военных учебных заведениях, нести военную службу государство на деле осуществляло идею полного равноправия полов. Советских женщин принимали на военную службу на добровольных началах, они обладали правом на все льготы, полагающиеся военнослужащим Красной Армии. Массовая военная подготовка девушек осуществлялась в организациях Осоавиахима и Красного Креста. Десятки тысяч женщин получили значок «Ворошиловский стрелок» и «Ворошиловский кавалерист», к началу войны сотни тысяч девушек овладели стрелковым оружием, авиационными и морскими специальностями, десятки тысяч девушек стали радистками, медсестрами и освоили автодело [2]. Подготовка женщин шла и в высших военных учебных заведениях: свыше 100 женщин окончили военные академии, составив ценные военно-профессиональные кадры [3]. Большую роль в военной подготовке женщин сыграл и Всесоюзный физкультурный комплекс «Готов к труду и обороне СССР» [4].

Художественная литература, кинематограф и специально созданная женская периодическая печать широко освещали тему права женщины служить в армии и овладевать воинскими специальностями. Так «Работница» и «Крестьянка» неустанно напоминали советским девушкам, что благодаря широким возможностям, которые им дала советская власть, для них открыты все дороги. Образ героини, рожденной в огне революции и Гражданской войны, нашел свое воплощение в женщине-комиссаре, центральном персонаже популярной пьесы 1930-х гг. «Оптимистическая трагедия» В.В. Вишневского, чьим прообразом была реальная женщина — Лариса Рейснер [5]. Образ девушки-комиссара в кожаной куртке никого не оставлял равнодушным: впоследствии многие девушки, желавшие уйти на фронт в годы Великой Отечественной войны, хотели быть похожими на нее [6]. Культовым женским персонажем, олицетворением образа русской женщины в годы Гражданской войны и примером для подражания стала смелая и решительная Анка-пулеметчица из кинофильма «Чапаев» 1934 г. [7]. В пропагандистском хроникально-постановочном фильме «Если завтра война…» 1938 г. о готовности СССР к возможной войне есть показательная сцена записи на предприятиях добровольцев на защиту социалистического отечества от напавших на страну фашистов, где в ряды добровольцев записываются и женщины [8].

Выводы. Дух коллективизма, трудового энтузиазма, героизма, патриотизма и веры в социалистические идеи в сочетании с массированной советской пропагандой военно-патриотической направленности, с мероприятиями власти по уравнению в правах мужчин и женщин, с возможностью получать военную и спортивную подготовку сформировали мировоззрение будущих женщин-фронтовиков.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:62-63
pages 62-63 views

Археология

Археологический эксперимент: критерии эффективности работы кремниевыми, медными, железными инструментами

., ., .

Abstract

Обоснование. Изучение орудий труда древнего человека занимает важное место в археологии [1–7]. Изучение морфологии и характера изношенности этой категории археологических предметов позволило установить, что у первобытного человека не было строгого разделения функций между различными категориями орудий, иногда он совмещал несколько функций в одном орудии или разными орудиями выполнял одну и ту же работу. Для определения функционального назначения изучаемых предметов особую роль играет археологический эксперимент. Помимо испытания механических качеств древнего орудия он позволяет приобрести исследователю физиологический опыт, требуемый для оценки древних первобытных навыков. В ходе настоящего исследования проведен эксперимент с использованием таких материалов, как кожа и дерево, а также орудий из различных материалов, выявлена эффективность орудий в зависимости от их состава и характера использования. Эксперимент позволяет проверить или уточнить выводы, сделанные при изучении следов работы на археологических предметах, для уточнения функций древних орудий.

Цель — определить особенности следов сработанности, остающихся на каменных, медных и железных орудиях после работы с разными материалами.

Методы. В ходе эксперимента был использован метод археологической трасологии, который включает в себя исследование под микроскопом и визуальный анализ изменений. Это связано в первую очередь с тем, что некоторые следы на орудиях заметны только при сильном увеличении и специально организованном освещении.

Результаты. В ходе экспериментов из сухих веток акации были изготовлены 4 орнаментированных деревянных заостренных стержня, предварительно очищенных от коры, а также мешочек из кожи. В ходе эксперимента проводился хронометраж времени, затраченного на выполнение каждой операции каждым видом орудия. Была выявлена различная степень изнашиваемости орудий труда. Она зависит и от формы рабочей части, и от длительности использования, скорости работы и т. д. Было установлено, что основными признаками изнашивания для орудий из железа следует считать заглаженность и затупливание орудия. Признак изнашивания орудия из песчаника — выкрашивание. Характерным в изнашивании орудий из меди следует считать сильную деформацию самого орудия, а также затупливание и заглаженность. Кремниевое орудие в ходе работы скалывается.

 

Рис. Орудия из камня, меди, железа и изменения на них в ходе работы по коже и дереву

 

Выводы. В работе с кожей наиболее эффективным орудием оказалось кремниевое, поскольку именно им разрез получилось сделать быстрее всего. Несмотря на то что происходит скалывание и выкрашивание рабочей поверхности, орудие сохраняет острую режущую часть. В работе с деревом наиболее удобными орудиями оказались железное и кремниевое. Очищение от коры произошло за достаточно короткий промежуток времени и не требовало больших усилий. Медное орудие сильно деформировалось в процессе работы, однако режущая часть орудия сохраняет режущие свойства, что позволяет использовать его длительное время.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:64-65
pages 64-65 views

Костюм женщины Поволжья эпохи бронзы

., .

Abstract

Обоснование. Одежда — неотъемлемая часть культуры, ее создавшей, и людей, которым она принадлежала, определенным образом отражая их мировоззрение. В условиях традиционной культуры каждый элемент костюма — это определенный знак, отражающий хозяйственно-культурный тип, социальное положение, поло-возрастные особенности индивида. Особенно это касается женского костюма, поскольку женщина — хранительница традиций. Таким образом, через изучение женского костюма людям приоткрывается мир женщины эпохи бронзы [1].

Следует отметить, что изучение и реконструкция костюма по археологическим данным осуществляется в основном по погребальным комплексам, где детали костюма представлены наиболее полно. Исследователями отмечается сложность реконструкции археологического костюма из-за сохранности артефактов. Кроме того, отмечается, что погребальный костюм может отличаться от бытового повседневного в силу сакральности самого обряда захоронения. Поэтому остро стоит вопрос о точности и полноценности той или иной реконструкции [2–4]. На основе ярких находок из погребальных памятников Среднего Поволжья эпохи бронзы авторами раскопок представлено несколько реконструкций головного убора женщины, однако разнообразие артефактов свидетельствует, что они были значительно разнообразнее.

Цель — исследовать основные детали костюма женщины Среднего Поволжья эпохи позднего бронзового века и предложить собственную реконструкцию женского головного убора.

Методология. Основным методом исследования был метод аналогий, позволяющий выделить общие и специфические черты женского костюма эпохи бронзы с разных территорий. Функциональный подход, позволяющий на основе анализа расположения украшений на теле погребенного выделить характерные особенности одежды, возможно, ее покроя. Метод реконструкции, в результате применения которого была сделана попытка собственной реконструкции некоторых деталей одежды.

Результаты. На основе анализа работ, посвященных реконструкции женского костюма эпохи бронзы, из разных территориальных групп выделены основные элементы женского погребального костюма. Изучены опубликованные археологические данные, представляющие детали костюма, из разных погребальных памятников срубной археологической культуры [5, 6]. Предложена собственная авторская реконструкция головного убора женщины позднего бронзового века (см. рисунок). Обращение именно к головному убору диктовалось тем, что археологические данные представлены в основном украшениями, расположенными в области головы, что характеризует именно эту деталь костюма. В целом, на основе проведенных исследований и сравнения их с одновременными из других территорий составлена общая характеристика костюма женщины Поволжья эпохи бронзового века.

 

Рис. Собственная реконструкция женского головного убора женщины срубной культуры позднего бронзового века

 

Выводы. Из-за ограниченности археологических данных реконструкция женского костюма срубной культуры носит гипотетический характер. Однако имеющейся информации достаточно для получения обобщенного образа женщины Поволжья в эпоху бронзы. По основным артефактам можно отметить одновременно уникальность женского костюма срубной культурно-исторической общности и ее сходство с некоторыми деталями женского костюма других археологических культур, например, с алакульской археологической культурой Зауралья, что позволяет наметить некую тенденцию моды в эпоху бронзового века.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:66-67
pages 66-67 views

Некрополь Фанагории: некоторые новые открытия

.

Abstract

Обоснование. Фанагория, основанная в VI в. до н. э., была одним из важнейших греческих городов Северного Причерноморья и Боспорского царства. Ведущееся до настоящего времени изучение Фанагории археологами дает ценнейшую информацию об истории античной цивилизации на юге России.

Цель — показать некоторые важные находки последних лет, сделанные при изучении фанагорийского некрополя.

Методы. Фанагория была окружена самым большим на территории Азиатского Боспора некрополем, состоявшим из трех частей: южной, восточной и западной. Погребения разных типов были расположены по сторонам дорог. Занимаемая могильниками площадь составляет ок. 850 га.

Историю раскопок некрополя Фанагории можно разделить на два периода. Первый, с конца XVIII в. – до 1936 г., характеризуется тем, что археологические объекты и найденные материалы не фиксировались на должном уровне (во многом это было связано с тем, что до последних десятилетий XIX в. археология еще оформлялась, как научная дисциплина). Второй период, с 1936 г. — до настоящего времени, характеризуется существенным изменением в методике изучения некрополя, работы проводились планомерно, проходила четкая фиксация погребальных сооружений и инвентаря. В настоящее время благодаря комплексному подходу к исследованиям Фанагории некрополь изучают с применением передовых научно-технических средств и технологий, используемых в археологии [1–3].

Результаты. В 2019 г. при раскопках Восточного некрополя был обнаружен двухкамерный склеп, в одной из камер которого была захоронена семья: муж, бывший воином, его супруга и пятеро детей, одному из которых едва ли было больше двух лет. Склеп, датируемый V в. н. э., был расположен на глубине более 5 м. Причина смерти этих людей неизвестна. Специалисты предполагают, что она могла быть связана с эпидемией, так как смерть была одновременной, в соседней камере так же было захоронено семь человек — трое взрослых, остальные дети.

Вход в гробницу был закрыт каменным надгробием с изображением всадника. Это дань главе семьи — он был воином. Женщина была одета в платье, ворот которого был расшит золотом, на ее шее находилось золотое ожерелье. Она лежала, повернув голову к детям, которые покоились справа от нее. На старших детях (скорее всего, мальчиках) были надеты ременные гарнитуры, самому младшему в гроб положили сосуд, предполагают, что из него его кормили при жизни.

Также были найдены две закрытые шкатулки, в которых находилась ткань, скорее всего шелк. У входа нашли глиняную посуду, в которой лежали бараньи ребрышки, а рядом целый сервиз деревянной посуды различной формы. Одной из самых интересных находок стал тайник, который находился под гробом женщины, с левой стороны от гроба мужчины. В тайнике лежал иранский прямой всаднический меч с длинной рукояткой (ширина ок. 5 см, длина приблизительно 85 см), нетипичный для региона Фанагории, так как здесь в основном использовали мечи византийского типа. Оружие острием клинка было повернуто ко входу в склеп, цель этого — ритуальная защита против грабителей [2].

По словам руководителя некропольского отряда Фанагорийской экспедиции А.Н. Ворошилова: «Как правило, такие погребения редко остаются в целости и сохранности. Мы находим их изувеченными древними грабителями, все, что в них находится, как правило, безнадежно утрачено. Самое ценное украдено, все ненужное — сломано и выброшено. А в этом погребении все сохранилось так, как и было оставлено полторы тысячи лет назад» [1].

Выводы. Некрополь Фанагории —это важный источник информации о погребальных обрядах жителей города, их верованиях, социальной стратификации, культуре.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:68-69
pages 68-69 views

Сравнительный анализ неорнаментированной керамики жилищ стоянки Каиршак III

., ., .

Abstract

Обоснование. Неолитическая культура Северного Прикаспия — одна из древнейших на территории Европы. Для нее, кроме орнаментированной прочерками и разреженными наколами керамики, присущи неорнаментированные сосуды. Учитывая, что посуда без узоров свойственна большинству комплексов раннего неолита, требуется ее всесторонний анализ. Линза 4 (жилище № 1) датируется по сосуду с ямчатым узором из слоя 4 — 7417 ± 120 лет ВР. С наступлением аридизации население оставило жилище, а когда вернулось на стоянку, стало использовать его уже в качестве ямы для отходов производства. Жилищем № 2 стала линза 3. Предположение об этом исходит из того, что в слоях 1 и 2 линзы 4 обнаружены фрагменты, принадлежащие сосудам линзы 3. Датируется линза 3 по керамике из слоя 3 — 7300 ± 200 лет ВР [2]; из слоя 4 — 7065 ± 110 лет ВР [3].

Цель — сопоставить материалы линз 4 и 3 и уточнить вопрос преемственности в производстве неорнаментированной керамики.

Методы. Применяли сравнительно-типологический и технико-технологический методы изучения керамики: систематизация неорнаментированной керамики жилищ (линз 4 и 3) для выявления однородных и разнородных признаков в технологии керамического производства. Использованы результаты радиоуглеродного датирования.

Результаты. Характерные черты в технологии изготовления керамики: 1) исходный пластичный материал — илистая глина с естественной примесью ракушки; 2) донно-емкостная программа создания начина при лоскутно-комковом налепе; 3) свойственен низкотемпературный обжиг; 4) поверхность обработана заглаживанием или лощением [1]; 5) толщина сосудов приблизительно 1 см, за исключением ряда фрагментов; 6) наличие сверлин на разных частях сосудов. Оба жилища содержат во всех слоях как украшенную, так и неорнаментированную керамику. Для более раннего жилища характерны сосуды с отогнутым наружу венчиком и округлым срезом (см. таблицу). Но они присущи верхним слоям. Эти признаки отличают посуду раннего неолита Северного Прикаспия от керамики без орнамента других культур. Были также обнаружены 2 фрагмента с наколами по срезу в линзе 4 слои 1, 4 и с ямчатыми вдавлениями в линзе 4 слой 5.

 

Таблица. Количественное соотношение керамики

 

Венчики

Стенки

Днища

прям.

отогн.

вогнут.

пл. ср.

окр. ср.

кос. ср.

Линза 4

9

12

4

10

15

0

40

13

Линза 3

13

1

3

12

5

1

46

10

Разница, %

44

92

25

20

67

100

15

23

Примечание: прям. — прямостенный; отогн. — отогнутый; вогнут. — вогнутый; пл. ср. — плоский срез; окр. ср. — округлый срез; кос. ср. — косой срез.

 

Выводы. 1) Число прямостенных сосудов в линзе 3 возросло, а тенденция в изготовлении отогнутого венчика упала до 8 %; 2) плоский срез венчика стал более употребим в изготовлении керамики, чем округлый; 3) появился косой срез венчика в линзе 3, однако данное соотношение не показательно из-за числа фрагментов; 4) разница в соотношении других аспектов не значительна — свидетельствует о преемственности традиций в изготовлении керамики; 5) обнаруженные на разных частях сосудов сверлины свидетельствуют о специальном, техническом назначении; 6) найденные фрагменты с наколами по срезу и с ямчатыми вдавлениями не случайны и не типичны для исследуемых линз — нужна дальнейшая разработка вопроса в рамках всей стоянки Каиршак III; 7) своеобразие неорнаментированной посуды стоянки Каиршак III по сравнению с культурами раннего неолита других территорий стало еще одним аргументом в пользу гипотезы об особом центре возникновения и развития гончарного производства в Северном Прикаспии.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:70-71
pages 70-71 views

Место стоянки Чекалино II в системе мезолитических древностей лесостепного Поволжья

.

Abstract

Обоснование. В связи с продолжением исследования стоянки эпохи мезолита Чекалино II в лесостепном Поволжье острее встает вопрос определения места этого памятника среди древностей среднего каменного века региона.

Цель — определить культурно-хронологическое положение памятника Чекалино II в системе мезолитических древностей лесостепного Поволжья.

Методы. Сравнительно-типологический анализ и метод абсолютного датирования.

Результаты. Сопоставляя материалы стоянок Старый Ток и Чекалино II, залегающие в суглинках, можно проследить сходство в высоком проценте пластинчатости комплексов (более 50 %) и наборе орудий на пластинах (резцы, скребки, проколки и пр.). Памятники также сближает наличие костяного инвентаря (острия). При этом наблюдаются различия в принципах скалывания, на Старо-Токской стоянке преобладает круговое расщепление, тогда как на Чекалино II — торцевое. Еще одним важным отличием стало отсутствие на стоянке Старый Ток орудий деревообработки, представительная серия которых обнаружена на Чекалино II [6, 4].

Рассматривая материалы стоянок Кочкари I и Красный Яр I стоит обратить внимание на снижение процента пластинчатости этих комплексов (34 и 19,5 % соответственно) по сравнению с Чекалино II. Скалывание происходило с торцевых, реже карандашевидных и аморфных нуклеусов. Комплексы памятников Чекалино II и Кочкари I имеют равную долю морфологически выраженных орудий (≈6 % всего каменного инвентаря), для них характерно преобладание угловых резцов, скребки — преимущественно концевые, изготовлены как на пластинах, так и на сколах. Большее распространение получают деревообрабатывающие орудия, и наряду с оббитыми на стоянке Кочкари I встречаются экземпляры с пришлифованной поверхностью [2]. На стоянке Кочкари I обнаружены также единичные наконечники, которых не нашли на Чекалино II и Красный Яр I [5, 3].

Атрибуция комплексов эпохи мезолита методами абсолютного датирования стала активно проводиться в ходе исследования стоянки Кочкари I. По материалам памятника получена серия датировок, определяющих время его бытования серединой – третьей четвертью VII тыс. до н.э. Последняя полученная дата по кости — 7632 ± 100 лет ВР, подтверждает хронологические рамки в диапазоне 7500–7700 лет ВР. Наибольшее сходство по типологии комплекса находок прослеживается между стоянками Кочкари I и Красный Яр I. Для этих коллекций характерен низкий процент пластинчатости и достаточно скудный набор типов орудий, представленный в основном концевыми скребками, изготовленными на пластинах, угловыми резцами, а также единичными орудиями деревообработки. На основании представленных радиоуглеродных дат оба памятника могут быть отнесены к позднему мезолиту региона [1].

К раннему мезолиту лесостепного Поволжья на основании условий залегания комплекса в слое суглинка на глубине более 2 м исследователи относили материалы стоянки Старый Ток [6]. В последнее время по фрагменту костяного ножа получена дата середины IX тыс. до н.э., которая подтверждает раннемезолитическую хронологическую атрибуцию данного комплекса.

Выводы. Проведя сравнительный анализ материалов стоянки Чекалино II с указанными памятниками, можно предположить промежуточное положение рассматриваемого комплекса в системе мезолитических древностей лесостепного Поволжья между стоянками Старый Ток и Кочкари I / Красный Яр I. Актуальное состояние изучения эпохи мезолита в рассматриваемом регионе пока не позволяет определить точную культурную и хронологическую позицию памятника Чекалино II, потому этот вопрос будет уточняться при появлении новых данных.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:72-73
pages 72-73 views

Теология и история религий

Книги Иргизских монастырей в собрании Самарской областной универсальной научной библиотеки

., .

Abstract

Обоснование. В 2021 г. отмечалось 170-летие образования Самарской губернии и Самарской епархии. 2022 г., был объявлен «Годом народного искусства и нематериального культурного наследия народов России». В связи с этим понятен интерес к памятникам традиционной российской культуры, запечатленной в старинных рукописях.

Отдел редких книг Самарской областной универсальной научной библиотеки давно ведет свою научную деятельность и собрал большую коллекцию старопечатных книг и рукописей. Особую ценность представляют рукописи, найденные в годы Гражданской войны будущим академиком М.Н. Тихомировым в разоренных Иргизских монастырях [1].

Цель — изучить и проанализировать коллекцию рукописей, находящихся в составе Самарской областной универсальной научной библиотеки.

Методы. В работе в полной мере был использован понятийный аппарат социально-гуманитарного научного познания, включая как методы собственно исторической науки, так и выходящие за ее рамки, в том числе философские, искусствоведческие, культурологические.

Результаты. В результате анализа и изучения фонда отдела редких книг, было выявлено, что Самарская областная научная библиотека обладает богатой коллекцией рукописных и старопечатных книг, найденных в Иргизских монастырях. Одним из самых значимых явлений в почти 5-летнем самарском периоде жизни Тихомирова была его работа по изучению и спасению историко-культурных ценностей Иргизских монастырей. Всего состоялось три больших поездки Тихомирова на Иргиз — в 1919, 1922 и 1923 г., в которых академик смог спасти более 100 рукописей [4].

Первые описания самарских рукописей выполнил Перетц, Наживина и сам Тихомиров. Описание рукописей, выполненное Тихомировым в 1924 г., осталось неопубликованным. Оно хранится в отделе редких книг в Самарской областной универсальной научной библиотеке, где описано 134 рукописи двух монастырей — Верхне-Спасо-Преображенского и Средне-Никольского [2].

Коллекция рукописей XVII–XVIII вв. Самарской областной научной библиотеки к 1932 г. насчитывало 130 единиц. В 1950-е отдел редких книг возглавила Наживина, ученица Владимира Перетца. В 1952 г. из областного музея в библиотеку было передано 35. Вновь поступившие в отдел редких книг рукописи, 66 названий, были описаны Наживиной и опубликованы в 1958 г. По сути она дополнила опубликованный каталог своего учителя. К 1958 г. в коллекции уже насчитывалось 258 рукописей XIV–XIX вв. [3].

Выводы. Религия неотделима от истории и культуры нашего народа, именно поэтому, изучение старинных рукописных книг Иргизских монастырей поможет изучению историю старообрядчества и истории России. Полученные результаты работы приводят к выводам о несостоятельности представлений о старообрядчестве и рукописной книжной культуре старообрядчества как о чем-то закостенелом, примитивном, не желающем знакомиться с новым и идти в будущее. На основании источников и разработок исторической и иных гуманитарных наук этой книжной культуре дана интерпретация как социальной практики, вполне адекватной своей эпохе. Можно сопоставить рукописи Иргизских монастырей с другими культурными практиками, возникшими в XVII веке, продолжившимися в Петровскую эпоху и получившими развитие в последующие периоды.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:74-75
pages 74-75 views

Отчеты обер-прокурора Святейшего Синода К.П. Победоносцева как исторический источник

., .

Abstract

Обоснование. Всеподданнейшие отчеты — это вид делопроизводственной документации, представляемой на имя императора. Такие отчеты могли составляться военным министерством, генерал-губернатором, обер-прокурором синода и другими лицами. В нем должно быть описано в кратком очерке наиболее знаменательные события за отчетный год для деятельности ведомства или жизни губернии [1].

Отчеты обер-прокуроров Святейшего Синода императору уникальны по многим показателям и позволяют получить представление о положении Русской Православной Церкви как главной конфессии империи за конкретный календарный год, два или за несколько лет [2].

В середине XIX в. отчеты обер-прокуроров, например Д.А. Толстого, публиковались как извлечения, то есть в сокращении [3]. К.П. Победоносцев был первым, кто начал публиковать их полностью, что, по мнению А.Ю. Полунова, объясняется тем, что это обер-прокурор в церкви видел «основной рычаг "внутреннего перерождения" людей, призванного решить острейшие проблемы российской действительности» [4, c. 42–55].

Цель — проанализировать всеподданнейшие отчеты обер-прокурора Святейшего Синода К.П. Победоносцева как исторического источника, их структуры, содержания, оценки и значимость.

Методы традиционны для исторических исследований: анализ, сравнение, обобщение сведений, а также историко-сравнительный метод.

Результаты. Всеподданнейшие отчеты обер-прокурора святейшего синода К.П. Победоносцева с 1885–1905 гг. хранятся во многих библиотеках и доступны в оцифрованном формате на сайте в Государственной публичной исторической библиотеки России.

Средний объем текста отчета составляет более 200 страниц. Язык отчетов — официальный, но довольно нейтральный. В тексте есть штампы, но их относительно немного, например, «справедливость требует сказать, что …» [5, c. 86], «заслуживает внимания» и пр. Хоть язык и официальный, в нем присутствуют обращения к чувствам, эмоциям, например, говоря о греко-униатах, обер-прокурор пишет: «забывши все обязанности, налагаемые на христианина религией, они совершенно очерствели душою» [5, c. 75].

В отчетах есть информация об изменениях в церковной иерархии, об учреждении новых епархий, о миссионерской деятельности церкви, приводятся данные о монастырях и храмах, включая построенные и закрытые, материалы о православном духовенстве и пастве. На страницах отчета описываются меры, принятые Синодом для «утверждения веры и благочестия», сведения о религиозной жизни, о духовной цензуре, духовной литературе. Отдельно рассматривались вопрос о духовном образовании — церковно-приходских, духовно-учебных школах; о церковном хозяйстве; о пособиях, выплачивавшихся заграничным православным Церквям.

В качестве приложений к отчету добавлялись специально составленные ведомости, в которых содержались материалы, например, о монастырях, о родившихся, сочетавшихся браком и умерших лиц православного исповедания и др.

При всей ценности всеподданнейших отчетов обер-прокурора Синода К.П. Победоносцева следует отметить, что имеющиеся в них оценки различных сторон жизни и деятельности церковно-приходских школ отличаются рядом неточностей и субъективностью.

Отчеты обер-прокурора Святейшего Синода были сопоставлены с мемуарными свидетельствами и очерками, предоставленными Синоду выпускниками церковных школ. Это показывает, что К.П. Победоносцев, выражая свои искренние убеждения, стремился уверить своего читателя в исконной тяге крестьян к религиозному образованию и всячески пытался это подчеркнуть [1].

Выводы. Подводя итог, можно подтвердить, что отчеты обер-прокуроров — это ценный источник, отражающий состояние Русской Православной Церкви за определенный промежуток времени, статистику, а также позицию обер-прокурора Святейшего Синода и то, на что была главным образом направлена его политика.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:76-77
pages 76-77 views

Литературоведение

Мир людей в присутствии Сатаны (по роману Л. Андреева «Дневник Сатаны»)

., .

Abstract

Обоснование. Л. Андреев в своем произведении представляет совершенно уникальный образ Сатаны, прошедшего путь из ада на землю с целью развеяться от скуки до полного вочеловечивания и признания человека как равного себе. Чем больше он проводит на земле времени, тем больше проникает в человеческую суть. Однако мир Андреева и люди, населяющие его, самым жестоким образом хотят разрушить все человеческое, что проявляется в Сатане. Основная проблема при этом — определение образа мира людей в данном произведении Л. Андреева.

Цель — определить своеобразие состояния мира людей в условиях прихода в него Сатаны.

Методы. В исследовании используются историко-биографический и сравнительно-исторический методы с элементами мифологической критики.

Результаты. Первый этап вочеловечивая Сатаны связан со сменой его внешнего облика. Наши классические представления о внешности Сатаны герой высмеивает. У Л. Андреева Сатана имеет трикстерские черты. Это проявляется в его масках. О своих обликах он рассказывает в дневнике. Важно, что Сатана пришел на землю заведомо не обыкновенным человеком, он не собирается жить обычной человеческой жизнью и быть представителем массы.

В первое время своего вочеловечивания герой всегда пишет о себе только с большой буквы, в этом проявляется христианская традиция — так верующие пишут о Боге. Он издевается над человеческим неведением, но на вопросы человека ответить не может по одной простой причине: человеческий язык слишком беден и неспособен передать знания нечеловеческой сущности.

В дальнейшем Сатана не только перенимает внешний облик человека, но и его внутреннюю суть. Сатана начинает испытывать хорошо знакомые человеку чувства. Важными фигурами для дальнейшего вочеловечивания Сатаны были Фома Магнус и Мария. Сатану привлекла дерзость Магнуса, его ненависть к людям. Сатана понимает, что Магнус — актер, который отлично впишется в его спектакль. Фома Магнус, как и Сатана, имеет маски. Его имя Фома отсылает нас к апостолу, который сомневался в воскресении Учителя. Учения Христа Фома Магнус не принимает, оно не проходит испытание его жизненным опытом: в людях он видит только разочарование. Мария для Сатаны являлась чем-то таким же невыразимым, как и он сам, для него она соединила в своем образе все божественное и неземное сразу: «Это было более чем прекрасно — это было страшно в своей совершенной красоте». Мария не выходила из мыслей Сатаны.

Последней ступенью вочеловечивая Сатаны становится признание человека как равного себе. Герой больше не пишет в дневнике о себе с большой буквы. Сатана осознает гнусное положение человеческой жизни. Но это положение он принимает. Сатана теряет совершенно все свои маски, в отличие от Магнуса и Марии. Главное испытание и разочарование Сатаны как человека ждет впереди — он понимает, что Магнус и Мария обыграли его в собственной же игре. Сатана и Магнус меняются местами. Окончательную победу над вочеловечившимся Сатаной мы наблюдаем в последней сцене романа — ироническом изгнании Сатаны.

Выводы. Были выявлены этапы вочеловечивания Сатаны и установлено, что мир, созданный Андреевым в «Дневнике Сатаны», это мир перевернутый, где сам Сатана, злой искуситель из Библии, калечащий судьбы людей, заставляющий их совершать грехи, — становится человеком. Этот процесс совпадает с расчеловечиванием людей; в душе каждого человека сатана давно уже победил.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:78-79
pages 78-79 views

Темы, мотивы и конфликты в современной подростковой драматургии

., .

Abstract

Обоснование. В настоящее время и со стороны драматургов, и со стороны театра наблюдается повышенный интерес к подростковой драматургии, двумя существенными особенностями которой являются тематика, связанная с жизнью подростков, и зрительский адрес — направленность на подростковую аудиторию. Актуальность исследования обусловлена тем, что в стремительно меняющемся мире подростки сталкиваются с проблемами, которых не существовало у предыдущих поколений. В связи с этим представляется интересным проанализировать проблематику современных пьес и рассмотреть, какие кризисные состояния и конфликтные ситуации в жизни современных подростков в них отражаются.

Цель — исследование основных тем, мотивов и конфликтов в подростковых пьесах 2015–2020 гг., вошедших в шорт-листы конкурсов современной драматургии («Любимовка», «Маленькая Ремарка», «Кульминация» и др.), включенных в сборники подростковых пьес 2019 г. «Хочу по правде» и «Всем, кого касается» издательства «Самокат».

Методы. Для типологизации конфликта в современной подростковой драме использовались сравнительно-исторический и сравнительно-типологический методы. Для анализа каждой пьесы в отдельности использовался метод имманентного анализа.

Результаты. В ходе исследования установлено, что во многих современных пьесах отражаются конфликты, порождаемые интернет-технологиями и виртуальной реальностью. Некоторые конфликты связаны с нарушением личных границ, к примеру, обнародованием частной переписки («Фото топлес» Н. Блок). В ряде пьес напряженные конфликтные ситуации возникают вследствие подмены живого общения виртуальным («Это все она» А. Иванова, «Март и Слива» Е. Бизяевой).

В основных типах драматического конфликта подростковые пьесы испытывают влияние «новой драмы» рубежа XX–XXI вв. для взрослых. Так, исследователи И.М. Болотян и С.П. Лавлинский выделяют четыре типа конфликта, связанных, в основном, с многообразными ситуациями «кризиса частной жизни»: сущностный, социальный, культурный и духовный [1, c. 139].

В пьесах «Коля против всех» С. Давыдова, «Ганди молчал по субботам» А. Букреевой, «Макаки, пицца и деструкция» И. Васьковской и Д. Уткиной отражаются конфликты, порожденные острыми социальными, культурными и духовными проблемами современного общества, что становится причиной кризисных состояний подростков.

Во многих современных пьесах наблюдается конфликт взрослых и детей. В отличие от советской подростковой пьесы в новых пьесах нет коллектива как объединяющей и созидательной силы, как носителя нравственных принципов. Есть «стая», некое сообщество, объединенное теми или иными интересами. Причем, сообщество это внутренне подвижно, оно может разбиваться на группы, «переформатироваться» сообразно обстоятельствам. Конфликт же связан с тем, что подросток, взрослеющий и в своем взрослении сталкивающийся с серьезными как житейскими, так и экзистенциальными проблемами, оказывается мучительно одинок.

Выводы. Современные подростковые пьесы во всей полноте отражают полифонию и сложность современного мира и поднимают самые острые и волнующие проблемы тинэйджеров, такие как одиночество ребенка, отчужденность в семье, распад семьи, детский суицид, детская жестокость, первая любовь, самоопределение и взросление, нравственный выбор.

Главным объектом изображения становится внутренний мир подростка и его путь преодоления кризисных состояний, вызванных этими проблемами.

Основные источники конфликта — виртуальная среда и общество с его острыми социальными, культурными и духовными проблемами.

В современной пьесе герой-подросток вступает в конфликт со сверстниками, взрослыми или самим собой как с Другим; но при этом источником конфликта становится расколотый мир взрослых, в котором отсутствуют общие нравственные идеалы.

Вместе с мотивами брошенности и одиночества, смерти, характерными для пьес о подростках в «новой драме» рубежа XX–XXI вв., в новых пьесах появляется мотив конкуренции и борьбы за лидерство, мотив надежды на будущее.

Если в пьесах 1990–2000-х гг. по большей части присутствовал сюжет с итоговой гибелью героя-подростка, то во многих новых подростковых пьесах появляется сюжет становления, в котором герой не погибает, а, получив определенный жизненный опыт, преображается.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:80-81
pages 80-81 views

Онтология игры в художественной концепции Владимира Набокова

., .

Abstract

Обоснование. Игры сопровождали человечество на различных этапах его существования, автоматически сохраняясь в памяти каждого последующего поколения. Поэтому мы совершим ошибку, если будем отрицать универсальность игровых принципов в человеческой культуре. Игра как мотив также является сквозной темой набоковского творчества. Данный мотив уже не раз рассматривался множеством исследователей, но есть вероятность, что концепт игры занимает более значимое место у Набокова, чем было доказано. В классическом исследовании французского философа и социолога Роже Кайуа все известные человечеству игры сведены к 4 основным разновидностям: agon, alea, mimicry и ilinx. Показательным примером для демонстрации всех четырех типов может стать один из романов Набокова «Король, дама, валет».

Цель — решить проблему функциональной значимости мотива игры в произведении Набокова «Король, дама, валет».

Методы. Основным методом исследования был выбран структурный анализ романа Набокова «Король, дама, валет» с учетом социологических и культурологических работ Й. Хейзинги и Р. Кайуа.

Результаты. В итоге внимательного анализа произведения были получены следующие результаты:

  1. основа сюжета — любовный треугольник, где поведение каждого героя связано с определенным типом игры;
  2. Драйер олицетворяет собой игры агонального типа с присущим им духом соревнования и самосовершенствования. В случае с Драйером мы чаще всего «имеем дело с личной формой заслуги»; то есть с игрой, которая полностью зависит от воли игрока, потому что он ее провоцирует, но не участвует в ней, когда его вовлекает в игру кто-то другой;
  3. многие движения Марты будто наполнены легкой кокетливой игривостью. Она готова «бросать кости», обладая лишь надеждой на победу, ведь у Марты нет необходимых навыков для достижения цели. Она пытается выиграть не столько у своего мужа, сколько у судьбы, которая уже тесно связала ее с Драйером узами брака. Все это напоминает игры типа аlea;
  4. у Франца ярко выражены навыки моделирования воображаемых ситуаций. Талант принимать временные условия фиктивного мира в качестве настоящих, погружаться в несуществующую реальность; возможность спокойно отбрасывать собственную личность и притворно приобретать чужую, где ты преступник или умелый любовник, делают из Франца мастера игр в mimicry;
  5. Король, Дама и Валет — роли в игре более масштабной, чем та, что устроили они сами. Распоряжается героями другой, невидимый, участник — мир, по законам которого все происходит. Он объединяет все масти одной карточной партией, где огромное значение имеет раздача, то есть случай. Поэтому ни один из героев не доводит желаемое до конца — им попросту не везет с картами;
  6. мир в романе неоднократно сравнивается с «игривой собакой», то и дело вторгающейся в личное пространство каждого человека и устраивающей там настоящий переполох. Последний тип игр как раз и характеризуется постоянным стремлением к головокружению — ilinx. Каждый из героев твердо убежден, что занят собственной игрой и что победа будет зависеть исключительно от его усилий. Но на самом деле они попадают под влияние «игривой собаки» и, сами того не понимая, включаются в игру, где нет награды, а только безудержные аттракционы из чувств, эмоций и рискованных действий.

Выводы. Название набоковского романа наталкивает нас на мысль, что отношения его героев могут быть поняты как игровые — причем с позиции одной, карточной, игры. Но анализ произведения убеждает, что герои используют разные игровые стратегии, и это делает общую картину гораздо сложнее и содержательней.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:82-83
pages 82-83 views

Специфика интернет-рассказов квенов

., .

Abstract

Обоснование. Квены — малочисленная квазирелигиозная группа России и ряда других стран (преимущественно СНГ), по которым полностью отсутствуют научно-исследовательские труды. Наше исследование позволит создать базу для изучения этого сообщества. Материалы исследования могут привлекаться в научных, учебных, научно-популярных работах и пособиях, использоваться в филологических исследованиях, посвященных коммуникативным практикам — устным и письменным — фан-сообществ, изучению современного квазифольклора и т. д.

Цель — выявление специфики и составление характеристики прозаической интернет-литературы квенов.

Интернет-рассказы квенов имеют небольшой текстовый объем (2–5 стр.), динамичному хронотопу свойственна двойная деформация. Малое количество действующих лиц. Рассказ ведтся от 1-го или 3-го лица. Квеновский герой — это эльф, непонятый обществом, противопоставленный безликой агрессивной толпе, не понимающей и отторгающей его.

Мир в квеновской литературе враждебен и полон опасностей, ложен, является лишь фикцией истинного мира эльфов — Арды. В мире людей для эльфов нет иных союзников, кроме других квенов.

Активно эксплуатируются мотивы двоемирия. Грани времени и пространства неоднозначны: элементы мира произведения смешиваются друг с другом и с миром реальным (нарушенная хронология истории, герои рассказов часто носят имена реальных людей, в том числе авторов).

Методы. В исследовании использованы методы анализа, системный подход, методы индукции, классификации, сравнения.

Результаты. В ходе исследования удалось выявить следующие характерисктики: определение личного и общего квенья, проблема коммуникации с враждебным внешним миром, проблема соотнесения сознательного и бессознательного, проблема сакрализации снов, проблема сохранения и восстановления эльфийской культуры, проблема развития сообщества, проблема соответствия квенов настоящим эльфам.

Квеновский рассказ имеет выверенную структуру:

  1. Конфликт, вынуждающий героя выступить против толпы. На этом этапе герой либо еще не осознает себя квеном, либо сомневается в своей идентификации.
  2. Развитие конфликта, герою предоставляется выбор: поддаться толпе или стоять на своем.
  3. Решение конфликта, при котором герой получает осуждение толпы и исключается из людского сообщества, но зато остается верен своим идеалам, находя единомышленников и союзников в таких же, как и он, квенах.

Мотивы квенов всегда обращены к «потенциальному прошлому», к Арде, изначальному миру эльфов, и к сравнению этого мира истинного с миром для эльфов ложным миром людей: это сравнение указывает на то, насколько все еще несовершенны современные эльфы, сколь долгий путь им стоит пройти перед тем, как они станут достойными наследниками великой эльфийской культуры прошлого и смогут начать спокойную и безмятежную жизнь, лишенную необходимости постоянной борьбы для отстаивания своей идентификации.

Выводы. Своеобразие интернет-рассказов квенов заключается в наличии борющегося против всего мира героя, задающегося вопросами квазирелигиозного характера, определяющего его как личность и формирующих его идеологические догмы, которые не способен понять человек, присущие только квенам, и выраженные в малых эпических формах с часто деформируемым хронотопом. Квенам свойственно смешивать сон и реальность, превращать теории и догадки в непоколебимые истины, замещать элементы одного мира элементами другого: как реальный квен считает себя реинкарнацией персонажа книги, так и герой квеновских рассказов является реальным квеном.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:84-85
pages 84-85 views

Актуальные проблемы современности в новейшей «женской» драматургии

., .

Abstract

Обоснование. Современный театр требует от новейшей пьесы новых визуальных, речевых композиционных форм, что отражается и в современной тематике. Новейшая драматургия не только затрагивает разного рода гендерные проблемы (стереотипы, неравенство, дискриминация), но и привлекает в свои ряды женщин-писателей, драматургов, режиссеров. Их пьесы отражают социальные тенденции: положение современной женщины в обществе, ее мысли, проблемы одиночества, насилия, самоидентификации, чрезмерной ответственности. В этом плане драматургия и театр становятся способом озвучивания и проговаривания волнующих вопросов. Женская драматургия в какой-то мере совпала с появлением гендерных исследований О.В. Пермяковой, С. Охотниковой, О.Б. Золотухиной, Н.Л. Пушкаревой, И.И. Юкиной и др. По мнению театрального критика Павла Руднева, «2010-е — годы, когда женская линия в драматургии взяла верх. Женщины-драматурги и в прошлые десятилетия были сильным звеном, но сейчас они доминируют». Различные современные фестивали «новой драмы» фиксируют большое количество пьес, написанных женщинами-драматургами. Поэтому в докладе представлен анализ пьесы «Всем кого касается» современного поэта и драматурга Даны Сидерос (2-е место в номинации «Маленькая ремарка» в 2018 г.).

Цель — выявление актуальных проблем в русской «женской» драматургии 2010–2020-х гг.

Методы. Изучение и анализ теоретической литературы, связанной с темой доклада, а также синтетический (междисциплинарный) метод, который заключается в одновременном применении литературоведческого, театроведческого, психологического, культурологического подходов. Это позволяет комплексно проанализировать особенности «женской» драматургии.

Результаты. Проанализировав пьесу Даны Сидерос «Всем кого касается», мы пришли к следующим результатам: взяв за основу проблему инклюзии, драматург поднимает социолингвистическую проблему принятия и распространения новой языковой системы. Читатель усваивает данную систему либо самостоятельно, либо с помощью представленных в приложении к пьесе разъяснений жестов. В основе пьесы лежит столкновение на почве коммуникативной неудачи. Однако положительный финал, в котором все ученики вместе с учителем коммуницируют на языке прикосновений, демонстрирует возможность мирного разрешения конфликта.

Выводы. Современные женские пьесы объединяет превалирующая монологичность текста, исповедальный характер пьес, отказ от традиционного понимания сюжетных элементов, а также отсутствие некоторых из них, интертекстуальность, использование приемов рефлексии, черт разговорного стиля, ненормативной, вульгарной лексики, жаргонизмов; общая актуальная проблематика: насилие, переживание травмы, взаимоотношение в семье, отношения мужчин и женщин, одиночество, самоидентификация; психологические, экзистенциальные проблемы. Но как мы увидели, современная «женская» драматургия не ограничивается только гендерной и психологической проблематикой. В ней есть место и проблемам адаптации в обществе новых видов коммуникации, толерантного отношения и принятиях «не таких как все», взаимоотношений «учитель-ученик» и многих других.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:86-86
pages 86-86 views

Антагонисты в романах Дж. Роулинг

., .

Abstract

Обоснование. Кавелти выделяет две детективные формулы, но почти не рассматривает пределы возможностей антагонистов в рамках этих формул.

Цель — выявить насколько литературные формулы ограничивают действия и облик антагонистов.

Методы. Используется сравнительно-сопоставительный метод и метод классификации.

Результаты. Формулы представляют собой истории, если не универсальные, то по крайней мере распространенные во многих культурах в разное время. Джон Кавелти утверждает, что для создания популярных историй в качестве основания авторы используют элементы сюжетных формул. Кроме того, успех истории зависит от участия в ней актуального в данной среде персонажа. Возникновение новых архетипов и ступеней развития жанра зависит от изменения контекста.

С помощью теории Кавелти, мы можем оценивать отдельные работы по двум критериям: по тому, как они реализуют идеальные возможности, присущие жанру и тому, как они отклоняются от стандартов.

Кавелти разделяет детективы на два типа: классический и крутой. Примеры первого типа: романы Конан Дойля о приключениях Шерлока Холмса, детективы Агаты Кристи. Примеры романов второго типа: серия Томаса Харриса о Ганнибале Лектере и графический роман Хуана Диаса Каналеса «Блэксад».

Романы серии в большей степени соответствуют типу крутого детектива.

Для описания антагонистов наиболее удобно использовать классификацию, предложенную Дж. Крузи, А.Т. Кастро и М. Борселлино.

Истории, в которых требуются злодеи, такие как шпионский триллер или детектив, работают только пока действия антагониста добавляют смысл повествованию. Аудитория не приветствует введение в сюжет отрицательного персонажа без мотива. Для непрерывного движения сюжета автор должен выбрать персонажа из короткого списка базовых моделей:

1) злодей без основательной причины;

2) злодей-безумец;

3) циничный злодей.

Персонаж с рациональным мотивом. Цель такого героя — добиться конкретной цели, например, получить наследство:

4) злодей одержимый местью;

5) злодей, отрицающий свою суть.

Деспот, чья цель — подчинить себе весь мир, сделать его лучше. Этому типу героя свойственен конформизм;

6) злодей, который осознает свою суть и сожалеет о содеянном.

Персонажи такого типа совершают отрицательные действия под давлением внешних причин. Но несмотря на раскаяние такой герой остается опасным. Он верит в то, что цель оправдывает средства и никогда не остановится.

Главные антагонисты пяти романов серии относятся к подвидам архетипа «злодей».

  1. Джон Лэндри (Зов Кукушки) — сводный брат известной модели Лулы Лэндри.

Тип антагониста: злодей, отрицающий свою суть, циничный злодей. Мотив: получить наследство.

  1. Элизабет Тассел (Шелкопряд) — литературный агент известного писателя Оуэна Куайна.

Тип антагониста: антигерой, эволюционирующий в безумного злодея. Мотив: создать бестселлер.

  1. Дональд Лэйнг, он же Рэй Уильмс (На службе зла)

Тип антагониста: безумный злодей. Мотив: месть Корморану Страйку.

  1. Рафаэль Чизвелл (Смертельная белизна)

Тип антагониста: циничный злодей. Мотив: получить наследство и отомстить семье.

  1. Дженис Битти (Дурная кровь) — медсестра, серийная убийца-отравительница.

Тип антагониста: злодей одержимый местью; безумный злодей. Мотив: месть.

Выводы. Антагонисты пяти романов Дж. Роулинг обладают чертами характерными для персонажей классической и крутой формул. Мы выделяем подвиды антагонистов в зависимости от мотивации: безумец, мстительный злодей, антигерой, эволюционирующий в злодея, циник. Цинизм и безумие — наиболее частые черты антагонистов Роулинг.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:87-88
pages 87-88 views

Античные мотивы в поэтике Бориса Бера (на примере стихотворения «Сон отрока»)

., ., .

Abstract

 

Обоснование. В настоящее время исследователи обращаются к творчеству Бориса Бера в лучшем случае для иллюстрации того фона, без которого трудно представить эстетические системы классиков Серебряного века. Это не совсем справедливо, так как Б. Бер не только входил в литературное окружение таких поэтов как А.А. Кондратьев, В.Я. Брюсов, Вяч. Иванов и др., но и оказывал на них заметное влияние, будучи глубоко образованным человеком и оригинальным художником слова.

Цель — в одном из писем к В.Я. Брюсову А.А. Кондратьев рассказывает о Б. Бере, «переменившем на своем веку множество художественных личин». В данной статье предпринята попытка реконструировать одну из «художественных личин» Бориса Бера, опережающую все прочие. Именно такой личиной стал особый античный миф, творимый поэтом на протяжении его первой книги стихов «Стихотворения» (СПб., 1897).

Методы. Для достижения поставленной цели применяются методы структурного и интертекстуального анализа текста. Ключевое значение в плане исследовательской методологии сыграла работа М.Л. Гаспарова «Античность в русской поэзии начала ХХ века».

Результаты. Первые четыре стиха стихотворения «Сон Отрока» — это описание отрока, пятый-девятый стихи представляют описание его сна, в десятом-тринадцатом — вновь описывается отрок. При этом в ходе развития лирического сюжета Б. Бер актуализирует разные мифологические образы, вокруг которых выстраиваются три названные семантические части текста. Особое внимание в «клавиатуре» мифологических упоминаний Б. Бера привлекает образ Морфея, который переносит героев из мира реальности в мир сна (например, в «Метаморфозах» Овидия Морфей в виде Кеика-царя является Галкионе и рассказывает ей о смерти ее мужа: «Вот Морфей полетел … и там отложил свои крылья и принял облик Кеика-царя…»). Напоминает Б. Бер и о шестом подвиге Геракла (чистке Авгиевых конюшен), в честь которого в Элладе устраивались те самые Олимпийские игры, которые «грезились» спящему отроку («Спал он, и грезились, верно, ему, Олимпийские игры…»). В стихе «Кудри его увенчались бессмертной лавровой листвою» упоминается лавр, что заставляет вспомнить о мифе, согласно которому Дафна, не желавшая вступить в брак с Аполлоном, обратилась к отцу с просьбой спасти ее и превратить в лавровый куст. Анализ системы интертекстуальных взаимодействий стихотворения с мифологическими образами демонстрирует стремление поэта выстроить сюжет таким образом, чтобы читатель подобно герою стихотворения, Отроку, сам погрузился в сновидение и осознал себя внутри античности, еще не утратившей живой связи с мифом.

При анализе ритмики стихотворения обращает на себя внимание то обстоятельство, что Б. Бер заимствует для своего стихотворения античный размер — гекзаметр. Но при этом, за счет разного количества ударений в стихах, он создает особый ритмический рисунок, подчеркивающий развитие семантической динамики от первого стиха к последнему. Особенности ритмики стихотворения позволяют предположить, что «внешняя» история в поэтике Б. Бера находит отражение во «внутренней» современности, что в свою очередь становится художественной особенностью Б. Бера, изображающего другой, «внутренний», мир через этот, «внешний».

Выводы. Цель обращения Б. Бера к античности заключается в его желании заменить настоящую реальность миром «теней». Художественная функция такого замещения состоит в постепенном переходе от внешнего к внутреннему. Если в мире настоящем, внешнем, как считает поэт, все оказывается фальшивым и безжизненным, то, погружаясь в атмосферу мифологических первоначал, читатель встречается там с античностью как настоящей и гармоничной реальностью.

Таким образом, оставаясь «поэтом общего фона», Б. Бер, переменивший, по выражению А. Кондратьева, «множество художественных личин», внес свою лепту в то, что одной из колыбелей русского модернизма стало античное слово, которое переключило интерес художника с мира внешнего на мир внутренний.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:89-90
pages 89-90 views

Виды границ в романе Мари-Од Мюрай «Спаситель и сын»

., .

Abstract

Обоснование. Актуальность проведенного исследования обосновывается постижением проблем и конфликтов новейшей подростковой литературы. Изучение с точки зрения границы произведений подростковой литературы представляется актуальным, поскольку позволит проблематизировать соотносение мира взрослых и детей; границы личного пространства, которое отстаивает подросток и его личные, внутренние границы.

Ю.М. Лотман называет границу «важнейшей функциональной и структурной позицией» семиосферы. Как часть организации художественного текста граница важна при любом типе литературоведческого анализа. Поэтому ее изучение считается важным для лучшего понимания уровней текста и систематизирования художественного пространства. Для анализа вида границ мы выбрали роман Мари-Од Мюрай «Спаситель и сын» из-за особенностей описываемых психологических практик. Психологические беседы проходят на границе сознания и подсознания, помогают перейти границу между двумя разными сознаниями и постичь мир подростка, а ему — адаптироваться к миру взрослых.

Цель — проанализировать виды границ в романе, определить их особенности и художественную роль в тексте.

Методы. Для рассмотрения категории границ применялся метод текстуального анализа и структурно-семиотический метод. Для более четкого типологизирования различных границ был использован сравнительно-сопоставительный метод. При изучении категории границы мы опирались на работу Ю.М. Лотмана «Внутри мыслящих миров» и на работу Н.Т. Рымаря «Поэтика границы в литературе: эстетические и поэтологические аспекты границы как феномена художественного языка». Рассмотрение исследователями категории границы как порога, анализ не только пространственных, но и внутренних границ, стало теоретической базой исследования.

Результаты. В ходе исследования были выделены следующие типы границ: пространственная, реализуемая через образы дома и пространства другой страны, внутренняя граница в подсознании и сознании человека, граница между миром детей и миром взрослых. Почти все границы представляют собой тип порога, могут быть прерывистыми, двусторонними, дискретными (разделяют явления друг от друга). Все обозначенные границы намеренно нарушаются другими персонажами. Авторами был введен термин «конфликт границ» как ситуация активного и осознанно совершаемого пересечения недоступной границы.

Функция конфликта границ — способствовать своеобразной инициации, изменению персонажа и его пространства, переходу в новое культурное состояние. Был также обнаружен образ персонажа-помощника, хомячка, смерть которого поспособствовала частичному переходу из мира детей в мир взрослых.

Выводы. Разнообразие видов границ, их подчеркнутое пересечение между собой, моменты насильственного нарушения рамок и пороговые состояния героев помогают в раскрытии основной темы романа: взаимодействия миров взрослого и ребенка, сложность и вместе с тем необходимость перехода от одного состояния к другому. Переход в мир взрослых, инициация и постепенная сепарация ребенка невозможны без нарушения им границ чужого мира и процесса активного включения в другое пространство. Сложность и неприятие взрослыми этого перехода, особенности взросления и тонкости личных взаимоотношений раскрываются автором роман как нельзя полно и в этом ему помогают все проанализированные нами виды границ.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:91-92
pages 91-92 views

Эксперимент с точкой зрения в романах «новой прозы» И. Макьюэна

., .

Abstract

Обоснование. Одним из самых ярких представителей современной литературы Великобритании по праву считается Иен Рассел Макьюэн. На данный момент из-под его пера вышло пятнадцать романов и два сборника рассказов. Помимо этого его авторству принадлежат сценарии нескольких фильмов и книги для детей. Работы И. Макьюэна переводят на многие языки мира, а список наград продолжает расти.

В 1987 г. он выпускает роман «Дитя во времени», положив начало периоду «новой прозы» И. Макьюэна. Как отмечал сам автор, этот роман ознаменовал перелом в его сознании. В период «новой прозы» у И. Макьюэна меняется отношение к героям и творчеству как таковому. Романы складываются из психологического, общественного, политического, национального и исторического контекстов. Роман становится преобладающим жанром в творчестве писателя. Друг за другом публикуются такие произведения, как «Невинный, или особые отношения», «Черные псы», «Невыносимая любовь», «Амстердам», «Искупление».

В этот период И. Макьюэн экспериментирует с жанром романа. В упомянутом ранее произведении «Дитя во времени» пространство многокомпонентно. Художественный мир произведения формируется материальным пространством, к которому прилагается пространство детства, взрослой жизни, семьи. В этом романе эксперимент с хронотопом направлен на создание образа человека, передвигающегося во времени-пространстве. И. Макьюэн конструирует собирательный образ человека, проходящего все ступени жизни.

Впрочем, цели и специфика экспериментов с жанром романа и отдельными приемами разнятся от романа к роману. Мы обращаемся к наиболее ярким образцам периода «новой прозы» И. Макьюэна — вышедшему в 1998 г. и принесшему писателю Букеровскую премию роману «Амстердам» и вышедшему в 2001 г. роману «Искупление» для исследования эксперимента с точкой зрения как одной из самых значимых составляющих творческого метода писателя.

Цель — охарактеризовать эксперимент с точкой зрения в рамках философской концепции и творческого метода в период «новой прозы» И. Макьюэна.

Методы. Сравнительный анализ романов И. Макьюэна «Амстердам» и «Искупление»

Результаты. Эксперимент с точкой зрения охарактеризован в рамках философской концепции и творческого метода в период «новой прозы» И. Макьюэна.

Выводы. Эксперимент с точкой зрения в романах И. Макьюэна «Амстердам» и «Искупление» осуществляется для исследования автором иллюзий в сознании современного человека. В романе «Амстердам» писатель сталкивает две опирающиеся на общие бинарные оппозиции «профессионализм — человечность» и «здравомыслие — беспамятство» точки зрения, раскрывая несостоятельность каждой из них. В свою очередь прием точки зрения в романе «Искупление» позволяет И. Макьюэну возложить на иллюзию сюжетообразующую и игровые роли, рассматривая взаимодействие действительности и художественного вымысла.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:93-93
pages 93-93 views

Оппозиция «свой-чужой» в рассказах АКУТАГАВЫ РЮноскэ «Нанкинский Христос», «Усмешка богов» и «Дзюриано Китискэ»

., .

Abstract

Обоснование. Исследователи всего мира предпринимают попытку объяснить феномен уникального впитывания «чужого» в традиционный быт и мировосприятие жителей Японии. Акутагава Рюноскэ, японский писатель, рожденный в период Мэйдзи (1868–1912) — эпоху синтеза европейской и традиционно-японской ценностных систем, одним из первых попытался запечатлеть данный феномен в религиозно-этическом аспекте своих рассказов и объяснить уникальную динамику архетипической оппозиции «свой-чужой» в японском менталитете и культуре неизбежным вмешательством «национального духа» в процесс заимствования всякого иностранного.

Цель — раскрытие оппозиции «свой-чужой» в рассказах Акутагавы Рюноскэ «Нанкинский Христос», «Дзюриано Китискэ», «Усмешка богов» и доказательство ее уникальной динамики в культурном и национальном самосознании японцев на примере религиозно-этического аспекта данных произведений.

Методы. Мы проанализировали сюжет, хронотоп и мотивное содержание рассказов «Нанкинский Христос», «Дзюриано Китискэ» и «Усмешка богов». Рассказы повествуют либо о событиях, произошедших с азиатами (японцами и китайцами), обращенными в христианство, либо о процессе христианизации Японии. Хронотопы трех произведений различны: события разворачиваются в конце XVI в., когда испанские и португальские католики могли свободно заниматься миссионерской деятельностью на Японских островах («Усмешка богов»); в деревушке Ураками в более поздние времена, когда исповедание христианства каралось смертной казнью («Дзюриано Китискэ»); и в современность Р. Акутагавы, в китайском городе Нанкин («Нанкинский Христос»). Главный герой рассказа «Дзюриано Китискэ» — «блаженный» крестьянин, тайно принявший крещение от некого иностранца. Уже в поэтике названия мы находим, что имя героя — продукт синтеза европейского имени «Юлиан» и законов японского произношения. При допросе Дзюриано читателю открывается искаженность и неадекватность веры героя: христианский миф в его сознании сливается с буддистским и с собственными страданиями. Конец рассказа — смерть героя — так же совмещает сказания о христианских святых (труп мученика, источающий благовоние) и священные буддистские символы (расцветшая во рту трупа белая лилия). Вера героини «Нанкинского Христа» — китайской проститутки Сун-Цзиньхуа, «пяти лет крещенной католички», так же не может считаться адекватной: Сун-Цзиньхуа не признает своего занятия постыдным и греховным, ибо считает, что Господь — «не полицейский из Яоцзякао» и потому не осудит ее способ прокормить семью. Когда, к ней, больной сифилисом и отказавшейся принимать клиентов, приходит пьяный иностранец, она из-за внешнего сходства принимает его за Иисуса Христа и, «мгновенно влюбившись», отдается клиенту. На утро героиня исцеляется и убеждается окончательно, что к ней явился сам Христос, хотя этот миф позже рассеивает нарратор, знавший того самого иностранца как простого метиса-афериста. В рассказе «Усмешка богов» через разговор католического миссионера и синтоистского духа о невозможности победы Христа на японской земле Р. Акутагава выводит обобщающую идею: все инородное («чужое»), что проникает в Японию, «подчиняется духу этой страны», искажается и превращается в нечто «свое».

Результаты. Мы убедились, что религиозные мотивы в перечисленных произведениях Р. Акутагавы призваны отразить неадекватное (деформированное традиционными азиатскими верованиями) восприятие христианства героями и невозможность его распространения в Восточной Азии в оригинальном, каноничном виде.

Выводы. Для Р. Акутагавы отношения архетипических категорий «своего» и «чужого» в сознании японцев (и жителей Восточной Азии, в целом) тождественны отношениям синто-буддисткой (политеистической) самобытности и западного христианства. «Силу переделывания» «чужого» в «свое» автор выводит не как феномен религиозно-нравственного сознания, но как черту менталитета своей нации. Для Рюноскэ Акутагавы именно она стала перманентным ключом к самобытному историческому и духовному пути Японии.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:94-95
pages 94-95 views

Мотив революции в рассказах современных авторов 1990–2000 гг.

., .

Abstract

Обоснование. В докладе сделана попытка проследить, как раскрывается мотив революции в рассказах современных авторов, а также выявить особенности его поэтики в сравнении с творчеством их предшественников. Этим обусловливается важность и актуальность данной работы.

Цель — раскрытие мотива революции в творчестве современных российских авторов.

Методы. Был проведен: 1) мотивный анализ произведений; 2) анализ изобразительно-выразительных средств, реализующих мотив революции.

Результаты. Если в литературе советского периода мотив революции раскрывался преимущественно как динамический, то в рассказах современных авторов мы наблюдаем совершенно противоположную тенденцию. В выбранном нами сборнике только в произведении Валерия Бочкова «Живое сердце дракона» мотив революции можно однозначно считать динамическим. Этот рассказ повествует о жертве большевистского восстания — на момент произошедшего, юной гимназистке. Революция стала отправной точкой последовавших изменений в жизни героини. Это и дает нам основания полагать, что в данном случае мы имеем дело с динамическим мотивом.

При мотивном анализе произведений, где революция изображается как воспоминание, мы обнаружили некоторую двойственность: с одной стороны, интересующие нас события случились с героями очень давно и ни коем образом не должны оказывать влияние на их настоящее, однако в самом воспоминании заключена динамика. Например, в рассказе Марии Панкевич «Нина» герой говорит: «Да, это было целый век назад — Великая Октябрьская революция, которая исковеркала жизнь моей семьи». И хотя далее по тексту персонаж рассказывает трагическую историю своей семьи, он излагает факты своей биографии как что-то минувшее и пережитое, — пройденный этап в его жизни, не оказывающий никакого действия на его текущую действительность. Поэтому мы определяем мотив революции в рассказе «Нина» как статический.

При изображении революции как предмета споров и обсуждений или как философского размышления мотив фигурирует в произведениях лишь посредством нескольких реплик из диалога или внутреннего монолога героя и не влечет за собой никаких перемен в ситуации, созданной автором. Например, в рассказе Юрия Буйды «Священные кости контрреволюции» персонажи ведут горячий спор о восстании, о том, оправданы ли были те средства, к которым пришлось прибегнуть большевикам ради достижения цели. Но разговор быстро сворачивается, каждый из спорщиков остается «при своем», и далее этот эпизод никак не отражается на жизни героев.

Любопытно раскрывается мотив революции как провидения. Например, в рассказе В.О. Пелевина «Хрустальный мир» юнкера предсказывают разложение, умирание старой культуры, — царизма, что впоследствии и случилось, однако мы можем только гадать, как изменилась жизнь персонажей после. Лишь элементарное знание истории подсказывает нам, что могло произойти, но внутри текста на это нет никаких прямых указаний. Это дает нам право назвать мотив революции в рассказе Пелевина статическим, хотя в нем изначально заложен потенциал к динамике.

Мы посчитали количество употреблений слова «революция» и ее синонимов, составили лексические ряды и получили следующие результаты:

Революция — 19 раз.

Погром — 7 раз.

Восстание — 5 раз.

Переворот — 4 раза.

На их основании справедливо будет заметить тенденцию к избеганию идеологемы «революция». В шестнацати случаях оно заменяется эвфемизмами, а советская формулировка «Великая Октябрьская социалистическая революция» вышла из употребления вовсе.

Нельзя также не принять во внимание коннотации, в которых употребляется слово «революция». В большинстве случаев оно имеет отрицательную коннотацию.

Выводы. Мотив революции в рассказах современных авторов является преимущественно статическим и, как правило, используется в отрицательной коннотации, в реализации которой писателям помогают такие изобразительно-выразительные средства, как эвфемизмы и перифразы.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:96-97
pages 96-97 views

Русское языкознание и теория языка

Структурно-языковые и функциональные особенности метафор в русском поэтическом тексте

., .

Abstract

Обоснование. Метафора — универсальное явление в языке. Она присуща всех языкам и во всех их функциональных разновидностях. Метафора давно привлекла к себе внимание наблюдателей и исследователей человеческой речи. Исследование природы метафоры началось еще с Аристотеля, который рассматривал ее как фигуру речи, но не говорил о ней как об индивидуальном языковом явлении. Несмотря на обилие исследований, в метафорологии имеются пробелы, один из них — недостаточная изученность структурных разновидностей метафорических единиц, ставших предметом нашего рассмотрения.

Цель — выявить структурные разновидности метафорических единиц в поэтических текстах разных периодов.

В качестве исследуемого материала нами были выбраны поэтические тексты IХ–XX вв.: «Слово о полку Игореве», «Задонщина», «Светлана» В.А. Жуковского, «Медный всадник» А.С. Пушкина, сборник стихо­творений «Семь цветов радуги» В.Я. Брюсова, а также поэзия И. Бродского.

Методы. Метод компонентного и контекстуального анализа, описательный метод, структурно-грамматический метод; методика сплошной выборки.

Результаты. Анализируя литературные произведения, мы пришли к выводу: метафора, характеризуя тот или иной предмет, делится на несколько типов: субстантивный, адъективный, глагольный.

Заметно выделяется адъективный тип, оказавшийся самым многочисленным и продуктивным на протяжении всего развития поэтического текста. Он появляется в «Слове…» и сохраняет свою актуальность в текстах нового времени. Рассмотрим подробнее: «Изронили золотое слово» («Слово…»), «Горькую судьбину» (В.А. Жуковский), «Нежнейший пастушок» (В.К. Тредиаковский), «На берегу пустынных волн» (А.С. Пушкин), «И жадной мыслью…» (В.Я. Брюсов).

Вторым по частотности типом становится глагольная метафора. Ее появление также отмечается уже в «Слове…» и «Задонщине»: «И сами они [струны] славу князьям рокотали», «Храм блестит свечами». Стоит отметить, что глагольная метафора преобладает именно в текстах древнерусского периода, далее она теряет свою продуктивность, актуализируясь в текстах нового времени.

Третий по частотности — субстантивный тип. В данном типе преобладают генитивные конструкции, т. е. конструкции с родительным падежом: «толпа кораблей» (А.С. Пушкин), «толпа магазинов» (И. Бродский), «горсть раковин» (В.Я. Брюсов). Генитивные конструкции не встречаются в древнерусских текстах. Субстантивные метафоры в целом составляют неотъемлемую часть развития русского поэтического текста, впервые они встречаются уже в «Слове…» и сохраняют свою продуктивность. Стоит отметить, что в текстах древнерусского периода преобладают сравнительные конструкции с творительным падежом: «Гзак бежит серым волком» («Слово…»), «И полетел соколом под облаками», «Ты стерег его гоголем на воде» («Задонщина»). И можно отметить отсутствие таких конструкций в текстах позднего периода.

Выводы. В ходе данного исследования были выявлены наиболее продуктивные структурные типы метафор (адъективный, глагольный, субстантивный), используемых авторами на протяжении всего развития русского поэтического текста. Самым продуктивным структурным типом стал адъективный. Он встречается уже в «Слове…» и сохраняет свою актуальность на протяжении всей истории развития русского поэтического текста.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:98-98
pages 98-98 views

Мотивационные связи и структура неологизмов-феминитивов

., .

Abstract

Обоснование. В русском языке в ХХI в. появляется все больше номинаций, обозначающих лица женского пола, образованных по разным словообразовательным моделям, имеющим различные мотивационные связи.

Феминитивы в русском языке в XXI в. создаются для номинации самых разных характеристик человека: профессия, статус, воинское звание, работа с интернет-технологиями и т.д. Эти новации, как правило, оказываются в фокусе общественного внимания.

Цель — выявление мотивационных особенностей феминитивов в русском языке в XXI в.

Методы. Используя методику лексико-семантического анализа, мы разделили весь собранный материал на 9 лексико-семантических групп (ЛСГ).

Самая большая ЛСГ в нашей подборке — «коронавирус» — 15 феминитивов. Производные слова в ее составе образованы двумя способами: словосложением — 5 дериватов (ковид-беременная, ковид-пациентка) — и аффиксацией — 10 неологизмов (ковидница, масочница).

Мотивирующие основы феминитивов делятся на две группы по наличию или отсутствию семантики маскулинности. Производящие основы феминитивов, образованных сложением, не имеют коррелятов-­соответствий со значением лица мужского пола (ковид-роженица, ковид-паникерша), аффиксальные же дериваты, напротив, мотивированы основами с семантикой маскулинности (постковидница).

ЛСГ «деятельность, связанная с интернет-технологиями», содержит 14 феминитивов, из них 11 образованы сложением (ии-компаньонка, тикток-бабушка), 3 неологизма образованы суффиксацией (тиктокерша). Мотивирующие основы неологизмов, образованных суффиксацией, имеют семантику маскулинности, чего не наблюдается среди феминитивов, образованных сложением.

Следующая ЛСГ «оценка по характеристике» насчитывает 12 феминитивов. В этой ЛСГ преобладают производные, образованные словосложением, — 11 дериватов (быдлосамка, обороняшка), одно слово заимствовано (стейси). В мотивирующих основах всех слов этой ЛСГ отсутствует семантика мужского пола.

ЛСГ «вид деятельности» включает 7 феминитивов. В образовании феминитивов этой ЛСГ наиболее активна суффиксация — 6 дериватов (макияжница), одно слово образовано сложением (ивент-модель). Производящие основы 4 феминитивов не имеют семантику маскулинности (макияжница, мейкапщица), 3 деривата образованы с помощью мотивирующей основы, называющей лицо мужского пола (буллерша).

В ЛСГ «последовательницы движений» мы включили 6 феминитивов. Слова этой группы образованы сложением — 4 деривата (староготесса) и суффиксацией — 2 слова (ауешница).

Семантику мужского пола имеют мотивирующие основы 3 дериватов (ауешница, камберкрошка) и 3 деривата образованы на базе производящих основ с другими значениями (староготесса, радфем-супруга).

ЛСГ «особенности здоровья» насчитывает 4 феминитива, 2 из них образованы сложением (активистка-биполярница) и 2 деривата являются семантическими дублетами, различающимися суффиксальными формантами (биполярщица, биполярница).

ЛСГ «мировоззрение» состоит из 2 феминитивов-дублетов, которые образованы суффиксацией (мизогинистка, мизогинка). Оба слова имеют корелляты-соответствия со значением лица мужского пола.

Результаты. Итак, наиболее активными способами образования новых феминитивов в XXI в. оказались сложение и суффиксация, реже встречается заимствование.

Многозадачность, ставшая реальностью нашей деятельности, активизирует закон экономии речевых усилий. Это проявляется в изменении продуктивности способов словообразования. Так, среди неологизмов-феминитивов, собранных нами по источникам рубежа ХХ–ХХI вв., лишь 6 % дериватов было образовано сложением. По источникам ХХI в. количество феминитивов, образованных сложением, заметно выросло — оно составляет 52 % .

Как правило, феминитивы образуются от основ с семантикой мужского пола. Однако для производных феминитивов, образованных сложением, такая мотивация не характерна. Семантика производящих основ изменилась соответственно росту продуктивности сложения. В 1990-е годы производящие основы феминитивов, обозначающие лиц мужского пола, составляли 73 %, в XXI в. этот показатель упал до 42 %. Процент производящих основ с другими значениями вырос с 27 до 58 %.

Выводы. Итак, полученные данные позволяют сделать вывод, что для образования феминитивов в последние годы XXI в. реже используются номинации мужчин. Немалую роль в этом играет использование словосложения.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:99-100
pages 99-100 views

Лексика с корнем *kras- в составе свободных фразеосочетаний

., .

Abstract

Обоснование. Несмотря на становление фразеологии как самостоятельного раздела языкознания в 60-е, бурное развитие в 70-80-е годы прошлого века, до сих пор нет однозначного ответа на многие теоретические вопросы, затрагивающие данный раздел. Так, по-прежнему получает два ответа вопрос «что такое фразеологизм?» — широкий и узкий, открыт вопрос, как «формируется фразеологический знак» и многие другие. Поэтому обращение к фразеосочетаниям как к особым единицам языка в контексте семантических исследований лексики корневых гнезд — целесообразно и актуально.

Цель — определить специфику семантической связи лексем с корнем *kras- в свободных фразеосочетаниях.

Методы. Методологической базой выступают научные разработки в области лексикологии и семантики З.Д. Поповой, И.А. Стернина, М.М. Копыленко [2]. Вслед за О. Ахмановой [1, с. 166–168] и С.Г. Тер-Минасовой [4, c. 42] мы исходим из того, что предметом изучения фразеологии являются все типы фразеосочетаний.

Согласно указанной концепции лексическая система языка описывается с помощью полевой модели [3, с. 18]. Сочетаемость лексем обусловливается возможностью допущения семемами такой сочетаемости. Различают семемы денотативные (Д1, Д2) и коннотативные (К1, К2, К3).

Языковым материалом исследования послужила сплошная выборка из «Большого академического словаря русского языка в 30 томах», которая составила 110 единиц фразеосочетаний, 35 из которых определяются как свободные.

Фразеосочетания мы разделили на подгруппы по частеречной принадлежности центральных лексем (также в тех случаях, где лексема с корнем зависима) с корнем *kras- входящих в них.

Результаты. Субстантивный блок представлен такими свободными фразеосочетаниями как: краса чего-либо (Д1Д1), тереть до красноты (Д1Д1), красоты чего-либо (Д2Д1).

В глагольный блок отнесены следующие фразеосочетания: красить в какой-либо цвет, в какую-либо краску (устар.) (Д1Д1); красить губы, брови и т.д. (Д1Д1); красить, окрашивать и т.п. в какую-либо краску (Д1Д1Д1); краснеть чем-либо (Д1Д1); красоваться чем-либо (Д1Д1), краснеть от ушей, до корней волос (Д2Д1); краснеть от смущения, стыда, радости… (Д2Д1).

Адъективный блок мы разделили на две подгруппы. В первую группу отнесены фразеосочетания только с центральными первичными денотативными семемами: красив чем-либо (Д1Д1), красненькое вино, винцо (Д1Д1), красненькая ассигнация (Д1Д1), красная икра (Д1Д1), красная медь (Д1Д1), красное вино (Д1Д1), красный гриб (Д1Д1), красная ассигнация (Д1Д1).

Вторая подгруппа представлена фразеосочетаниями: красный от стыда (Д2Д1), Красная горка (Д2Д1), красный звон (Д2Д1), красный день, денек (Д2Д1), красная весна, лето (Д2Д1), Красное солнце, заря (Д2Д1), красное крыльцо (Д2Д1), красный двор (Д2Д1), красный угол (Д2Д2).

Наречный блок представлен одним фразеосочетанием: красно говорить (Д1Д1).

Выводы. Таким образом, мы показали группу свободных фразеосочетаний, в которых присутствует лексика с корнем *kras-. Для данных фразеосочетаний уже на уровне относительно свободных связей, мы можем отметить тенденцию к фиксации, формированию относительно жестких семантических структур, что обусловлено, на наш взгляд, экспрессивностью содержания, которое выражает исследуемая лексика. С другой стороны, семантическая неразрывность плана содержания указанных фразеосочетаний обусловливается спецификой номинации: фразеосочетания выступают цельными именами для единых понятий.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:101-102
pages 101-102 views

Адаптация киберспортивных терминов (на материале статей из интернет-изданий)

., .

Abstract

Обоснование. Люди, которые включены в российский (шире — СНГ) киберспортивный дискурс, постоянно заимствуют термины из английского языка для более точного описания происходящего в игре. Язык компьютерных технологий занимает особое место среди других профессиональных социолектов [1, 2].

Цель — выявление картины варьирования в процессе адаптации английских слов в киберспортивном дискурсе.

Методы. Стобы проанализировать освоение слов в разных аспектах, использовались методы наблюдения; метод описания, а также сопоставительный метод.

Слова, прошедшие графико-фонетическую адаптацию, получают единое место ударения, единое написание, а также морфологические показатели, отражающиеся в написании их аффиксов (т.е. проходят и морфологическую адаптацию): Ceb тренировал в матчмейкинге Io на офлейне — его винрейт 77,8 % [3].

Слова, не до конца прошедшие графико-фонетическую адаптацию, отличаются вариативностью на уровне акцентуации, графического облика слова.

Вариативность на этом этапе проявляется в отсутствии единого места ударения в заимствуемом слове: мы наблюдаем вариантность ударения в некоторых словах: Ятóро — Я´торо; Сумаúл — Сумéил; сáппорт — саппóрт; мáна — манá; рýин — руúн; Мáнта — Мантá.

Фонетико-графическое варьирование можно проследить на примере освоения слов оффлейн-офлейн, мажор-мейджор-мэйджор, скилл-скил, ганк-ганг, комьюнити-коммьюнити.

Вариативность в плане морфологической адаптации наблюдается у графически неадаптированных слов разных частей речи. Мы сосредоточим внимание на существительных, т. к. они в достаточной степени отражают картину адаптации. Начальный этап характеризуется тем, что склонение выражено только синтаксически: Для будущих NAVI — это поминки [4]. Начальный этап характеризуется вариативностью также в плане согласования по числу: 6 апреля организация Effect объявила о роспуске команды по Dota 2 [5] — В скором времени Effect закрыли состав, и я некоторое время работал с маленькими организациями [6].

Кроме того, эти заимствуемые слова не подвергаются графической адаптации (т. е. сохраняют оригинальное написание на латинице), но получают непостоянные морфологические признаки русского слова (т. е. проходят морфологическую адаптацию). Именно по грамматическим связям слова в предложении можно определить падеж, число и способ их выражения — морфологический (флексией) либо синтаксический (через грамматические связи с другими словами).

Результаты. По результатам анализа, процесс адаптации состоит из двух фаз: фаза вариативности во всех аспектах адаптации, во второй фазе закрепляется одна из форм слова.

Варианты графико-фонетической адаптации объясняются:

1) конкуренцией транскрипции и транслитерации (оффлейн — офлейн, скилл — скил, коммьюнити — комьюнити);

2) законом речевой экономии (мажор — мейджор — мэйджор);

3) социальными факторами (например, типом дискурса (скил — скилл));

4) гиперкоррекцией (ганг — ганк).

Варианты морфологической адаптации объясняются:

1) графико-фонетической неадаптированностью слов;

2) необходимостью ассоциативно-грамматического согласования.

Выводы. Как показали результаты анализа, процесс заимствования слов из одного языка в другой (как мы видим на материале лексики, используемой в дискурсе киберспорта) сложен и не линеен, охватывает в аспекте адаптации разные стороны слова как единицы языка. Сложность первого этапа адаптации выражается в высокой вариативности заимствованных слов на разных языковых уровнях, возможностью «пропускать» некоторые языковые уровни в процессе адаптации, а также фактом наличия промежуточного статуса слова с точки зрения его морфологической, морфемной адаптации. Хотя уже на втором этапе адаптации закрепляется одна (фонетическая, морфологическая) форма.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:103-104
pages 103-104 views

Гендерные стереотипы в коммуникативном поведении Веры Павловны Розальской в романе Н.Г. Чернышевского «Что делать?»

.

Abstract

Обоснование. Предметом исследования гендерной лингвистики выступают характерные особенности женского и мужского речевого поведения, ассоциативные поля лиц обоих полов и модели коммуникации, которые диктуются обществом [1]. Под воздействием социальных факторов у мужчин и женщин формируются различные поведенческие стереотипы, тактики вербального и невербального общения.

Цель — определить роль гендерных стереотипов в вербальном и невербальном поведении Веры Павловны Розальской, героини романа Н.Г. Чернышевского «Что делать?» [2].

Методы. Метод интерпретации позволил описать образ Веры Павловны по принципу «стереотипные/нестереотипные» в аспекте языковой и телесной коммуникации. Метод анализа коммуникативных черт в построении образа героини выявил типично женские особенности и признаки, не относящиеся к гендерно стереотипным.

Результаты. В коммуникативном поведении героини выявлены следующие типично женские черты: 1) коммуникативная экспрессия героини — «вскочила с криком ужаса», «Верочка бросилась ей на шею, и целовала, и плакала, и опять целовала»; 2) использование в речи междометий и восклицательных предложений — «ах, боже мой... ах, боже мой, скорее!», «ах, как это будет хорошо!»; 3) невербальная эмоциональность — «...вспыхнула от стыда и гнева», «Верочка и улыбнулась, и покраснела»; 4) гиперболизированная экспрессивность в речи — «отдать руку гадкому, низкому человеку — нет, лучше умереть»; 5) проявление эмпатии к партнеру по коммуникации — «Вера Павловна дала им довольно поговорить о благодарности за полученные деньги, чтобы не обидеть отказом слушать, похожим на равнодушие к их мнению и расположению»; 6) употребление традиционных формул вежливости — «с искренним чувством сказала, что очень благодарна ему за внимательность»; 7) присутствие характерных для женщин тем в поле коммуникации — «улыбается, что уличена в любви к сладким печеньям и в хлопотах над ними в кухне».

В качестве особенностей коммуникации, не относящихся к гендерно стереотипным, были отмечены следующие черты: 1) остростоящие проблемы в ассоциативном поле героини — «пока женщина живет на счет мужчины, она в зависимости от него», «им нельзя сказать своим женихам или мужьям того, что они думают; они знают, что за это про них подумают: ты безнравственная»; 2) решительность и целеустремленность — «если вы осмелитесь подойти ко мне в театре, на улице, где-нибудь, — я дам вам пощечину», «поехала с ним в гошпиталь испытать свои нервы, — может ли она видеть кровь, в состоянии ли будет заниматься анатомиею», «это будет моя цель»); 3) нетерпеливость — «Верочка сделала нетерпеливое движение», «Нет, у меня не достанет терпенья». Наиболее яркой чертой выступило стремление героини к самостоятельности и независимости — «я хочу не стеснять ничьей свободы, и сама хочу быть свободна», «Но главное — независимость!».

Выводы. Вера Павловна — одна из первых героинь в отечественной литературе, поднявшая вопрос о положении женщины в социуме, стремлении женщин к профессиональной реализации, равенстве полов. В вербальном и невербальном поведении Веры Павловны присутствует большинство типично женских черт, но по мере того, как она начинает осознавать себя членом общества и полноценным человеком со своими собственными принципами и амбициями, в ее коммуникативном поведении возрастают черты, ранее не характерные для женщин XIX в.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:105-105
pages 105-105 views

Формирование цветовой лексики в детской речи

.

Abstract

Обоснование. Каждый человек в процессе своего развития познает окружающий мир и формирует свою «картину мира» — целостную систему представлений об общих свойствах и закономерностях действительности [1]. Важным аспектом, характеризующим картину мира человека, является цвет. С данной точки зрения интересно изучение специфики детского мышления и детского восприятия цвета.

Цели — установить общие закономерности формирования цветовой лексики в детской речи; проследить, как меняется восприятие цвета с возрастом.

Методы. Для исследования отбирались высказывания детей от 1 года до 14 лет включительно, содержащие минимум одно слово со значением цвета. Важен был контекст использования того или иного слова со значением цвета, учитывались пол и возраст ребенка. В работе использовались методы контекстуального, компонентного и концептуального анализа лексических единиц.

Результаты. В ходе работы был собран языковой материал в количестве 250 текстовых фрагментов. Он был разделен на две крупные смысловые группы: непроизводной и производной лексики, которые, в свою очередь, делились на подгруппы, объединенные одним признаком. Это позволило систематизировать отобранный языковой материал, выявить общие закономерности овладения детьми цветовой лексикой и индивидуальные особенности таких процессов и сделать первичные выводы об общей картине формирования цветовой лексики в детской речи. В группу непроизводной лексики вошли номинации: белый, серый, черный, красный, алый, фиолетовый, синий, голубой, зеленый, желтый, оранжевый, рыжий, коричневый. Установлено, что в первую очередь, к 2–3 годам, дети усваивают ахроматические цвета — белый, черный — и преимущественно «теплые» цвета — красный, желтый; а также синий и зеленый. Они часто используются в речи взрослых и связаны со многими окружающими ребенка предметами-эталонами. С 4 лет формируется представление о смешении цветов. Обозначения оттенков в речи дети активно употребляют к 5 годам. В 4–6 лет у детей появляется способность к рефлексии и цветовые предпочтения. В составе группы производной лексики мы выделили смысловые подгруппы: оттенки, сочетания цветов, метонимические обозначения, окказиональные обозначения, описательные словосочетания, степени сравнения, уменьшительно-ласкательные формы, слова с переносным значением. Для детей 3–6 лет особенно характерна окказиональная лексика. В 4 года дети осваивают способ сложения основ и различают в речи оттенки и сочетания цветов. К младшему школьному возрасту дети ориентируются в разнообразии цветов, могут словесно обозначать их, после чего формируется способность к более детальному анализу цвета: осваиваются метонимические цветообозначения и формулируются сложные словосочетания, обращенные к различным объектам окружающего мира, появляются индивидуальные цветовые характеристики. К 11–14 годам цветовая лексика детей становится богаче и разнообразнее, ошибки устраняются.

Выводы. В ходе исследования обнаружено, что первоначально осваиваются основные, часто встречающиеся цвета, в основном через ассоциации, закрепление за наиболее ярким предметом-носителем цвета. Ассоциации порождают ошибки в словообразовании или окказионализмы, которые по мере взросления ребенка заменяются метонимическими обозначениями или словосочетаниями, составленными в согласии с существующими правилами русского языка. Немаловажным инструментом усложнения и корректирования словарного запаса детей становится школа — дети школьного возраста обогащают свои знания о цветах, формируют способность к более тщательному анализу цвета, в котором используют жизненный опыт и личные наблюдения; у них появляется стремление к наиболее полному, часто индивидуальному описанию цвета.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:106-106
pages 106-106 views

Новые подходы к изучению образных средств языка писателя в образовательном процессе

.

Abstract

Обоснование. Изучение образных средств языка — важная часть содержания курса русского языка в старших классах. Однако сохраняет свою актуальность проблема усвоения обучаемыми семантики и структуры образных средств языка, правил их употребления. В связи с этим интересным представляется обратиться к новым подходам лингвистического описания образных средств языка в применении к образовательному процессу. В практике школьного обучения предусмотрены следующие способы изучения русского языка: «базовые общеобразовательные курсы; профильные общеобразовательные курсы; элективные курсы» [1].

Цель — определение новых подходов к изучению образных средств языка в практике школьного обучения в рамках элективного курса.

Методы. Метод анализа и синтеза; описательный метод, включающий анализ, сопоставление и классификацию языковых фактов; интерпретационный метод; метод анализа знаковой семантической структуры метафоры; практический метод.

Результаты. Содержание элективного курса по изучению образных средств языка опирается на знания и умения учащихся старших классов, сформированные в основной школьной программе. Главная цель курса — расширение знаний об образных средствах языка и формирование практических умений по выявлению и употреблению образных средств языка. Поскольку посещение элективных курсов становится обязательным, но ученик делает выбор из множества других курсов, программа курса должна быть привлекательной для школьника и помогать использовать полученные знания и умения в повседневной устной и письменной речи.

В процессе изучения элективного курса используются следующие формы и методы обучения: ответы на проблемные вопросы; проводимые самими учениками мини-исследования, связанные с восприятием и употреблением тех или иных образных слов и выражений; беседы на заданную тему [2]; задания по выявлению изобразительно-выразительных средств в тексте; анализ имеющихся текстов по заданному параметру.

В качестве новых лингвистических подходов к изучению образных средств языка мы предлагаем опираться на понятие образной парадигмы как типовой схемы формирования семантического переноса признаков сопоставляемых понятий в идиостиле определенного автора [4–6]. Содержание предлагаемого элективного курса, на наш взгляд, должно включать следующие разделы:

Раздел I «Образно говоря» содержит необходимые теоретические сведения о знаковой теории метафоры В.П. Москвина [3]. Предполагает знакомство учеников с особенностями метафорического наименования, игры «смысла и образа». Цель раздела — научить школьников видеть и обозначать образные средства языка для дальнейшего анализа художественных текстов.

Раздел II «А кто говорит?» содержит сведения о том, как на примере метафор со значением говорения можно распознать идиостиль автора. Раздел познакомит с наиболее частотными субъектами олицетворения метафор и сравнений со значением говорения. Цель раздела — научить самостоятельно находить и выделять субъекты олицетворения, анализировать тексты И.А. Бунина с точки зрения содержания в них метафор со значением говорения.

Раздел III «Это стиль такой» содержит методы классификации метафор и сравнений со значением говорения в языке прозы и поэзии И.А. Бунина. Ученики смогут увидеть метафорическую картину мира со словами говорения в языке текстов И.А. Бунина. Цель раздела — научить делать выводы, исходя из проведенных мини-исследований, научить видеть полную картину мира в произведениях автора.

Заключение «Да я теперь и сам смогу» содержит различные задания и темы для обсуждения с учениками. Ученикам в конце курса будет предложено самостоятельно проанализировать актуальные художественные тексты, статьи в газетах, рекламные лозунги.

Приведем примеры заданий, которые можно выполнить со школьниками в рамках элективного курса при изучении III раздела.

  1. Прочитайте стихотворение И.А. Бунина «Обвал». Сформулируйте идею стихотворения. Найдите в тексте метафоры со значением говорения. Определите, на основе каких признаков происходит метафорический перенос.
  2. Прочитайте стихотворение И.А. Бунина «В столетнем мраке черной ели…». Попробуйте определить значение словосочетания «сумеречный сон». Почему автор выбирает глагол «баюкать» по отношению к данному словосочетанию?
  3. О И.А. Бунине пишут, как об очень религиозном человеке. Попробуйте подтвердить или опровергнуть это, прочитав и проанализировав стихотворение «Зимний день в Оберланде»: найдите метафоры со значением говорения; установите основной субъект сравнения и вспомогательный субъект сравнения (вспомните теорию); определите, на основе каких признаков подобрана данная метафора; сделайте вывод.

Выводы. Предложенный нами вариант элективного курса может найти продуктивное применение в рамках школьного обучения. Данный курс основан на проведенном нами исследовании образов сравнения с семантикой говорения в творчестве И.А. Бунина. Такой подход к изучению образных средств языка позволит ученикам сформировать теоретические знания и практические умения по выявлению и употреблению образных средств языка.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:107-108
pages 107-108 views

Лексико-семантические трансформации при переводе (на материале русского и болгарского языков)

., .

Abstract

Обоснование. При создании художественного перевода важно, во-первых, избежать дословного копирования текста, совсем лишенного художественной окраски и, во-вторых, избежать излишней художественности. Создание эквивалентного перевода связано с использованием различных приемов — переводческих трансформаций. Я.И. Рецкер толкует данный термин как приемы логического мышления, посредством которых переводчик трактует смысл единиц в контексте переводящего языка [1]. Л.С. Бархударов полагает, что переводческие трансформации — это различные межъязыковые преобразования, которые используют для того, чтобы достичь максимально возможной эквивалентности [2]. Важно, что при этом исходный текст в целом не изменяется, но на его основе создается текст на другом языке. Таким образом, возникает проблема использования межъязыковых трансформаций. Можно отметить, что главной задачей переводчика становится их эффективное использование.

Цель — рассмотрение лексико-семантических трансформаций как средств достижения адекватности перевода.

Методы. В переводоведении существует множество разных точек зрения, относительно понимания межъязыковых трансформаций и их классификаций. Большинство ученых (Л.С. Бархударов, А.Д. Швейцер, Я.И. Рецкер и др.) подразделяют основные трансформации на лексические, лексико-семантические, грамматические и лексико-грамматические. На основе типологий упомянутых ученых в работе рассматриваются лексико-семантические трансформации, основным методом является описательный.

Результаты. На материале переводов стихотворения Ивана Вазова «Аз съм българче» Ольги Кайдаловой, Ларисы Семиколеновой и Ольги Клеменсия были рассмотрены такие лексико-семантические трансформации, как добавление и опущение, генерализация и конкретизация значения, эмфатизация, прием смыслового развития (модуляция) и целостного преобразования. Проиллюстрированы и описаны различия в переводах, созданные посредством использования лексико-семантических трансформаций. В представленных текстах наблюдается взаимодействие различных приемов, за счет чего создается художественность на переводящем языке. Часто значение эмфатизируется, то есть на первый план выходит эмоционально-оценочный компонент лексемы, однако наблюдается и обратный процесс, когда значение конкретных лексем опускается или нейтрализуется.

Выводы. В процессе работы над текстом могут возникать непереводимые частности, обусловленные различными факторами, такими как изменение структуры предложения, попытки избежать семантической перегруженности, стремление сохранить рифму и т. д. Наиболее эффективным решением будут переводческие трансформации. От интенсивности и частоты использования тех или иных приемов зависит степень искажения оригинального текста, или, наоборот, его близость к оригиналу. За счет таких приемов как переосмысление и смысловое развитие возможно достижение экспрессивности на переводящем языке, однако это чревато утратой смысловых связей оригинала. Важно отметить, что искажение и целостное переосмысление текста возможно даже в родственных языках, поэтому любые трансформации требуют от переводчика чувства меры, понимания текста и позволяют прийти к адекватному переводу.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:109-110
pages 109-110 views

Концепт ЛУЧ в творчестве Ф.М. Достоевского

.

Abstract

Обоснование. В настоящее время концептуальный анализ рассматривают как актуальное направление исследования художественного текста. В науке еще не сложилось единой точки зрения, связанной с пониманием концепта. Сторонники лингвокультурологического направления (Ю.С. Степанов, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик, С.Г. Воркачев, А. Вежбицкая, В.А. Маслова и др.) считают концепт единицей культуры, а представители когнитивного направления (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.) — ментальной единицей. Мы придерживаемся когнитивного подхода к изучению концепта и определяем его «как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода» [1].

Цель — исследование содержания концепта ЛУЧ как элемента авторской картины мира в творчестве Ф.М. Достоевского.

Методы. Концептуальный анализ текста предполагает сбор фактического материала, его описание, классификацию, интерпретацию языковых средств — репрезентантов концепта. Результатом когнитивной интерпретации становится формирование структуры концепта. Вслед за И.А. Тарасовой мы выделяем предметно-понятийный, образный, ассоциативный, символический и оценочный слои концепта [2].

Результаты. Концепт луч имеет послойную структуру. Предметно-понятийный слой ориентирован на эмпирические характеристики реалии (форма, цвет, размер, интенсивность), воспринимаемые зрением: косой луч, широкий луч, яркий луч, розовый луч и др. Для картины мира Достоевского показательно, что он не ограничивается эмпирическими признаками изображаемого объекта, многие конкретные ощущения приобретают символические смыслы, например, светлый луч можно отнести и к предметно-понятийному слою, и к символическому как воплощение животворящей силы. Образный слой концепта формирует совокупность метафорических и метонимических моделей. Мы различаем луч света как объект метафоризации и как источник метафоризации. В рамках первого аспекта мы выделили следующие образные модели: луч — жидкая субстанция (лучи лились в окно), луч — сыпучее вещество (лучи рассыпались по комнате), луч — играющий субъект (игра лучей), луч — агрессивный субъект (луч ударил в лицо). Чаще всего у Достоевского луч приобретает антропоморфные черты — уподобляется человеку, который осуществляет насильственное, разрушительное воздействие. В рамках второго аспекта посредством метафоры луча чаще всего характеризуется ментальная сущность — человеческий разум, результаты его деятельности, духовно-нравственные качества: луч исследования, луч идей, луч правды, луч надежды. ­Ассоциативный слой концепта формирует комплекс ассоциаций, представление одного предмета или явления рядом с другим. В картине мира Достоевского нами обнаружены такие ассоциации к слову луч, как веселье, грусть, свобода, задумчивость, умиротворение, тишина, одиночество, сон, отражающие амбивалентное восприятие солнечного света. Для писателя характерна устойчивая связь света и эмоционально-психологического состояния, не всегда соотносимая с общеязыковой картиной мира: грустишь под ярким лучом. В рамках символического слоя луч для Достоевского прежде всего символ Бога, животворящей силы. Луч света ведет человека к духовному спасению, нравственно преображает его, заставляет задуматься об истинном смысле жизни. Границы между слоями концепта размыты, возможно их взаимодействие.

Выводы. Своеобразие авторской картины мира определяют словоупотребления, имеющие отношение к разным слоям концепта и одновременно характеризующие разные смысловые сферы — антропоморфную и сакральную: луч из рая (о смеющемся ребенке), заблудший луч. Картина мира Достоевского носит отчетливо религиозный, христианский характер. В то же время содержание концепта луч амбивалентно, его противоречивые оценки обусловлены, на наш взгляд, эмоционально-психологическим состоянием воспринимающего субъекта — его оптимистическим, жизнеутверждающим или подавленным, депрессивным, трагическим мироощущением.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:111-112
pages 111-112 views

Функционирование аббревиатур в спортивном дискурсе

., .

Abstract

Обоснование. Активность употребления аббревиатур напрямую связана с социальной жизнью. Спортивные аббревиатуры начинают наиболее активно употреблять в периоды проведения крупных спортивных соревнований. В 2022 г. в Пекине проходила зимняя Олимпиада, ставшая одной из самых скандальных за все время существования этого вида соревнований. В значительной степени это связано с ситуацией допинг-скандала с российской фигуристкой-одиночницей Камилой Валиевой.

Цель — проследить за трансформацией семантики и реализацией деривационных возможностей ­аббревиатур, функционирующих в спортивном дискурсе.

Методы. Сбор материалов исследования осуществлялся в социальных сетях и на интернет-форумах. В работе использован описательный метод и стилистический анализ. Материалом для исследования послужили примеры употребления аббревиатур МОК, ISU, WADA, ROC, РУСАДА, CAS.

Аббревиатура МОК в употреблении до 2022 г. нейтральна — она не выражает оценки и выполняет лишь номинативную функцию, служа наименованием международной организации. События на Олимпиаде 2022 г. способствовали активизации в семантике аббревиатуры отрицательной и положительной о ценочности.

Отрицательная оценка встречается не только в комментариях в социальных сетях, но и в интернет-изданиях, например, в газете «Комсомольская правда. Спорт». Отрицательная оценка деятельности МОКа привела к появлению отаббревиатурных производных существительных с семантикой лица — МОКовцы и относительных имен прилагательных — МОКовские клоуны, МОКовские холуи, МОКовские подстилки.

Сокращение CAS — Court of Arbitration for Sport (спортивный арбитражный суд) — в спортивном дискурсе и дискурсе СМИ во время допинг-скандала функционировало менее активно, поэтому семантика аббревиатуры не изменилась, она осталась безоценочно-нейтральной.

Аббревиатура ISU также активизировалась в спортивном дискурсе на фоне допинг-скандала. Но акроним не получил оценочного значения в период проведения Олимпийских игр, в частности по той причине, что ISU не выступал против Камилы Валиевой.

Отрицательную оценку сокращения CAS и ISU приобрели относительно недавно — на фоне отстранения российских спортсменов после Олимпиады от всех международных соревнований.

Аббревиатура ROC с момента появления была воспринята отрицательно, поскольку часть россиян, которая активно следит за спортивными событиями, считает позором выступать на соревнованиях под нейтральным флагом и без гимна. По этой причине сокращение ROC достаточно часто используют спортивные фанаты в качестве насмешки и в качестве оскорбления спортсменов, которые согласились выступать без символики.

Аббревиатура РУСАДА также в современном употреблении приобретает отрицательную оценку, это связано с тем, что, по мнению фанатов и спортивных болельщиков, представители нашей страны не смогли защитить свою спортсменку и «отдали на растерзание МОКу».

Результаты. Некоторые спортивные аббревиатуры приобрели отрицательную оценку, выражающую отношение болельщиков к ситуации в спортивном мире. Начали появляться производные с разговорно-пренебрежительной окраской. Оценочность и стилистическая маркированность могут выражаться как самими аббревиатурами и производными от них, так и лексемами, связанными с ними синтагматически.

Выводы. Активизация спортивных аббревиатур в 2022 г. напрямую связана с проведением зимней Олимпиады в Пекине, а именно с допинг-скандалом вокруг фигуристки Камилы Валиевой. Большинство фанатов юной фигуристки активно обсуждали эту ситуацию в соцсетях, используя нейтральные ранее аббревиатуры в оценочных контекстах, что способствовало развитию семантики сокращенных лексем.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:113-114
pages 113-114 views

Изучение и преподавание русского языка на разных уровнях образования

Методика проведения лингвистического эксперимента на уроках русского языка

.

Abstract

Обоснование. Важная задача преподавания русского языка — формирование богатой и грамотной речи учащихся. Учителю важно обратить внимание на незаслуженно забытые методы работы с текстом, такие как «лингвистический эксперимент».

Этот метод впервые был предложен А.М. Пешковским и Л.В. Щербой и получил название «стилистический эксперимент». Дидактическим материалом задания являются тексты классической литературы, цель — осознать точность отбора слова автором. Анализируя текст, ученики рассматривают языковые единицы, вариативное использование которых влияет на восприятие текста и смысловой план художественного произведения. Учащиеся понимают, что авторский текст не терпит вольной трансформации.

Цель — показать этапы работы с авторским текстом на основе лингвистического эксперимента.

Методы. В методике выделяют виды лингвистического эксперимента: устранение языкового явления из текста; замена языкового элемента синонимическим или однофункциональным; развертывание и свертывание текста.

Мы предлагаем упражнения на сопоставление оригинала произведения и черновика писателя. Такой подход формирует речемыслительную деятельность учащихся на уроке.

Результаты. На основе материалов черновиков романа «Евгений Онегин» [1] были разработаны задания, предполагающие работу с авторским текстом.

Например:

Познакомьтесь с черновиками А.С. Пушкина, проследите изменения в тексте.

  1. Все домы на аршин загрязнут,

Лишь на ходулях пешеход

По улице дерзает вброд;

Кареты, люди тонут, вязнут,

И в дрожках вол, рога склоня,

Сменяет пылкого коня.

  1. И в дрожках вол, рога склоня,

Сменяет гордого коня.

  1. И в дрожках вол, рога склоня,

Сменяет легкого коня.

  1. И в дрожках вол, рога склоня,

Сменяет слабого коня.

Оригинал:

И в дрожках вол, рога склоня,

Сменяет хилого коня.

Выполнение задания целесообразно разделить на несколько этапов. Сначала необходимо предложить учащимся объяснить лексическое значение выделенных прилагательных (пылкий, гордый, легкий, слабый, хилый). Следующий этап работы — подбор к прилагательным синонимов и антонимов. Учителю следует обратить внимание учащихся на то, что синонимы к эпитетам первого варианта текста (пылкий, гордый) сильно разнятся с синонимами к эпитетам последующих вариантов (легкий, слабый, хилый). Это позволяет сделать вывод об изменении авторского замысла в процессе работы. Затем учащимся предлагается задание: составить предложения с выделенными словами, употребив их в том значении (с учетом многозначности), в каком они использованы в тексте.

Таким образом, учитель может одновременно задействовать несколько традиционных путей расширения словарного запаса (построение определения слова, подбор синонимов и антонимов, составление предложений с данным словам) в творческом для учащихся контексте.

На заключительном этапе целесообразно познакомить учащихся с фоновой информацией: «В тогдашней Одессе не было еще мостовых, летом в ней было очень пыльно, а поздней осенью во время дождей стояла такая глубокая грязь, что пешеходы пробирались по улицам вброд, на ходулях. В экипажи вместо лошадей, которым не под силу было одолеть одесскую грязь, впрягали волов» [1, с. 73]. Это позволяет понять, что хотел сказать автор: конь, быстрый и легкий казался хилым рядом с волом, когда приходилось тащить экипаж по одесской грязи. Тщательный подбор эпитета автором был вызван в первую очередь вопросом не выразительной, а смысловой точности.

Выводы. Внедрение метода «лингвистический эксперимент» может значительно влиять на формирование языкового чутья, способствовать расширению словарного запаса учащихся.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:115-116
pages 115-116 views

Изучение новых иноязычных слов в школе: к постановке проблемы

.

Abstract

Обоснование. Современный учебный процесс обусловлен существенно изменившимися функциями современного образования школьников. Он не мыслится без использования словарей на уроках русского языка.

Школьные словари как средство лингвистической подготовки учащихся — актуальная проблема. В русском языке каждый день появляются новые слова, выражения, многие из которых трудны и непонятны. Главной задачей учителя-словесника является работа над обогащением словарного запаса школьников. Если ученик владеет богатым словарным запасом, то он точно и понятно сможет выразить свои мысли как в устном, так и в письменном виде.

Цель — выявить отраженные словарями особенности семантической адаптации иноязычных слов в процессе их приспособления к русской лексической системе.

Методы. Иноязычные слова на этапе активного освоения подвергаются многообразному варьированию: фонематическому (ланч — ленч), акцентному (мáркетинг — маркéтинг), орфоэпическому ([к´э]йс — [кэ]йс), орфографическому (оффшор — офшор — офф-шор — офшор) и графическому (Интернет — интернет — Internet). Главная трудность в написании и произношении таких слов определяется тем, что большинство из них не фиксируется словарями, хотя их и существует большое количество. С каждым годом в печати появляются новые словари иностранных слов, которые отражают тенденции языкового развития в тот или иной период. Школьникам нередко сложно определить семантику таких слов и правила их написания в связи с отставанием фиксации данных слов в лингвистических словарях от процесса их реального функционирования в речи.

Для успешного осуществления обучения новым иноязычным словам учителю необходимо применять методы семантического анализа языкового материала, приемы работы со словарями.

Слово «фейк», к примеру, очень широко используется среди учеников. Первая фиксация данного слова в Национальном корпусе русского языка свидетельствует, что оно начало употребляться в речи еще в 2004 г., однако и в словарях, и тем более в учебниках оно отсутствует.

Результаты. Проанализировав учебник русского языка 5 класса под редакцией М.Т. Баранова и Т.А. Ладыженской, мы пришли к выводу, что в каждом параграфе, при изучении новой темы, даются пояснительные записки и термины, помогающие разобраться в изучении нового материала.

В разделе «Лексика. Культура речи» говорится о различных словарях. Авторы учебника включили задания, которые без помощи словарей выполнить невозможно. Даются примеры, анализ которых может привести к выявлению определенных правил пользования словарями. На каждой странице учебника в рамках размещены слова, написание которых следует запомнить. В конце раздела представлены контрольные вопросы и задания, выполнение которых поможет учителю определить то, насколько учащиеся усвоили материал.

На последних страницах учебника авторы разместили небольшой «Толковый словарь», который поможет школьникам при выполнении упражнений различной сложности.

Выводы. Важную роль в работе учителя русского языка играет словарная работа. Организуя словарную работу, учитель должен обращать внимание на базовые понятия, которые, выступая в виде фона, обогащают словарный запас учеников. Учитель-словесник должен располагать сведениями о том, что для каждого класса определен минимум слов, который они должны знать к моменту окончания года. Эти слова выносятся во всех учебниках на полях или заключаются в рамки. Не только словари отстают по времени, фиксируя новые слова спустя некоторое время, но и учебники, так как отбор лексического материала характеризуется строгостью и аргументированностью. В связи с этим учителю необходимо проводить словарную работу, направленную на освоение новых иноязычных слов, например, на факультативных занятиях, чтобы расширение словарного запаса не замедлялось.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:117-118
pages 117-118 views

Слова КУЛИГА и КОЛОК на территории Среднего Поволжья: семантика и ареалы

., .

Abstract

Обоснование. Среди слов, которые обозначают особенности природно-географических объектов, характерные для Среднего Поволжья, выделяются большим объемом значения лексемы кулига и колок. В словарях обе лексемы представлены большим количеством значений. Например, наиболее полный современный «Словарь русских народных говоров» дает 29 определений слова кулига, связанных с природой, ландшафтом или площадью земли.

Цель — описание особенностей функционирования диалектных слов кулига и колок в самарских говорах.

Методы: лексикографическое описание с элементами структурно-семантического анализа; приемы лингвогеографического комментирования.

Результаты. По данным «Тематического словаря самарских говоров» [1], ландшафтный термин кулúга имеет несколько значений:

1) лесная поляна, небольшой участк поля, луга, занятого растениями одного вида;

2) приметное место в лесу, на лугу или в поле, покосное, грибное, ягодное место;

3) семейка грибов, пучка одинаковых растений и т. п.;

4) в некоторых говорах слово кулúга обозначает пересохшее озеро, заросшее травой (говоры Красноярского, Сергиевского р-нов). Кроме того, лексема кулúга может функционировать в самарских говорах в качестве термина полеводства. Оно может служить:

1) небольше поле в лесу;

2) небольшой участок поля или огорода, засеянного одинаковыми культурами;

3) участок необработанной земли, луга;

4) участок поля с хорошими всходами, травой;

5) мера площади обрабатываемой земли;

6) поле, расположенное на низком месте (редко).

В самарских говорах слово колок — это ‘лиственный лесок’, ‘участок леса с деревьями одинаковых лиственных пород’, а также ‘заброшенный, заросший земельный участок, примыкающий к лесу’, ‘участок обрабатываемой земли, клин, загон, пай’, ‘лесопосадка’. По данным «Тематического словаря самарских говоров», на территории нашей области слово колÓк, кÓлки используется в 14 районах: Богатовском, Красноярском, Похвистневском, Шигонском, Борском, Хворостянском, Кинельском, Сергиевском, Исаклинском, Безенчукском, Кинельском, Челно-Вершинском, Волжском и Кинель-Черкасском.

Слово колок зафиксировано также в самарском Поволжье как термин земледелия и полеводства, однако в этом значении встречается только в лесостепной зоне в условных границах вторичных говоров с окающими основами. Производные значения слова колок не теряют привязанности к ландшафтной тематике. Их отличие состоит в том, что в полеводстве и земледелии они обозначают ограниченную лесом территорию, земельный участок, надел: кóлок, окóлок в самарских говорах — «поле на краю леса». Аналогично образовано одно из производных значений слова кулúга — «небольшое поле в лесу, поляна».

Выводы. На территории Самарской области лексико-семантические варианты слова кулига и ареалов не образуют. Слово кулúга функционирует как в окающих, так и в акающих говорах Среднего Поволжья, причем в говорах южнорусских оно получает гораздо большее семантическое развитие, чем в говорах севернорусских. В целом география слова показывает, что оно известно и активно функционирует в отдаленных от Самары районах и в правобережных селах Сызранского, Шигонского, Безенчукского, Ставропольского р-нов, в которых русские говоры образовались раньше других на нашей территории.

Основной ареал лексико-семантических вариантов слова колÓк располагается в северо-восточной и восточной части Среднего Поволжья, в районах Самарской области, прилегающих к границам Оренбургской области. Далее, возможно, этот ареал смещается южнее в левобережную часть Среднего Поволжья и имеет продолжение в Саратовской области.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:119-120
pages 119-120 views

Типология заданий по фразеологии, направленных на формирование духовно-нравственных ценностей учащихся

., .

Abstract

Обоснование. Духовно-нравственное воспитание личности — одна из важнейших задач в сфере образования. Познание нравственных ценностей направлено на становление и развитие личности обучающегося и предполагает формирование его отношений к Родине, обществу. Именно на уроках русского языка преподаватель-филолог должен закладывать данные качества.

Учащимся необходимо уметь «видеть» в тексте библеизмы, понимать их значение, поскольку религиозная фразеология служит частью культуры русского народа, его нравственных ценностей и традиций.

Цель — попытка создания и адаптации различных видов традиционных и новых заданий, направленных на формирование нравственных ценностей у учащихся 5–11 классов с помощью изучения фразеологизмов, взятых из библейских текстов.

Методы. 1. Словарная работа с использованием страноведческих, фразеологических, историко-этимологических словарей. В этом случае возможны следующие виды заданий:

  • какова история (этимология) следующих фразеологизмов: всему свое время, все тайное становиться явным, рыть другому яму и др.;
  • выпишите из фразеологического словаря русского языка К.Н. Дубровиной [1] 10–15 фразеологизмов, в составе которых есть слова-топонимы (например, Египетские казни, Содом и Гоморра, Вавилонское столпотворение). Определите значения этих фразеологизмов. Объясните, к каким фрагментам текста Библии они относятся;
  • в состав каких русских идиом и паремий входят следующие слова: Бог, суд, Рай? Приведите примеры употребления этих оборотов в современной речи.
  1. Интерактивная беседа духовно-нравственного содержания: Почему так важно относиться с любовью и смирением к тем, кто тебя окружает, проявлять доброту, милосердие к немощным и обездоленным? Как вы думаете, какие фразеологизмы выражают эти установки? Какие притчи вы знаете?

Рекомендуется рассказать притчу о бедной вдовице. Почему Иисус сказал, что бедная женщина положила больше всех подношений, если она пожертвовала всего 2 лепты? Какой фразеологизм произошел на основе этой притчи? Что он означает? В таком ли значении его используют в современном мире?

  1. Задания, направленные на отработку умения подбирать антонимичные, синонимичные, вариантные, эквивалентные идиомы:
  • подберите к 5 библеизмам противоположные по значению фразеологизмы: трудиться в поте лица, Мафусаилов век, Соломоново решение, верный в малом, змий-искуситель;
  • подберите синонимы к фразеологизмам: книга за семью печатями, зарывать талант в землю.
  1. Творческие задания, помогающие осмыслить значение фразеологизма и грамматические формы, в которых он употребляется:
  • соотнесите библейские фразеологизмы с картинами известных художников;
  • соедините части фразеологизмов.
  1. Ролевые игры, основанные на активном употреблении идиом и паремий. Работа в группах: изобразите данный библеизм (обещанного три года ждут, посыпать пеплом голову, от Понтия к Пилату);
  2. Работа с наглядными пособиями, видео- и аудиоматериалами, креолизованными текстами, содержащими страноведчески ценный учебно-научный материал на заданную тему; работа с учебным пособием «Библия на уроках русского языка» [2].
  3. Тренинговые задания различной степени сложности, направленные на расширение страноведческого кругозора. Разделите предложенные фразеологизмы на 2 группы: фразеологизмы Нового и Ветхого завета. Объясните свой выбор.

Результаты. Предложенная типология заданий по фразеологии, направлена на формирование духовно-нравственных ценностей у учащихся. Данное исследование может служить источником создания дидактических материалов к урокам русского языка, посвященным изучению русской фразеологии.

Выводы. Духовно-нравственное воспитание — дело сложное и деликатное, это работа с душой, требующая любви, терпения и эффективных методов взаимодействия. Миссия педагога-филолога заключается в обучении отличать добро от зла, прививать духовно-нравственные ценности и приобретать жизненную компетентность.

 

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:121-122
pages 121-122 views

Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации в неязыковых вузах

Мемы — феномен виртуального пространства

., .

Abstract

Обоснование. Сегодня уже стало обыденным существование другого пространственного мира — виртуального. Общество воспринимает это как факт, данность. Это наша действительность, которая сильно влияет на формирование массового сознания всего общества, но, в первую очередь, молодого поколения. Виртуальный мир мы часто воспринимаем как специфическое пространство, существующее по своим законам. В этом мире иначе течет время, иначе общаются люди. Это отдельный мир со своим языком, собственными гаджетами и своеобразной манерой общения между людьми [1].

Законы виртуального пространства позволяют каждому участнику напрямую общаться с сотнями, тысячами людей одновременно, делиться информацией, часто передавая свои, мысли, эмоции другим людям в форме смешных картинок. Такая текстовая, визуальная или аудиальная информация комического характера, спонтанно репродуцируемая в интернет-пространстве, называется мемом [2].

Цель — определить, что такое мем и раскрыть роль мемов в виртуальном пространстве.

Методы. При написании статьи использованы следующие методы: анализа, индукции, классификации, системный подход.

На сегодняшний день мем воспринимается многими как интернет-шутка. В виртуальном пространстве мемы появились в середине 2000-х годов. Но первое упоминание о них относится к 1976 г., когда профессор из Оксфорда Ричард Докинз в своей книге «Эгоистичный ген» представил мем как «единицу культурной информации, способную размножаться» [3].

Существует несколько видом мемов:

  • простая картинка с шуточной надписью;
  • мемы-картинки. Есть два основных типа таких мемов. К первому типу относятся весьма узнаваемые изображения, например, «Ждуна» или каких-то иных персонажей. Ко второму типу можно отнести картинки, выполненные в графическом редакторе Photoshop, обработанные фотографии. В этом случае внимание приковывается не только к картинкам, фотографиям, но и, сюжету;
  • креолизованный мем. Здесь главное обыграть слово, его многозначность. Считается, что в таких мемах есть два ряда: визуальный и вербальный. При этом визуальный ряд обыгрывает одно значение слова, вербальный — другое;
  • мемы — псевдозначения, где происходит переосмысление или разрушение речевых клише.

Результаты. Мемы служат средством, способным повысить настроение, создать положительную мотивацию, настрой, потому что многие из них заставляют людей улыбаться. Мемы можно рассматривать и как своеобразный способ взглянуть на проблемы с другой стороны, вооружившись сатирой и юмором.

В чем особенность мемов? Во-первых, любой человек может стать автором мемов. Во-вторых, не существует особых ограничений для создания мема. В-третьих, отсутствуют определенные правила оформления. Из-за своих особенностей многие называют мемы современным фольклором, то есть это можно отнести к жанру народного творчества, только сетевого. И это выводит нас на понимание мемов как арт-объектов современного виртуального пространства [4].

У мемов есть еще одна специфическая черта. Мемы создают общее культурное пространство. Знание мемов — необходимое условие, чтобы быть своим в определенной социальной группе. Можно сказать, что мемы — это вариант закодированного общения для «своих». Особо актуальны мемы для молодежи, поскольку это способ общения молодежи внутри своей группы. Здесь можно рассматривать мемы как определенный язык общения [5].

Выводы:

– мем — это явление виртуального мира, передающее закодированную информацию в виде шутливых картинок;

– мемы нужны, чтобы поднимать людям настроение и увеличивать позитив в обществе;

– мемы можно рассматривать как вариант современного сетевого фольклора.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:123-124
pages 123-124 views

Факты и историческая справка возникновения немецкого языка

., .

Abstract

Обоснование. Немецкий язык — явление неоднородное, по разным данным на нем говорят 100–120 миллионов человек, среди них не только жители Германии [1]. Любой язык из числа «живых» не останавливается в своем развитии никогда. Возможно, именно в этот момент, где-то на Земле появилось пару новых слов на немецком языке. В связи с вышесказанным, актуальным представляется упорядочить имеющийся массив знаний о немецком языке, рассказать о важных факторах в истории развития языка, дать историческую справку его возникновения.

Цель — рассмотреть и охарактеризовать периоды развития немецкого языка с начала его возникновения и до настоящего момента.

Методы. При подготовке данного исследования использовались в основном теоретические методы исследования, что напрямую связано с постановкой проблематики исследования. К ним относятся как переработка и анализ эмпирического материала, так и описательный метод, включающий прием сопоставления и сплошной выборки публикаций по данной тематике и анализ информации по теме данного исследования, полученной из интернет-источников.

Методом исследования языка можно так же считать исследование истории его носителей. На пра­языке (праиндоевропейский) говорили жители волжских и причерноморских степей около 5000 лет назад [2]. Прагерманский язык формируется уже в северной Европе параллельно с постепенным переселением прагерманских племен со скандинавского полуострова в 1 г. до н. э. С расхождением племен на 3 группы, язык так же делится на 3 группы (см. рисунок): восточную, западную группу (английский, нидерландский, немецкий) и северную [3].

 

Рис. Деление индоевропейского языка на группы, в том числе на северную группу германских языков [3]

 

Результаты. В процессе исследования систематизирован большой пласт информации об изменении и становлении немецкого языка, приведены и проиллюстрированы факторы, оказывающие решающее влияние на преображение такого динамичного явления, как язык. Трудно приуменьшить роль языка древних римлян в становлении немецкого языка. Германский язык, как и любой другой европейский язык, ощутил невероятное влияние латыни. Во многом латынь стала основой для большинства языков государств Европы. Отличительная черта немецкого заимствования — это не дословное копирование латинских слов, как это часто бывало в других европейских языках, а некая трансформация их основ на «немецкий манер». Выборочные примеры приводятся в табл. 1.

 

Таблица. Примеры перехода латинских слов в немецкий язык

Латинский

Немецкий

Moneta

die Münze

Saccus

der Sack

Pipper

der Pfeffer

Vinum

der Wein

Piscis

der Fisch

Caseus

die Käse

Butyrum

die Butter

 

Богатая история немецкого народа в периоды существования свободных немецких городов, Священной Римской империи, Германской империи, Веймарской республики, третьего Рейха обусловлена влиянием не только других языков на немецкий, но и «онемечивания» соседей. В Европе и на территории стран бывшего СССР находятся многочисленные немецкие языковые эксклавы или немецкие языковые острова, где вполне вероятны изменения в структуре языка с большим влиянием местных языков (Гданьск, Бухарест, Варшава, нижнее Поволжье, территория северного Казахстана) [4]. На современном этапе существует несколько примеров пинджинизированных форм языков и креольских языков на основе немецкого. Это и Бельграндойч — немецкий в Аргентине (новые лексемы образуются по образцу хохдойч), и Кюхендойч — язык немецких переселенцев в Намибию (морфологические и синтаксические несоответствия с немецким), и Унзердойч — креольский язык потомков немецких переселенцев в Папуа-Новой Гвинее (изменение порядка слов в предложении) [5]. Немецкий повлиял также на возникновение идиша — языка большой группы восточноевропеский евреев.

Выводы. Знания об истории языка помогают нам сегодня ответить на многие интересующие нас вопросы о родстве, провести грамотно историко-лингвистический анализ, предугадать тенденции изменения языка в будущем.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:125-126
pages 125-126 views

Диалекты английского языка в Индии и Австралии

., .

Abstract

Обоснование. Сегодня в большинстве стран изучается английский язык Великобритании — Received Pronunciation (в дальнейшем — RP), «традиционный» или «официальный» английский язык [1]. Однако в каждой англоговорящей стране есть свои особенности употребления английского языка, поэтому изучение только RP на практике при общении с англоговорящими иностранцами оказывается бесполезным и неэффективным. Поэтому для успешного общения необходимо иметь представление и о других вариантах английского языка.

Цель — исследование отличительных черт, особенностей, уникальностей одного языка в употреблении разными странами, национальностями, культурами, отличных от населения Великобритании с английским языком Великобритании, на примере двух англоговорящих стран: Индии и Австралии.

Методы. Сопоставительный, исторический методы для сравнения историй происхождения диалектов; структурный, описательный, трансформационный анализ, метод оппозиций для исследования отличительных черт, особенностей диалектов и формирования вывода.

Результаты. Анализ некоторых фонетических, лексических и синтаксических особенностей английского языка в Индии и Австралии, проводимый на материале словарей [6, 7], позволил выделить сходства и различия в употреблении.

Сходства.

В диалектах обеих стран сильно искажаются первоначальные значения слов (например, словом bastard в Австралии могут похвалить).

Искажение правописания и произношение слов вплоть до употребления не существующих в английском языке слов (You (Ты) — तुम, We (мы) — हम в Индии и kangaroo, dingo, wallaby, budgerigar в Австралии).

В диалектах не соблюдаются синтаксические нормы, порядок слов [2]. Например, фразу “You will come tomorrow?” можно услышать как в Индии, так и в Австралии.

Различия.

В австралийском варианте преобладают твердые согласные звуки, а в индийском английском (хинглише) — мягкие.

Для хинглиша характерно заимствование слов из индийского языка, доминирующего до появления английского (например, выше описанные местоимения). В Австралии же слова подвергаются фонетическим и часто грамматическим трансформациям (например, brekkie — breakfast).

Местные диалекты. В Индии существуют очень много похожих друг на друга видов английского языка (смешиваются хинди, бенгали, пенджаби, синдхи и т. д.) [1, с. 100]. В Австралии существуют несколько существенно отличающихся видов диалекта (Broad, General и Cultivated — три диалекта, идущих друг за другом по времени и рождающихся из предыдущих) [4, с. 69].

Сходства и различия хинглиша и австралийского диалекта обусловлены историческими событиями, оказавшими влияние на развитие английского языка в странах-колониях.

В Австралии искажения в речи складывались под влиянием сленга конкретных слоев населения. Английский язык пришел в Австралию раньше других: шотландского, валлийского, китайского и т. д.; в Индии же случается смешение английского языка с местными языками: что приводит к искажению английских слов и выражений и порождению новых выражений [1].

Вывод. Проведенный анализ двух вариантов английского языка показал, насколько разносторонней и, в то же время, тождественной может быть система одного языка и насколько широки пределы варьирования в фонетике, лексике, грамматике. Это в очередной раз доказывает, что для успешного освоения английского языка необходимо изучение не только «Королевского английского» (RP), но и различных вариантов.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:127-128
pages 127-128 views

Методы обучения специалистов-железнодорожников профессиональной коммуникации

.

Abstract

Обоснование. В исследовательском проекте рассматривается специфический способ изучения англо­язычной железнодорожной лексики. Авторы утверждают, что использование разработанного специализированного словаря железнодорожных терминов поможет быстрому и качественному освоению иностранного материала, что, в свою очередь, позволит в связи с развитием научно-технического прогресса выпустить востребованных специалистов со знанием английского языка.

Цель — определить эффективную методику формирования профессиональных англоязычных лексических навыков при обучении студентов железнодорожного вуза.

Методы. Предлагается новый способ запоминания англоязычной лексики в рамках железнодорожного дискурса.

Словарь — это собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык [5]. На занятиях иностранного языка важно умение грамотно работать со словарем, при условии, что речь идет о переводе специализированных текстов. Такое многокомпонентное умение способно сформировать у обучающихся развитие словарного запаса, систематизированное усвоение лексического материала, активное его употребление в устной и письменной форме, способность самостоятельно разбираться в англоязычной лексике. Именно поэтому с учетом имеющихся современных методик по обучению иностранному языку, существующих учебно-методических материалов, в статье выдвигается новый способ освоения англоязычной железнодорожной лексики, созданная авторами для студентов 1-го и 2-го курса, а также аспирантов 1-го курса СамГУПС. Метод заключается в создании виртуального интернет-ресурса, позволяющего обучающимся свободно получать необходимый материал. Основное назначение словаря — предоставление возможности студентам самостоятельно пополнять собственный словарный запас.

Сайт создан на бесплатной основе с нуля, подкрепляемый текстовыми пояснениями, графическими изображениями, доступ к этому информационному ресурсу имеют все пользователи (рис. 1). На сайте есть раздел, предоставляющий доступ к двум авторским словарям по железнодорожной тематике.

 

Рис. 1. Главное меню сайта

 

При создании лексического минимума узкой специальности по железнодорожной терминологии формировалось два индивидуальных словаря. Первый словарь — англо-русский, в нем содержатся 100 железнодорожных терминов (рис. 2). Второй словарь — англоязычных слов и словосочетаний в количестве 30 слов и словосочетаний. Все использующиеся материалы были взяты из разработанных на базе университета СамГУПС методически разработанных указаний, а также из англоязычной литературы и специализированных железнодорожных словарей.

 

Рис. 2. Англо-русский словарь железнодорожных терминов

 

Выводы. Специализированный словарь англоязычной лексики в рамках железнодорожного дискурса позволяет обучающимся благодаря простоте пользования онлайн-сайта, визуализации предоставляемых материалов легче усваивать новую лексику. Сайт изначально разработан для того, чтобы его пользователи без особых трудностей смогли найти словарь железнодорожных терминов, собранных в одном месте. В скором времени предполагается дальнейшее развитие онлайн-ресурса, который позволит сделать интернет-платформу более насыщенной и богатой в плане методов изучения английского языка.

Таким образом, подведем итоги проделанной работы.

Основные плюсы создания интернет-ресурса:

1) пополнение словарного запаса студентов;

2) появление мотивации при изучении англоязычной железнодорожной лексики;

3) удобный интерфейс для поиска необходимых слов и выражений;

4) систематизированное усвоение материала.

Минусы предлагаемой методики:

1) отсутствие онлайн-прочтения терминов программой для усвоения англоязычной лексики на слух;

2) отсутствие наличия англоязычного словаря (английское словосочетание — пояснение на английском языке).

По результатам проведенного опроса среди студентов СамГУПС при вопросе «Пользовались ли Вы авторским сайтом с онлайн-словарями по железнодорожной тематике?», 77 % ответили «ДА». Другие отказались по причине незаинтересованности в освоении базовых знаний своей будущей профессии.

Полученные результаты и сделанные выводы позволяют рекомендовать выдвинутый способ изучения английского языка и практические ресурсы для активного использования в железнодорожных вузах, других языковых высших учебных заведениях в качестве коммуникативно-деятельного подхода к запоминанию и усвоению англоязычной железнодорожной терминологии.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:129-131
pages 129-131 views

Лингвистические и лингводидактические проблемы диалога культур

Николай Гоголь в зеркале переводов: метаморфозы на английском

., .

Abstract

Обоснование. Русская литература пользуется большой популярностью и у зарубежных читателей. Но если, например, тексты Ф.М. Достоевского не только вызывают читательский интерес, но и имеют развитую традицию перевода, то произведения другого русского классика ХIХ в. — Н.В. Гоголя — обнаруживают большее количество трудных мест и более перспективны с точки зрения переводческого анализа.

Творчество Н.В. Гоголя было выбрано для исследования именно потому, что его уникальный стиль сложно подделать или повторить даже на родном языке. При переводе же, как будет указано ниже, этот стиль либо кардинально меняется, либо вовсе теряется.

Цель — на примере нескольких отрывков из перевода Джеймса Хогарта проанализировать ключевые трудности перевода «Мертвых душ» Н.В. Гоголя на другой — в данном случае на английский язык.

Методы. В исследовании использовались методы сравнительно-сопоставительного анализа, лексико-стилистического и лексикологического анализов. Так, при сравнении переводческих усилий, произведенных с текстами Н.В. Гоголя и текстами того же Ф.М. Достоевского, обнаруживается, что последние достаточно просты для перевода (именно для перевода) и с точки зрения синтаксиса, и с точки зрения лексики. Убедиться в этом помогает параллельное сравнение нескольких самых популярных переводов — например Р. Пивера и Л. Волохонской, знаменитого переводческого тандема (1996), Дэвида Мак Даффа и Игната Авсея. Каждый перевод практически ничем не отличается от других, в редком случае можно заметить лишь замену некоторых лексем с целью добавления переводческой изюминки [1, 3].

В случае с гоголевскими произведениями переводческая техника с русского на английский требует других стилистических приемов и механизмов.

Обратимся к первому фрагменту. Цитата из поэмы:

«Вишь ты, — сказал один другому, — вон какое колесо!»

Перевод этого же фрагмента Хогартом:

«Look at that carriage, — one of them said to the other» [2].

Выражение «Look at that carriage» дословно можно перевести как «посмотри на этот экипаж».

В переводе неизвестным образом пропала вставка «вон какое колесо!», а осталось ничем непримечательное оформление неточного перевода прямой речи. В этом примере мы можем увидеть неоднозначную ситуацию. Ее сложность заключается в том, что здесь можно рассматривать своеобразный синкретизм, потому что это и восклицание, и в то же время призыв к действию, который можно интерпретировать как «Гляди, какое колесо!» В примере также присутствует признак глагольности. Стиль Гоголя ориентирован на абсурдизацию языка различными способами, а Хогарт усложняет синтаксис оригинала, лишая текст гоголевской изюминки.

Результаты. Анализ переводческих ошибок в работе Джеймса Хогарта позволяет выявить проблему, связанную с нарушением узуса, утратой истинного значения слова или нарушением контекста первоисточника, достаточно ключевую для любого искусного или неопытного переводчика [4].

Особое внимание уделяется англоязычному переводу Д. Хогарта. Комментируется сложность сохранения стилистики оригинала на лексическом и семантическом уровнях. Культурная адаптация поэмы Хогартом в англоязычной версии осуществляется за счет введения большого количества иноязычных вставок — латинизмов. Это приводит к тому, что язык произведения становится более «культурным», «интеллигентным», «чопорным» [5].

При исследовании использовался метод параллельного перевода, рассмотрены англоязычные аналоги лексем русскоязычного текста поэмы. Представлены варианты подстрочника и художественного перевода фрагментов поэмы Н.В. Гоголя.

Выводы. Описание переводческих казусов, которые возникли при переводе поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» на английский язык, имеет важное значение для межкультурной коммуникации и позволяет выявить особенности индивидуального авторского словоупотребления, а также поставить проблему культурной адаптации художественных текстов при переводе.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:132-133
pages 132-133 views

Способы коррекции межъязыковой интерференции у студентов языковых специальностей в ситуации учебного многоязычия

., .

Abstract

Обоснование. В ситуации обучения по направлению подготовки 44.03.01 «Педагогическое образование» направленность (профиль) «Методика преподавания английского и немецкого языка» происходит параллельное изучение двух иностранных языков (ИЯ), которые неизбежно интерферируют в связи со значительными расхождениями в уровнях языковой компетенции обучающихся [1]. В определении У. Вайнрайха межъязыковая интерференция — это случаи отклонения от норм любого из языков, происходящие в результате владения двумя и более языками, т. е. вследствие языкового контакта [2].

Цель — теоретически разработать и апробировать комплекс коррекционных упражнений на межъязы­ковую интерференцию.

Методы. Интерферентные ошибки классифицированы по трем уровням: грамматические, лексико-семантические и фонетические [3]. Проведен эксперимент, подтверждающий наличие у студентов межъ­языковой интерференции английского и немецкого языков. Приведены примеры частотных интерферентных ошибок студентов первого курса направления подготовки 44.03.01 «Педагогическое образование» направленность (профиль) «Методика преподавания английского и немецкого языка». Предлагаются примеры коррекционных упражнений на все виды межъязыковой интерференции. Упражнения рекомендуется проводить как в классической, так и в интерактивной форме, с использованием образовательных онлайн-платформ.

Результаты. Были описаны способы профилактики и коррекции интерферентных ошибок. Данные стратегии помогут не только снизить отрицательное влияние интерференции на обучение ИЯ2, но и укрепят языковые навыки ИЯ1. Типы заданий, приведенные в методической разработке, помогают разнообразить урок, усилив мотивацию студентов к изучению ИЯ2. В рамках профилактики и коррекции фонетической интерференции рекомендуется проводить сравнительный анализ произношения одинаковых буквосочетаний в ИЯ1 и ИЯ2 с акцентом на их различия; построение ментальных карт с правилами произнесения звуков и примерами слов с таким же звуком из ИЯ1; просмотр видеофрагментов, представляющих произношение носителей языка; чтение стихов и скороговорок с повторяющимися звуками, пение, проведение фонетических игр и викторин, в том числе с использованием онлайн-платформ. В рамках профилактики и коррекции лексико-семантической интерференции рекомендуется объяснение нового лексико-семантического материала в рамках ИЯ2 с помощью аналогичных языковых единиц в ИЯ1, а не русском языке; проведение сопоставительного анализа аналогичных лексико-семантических единиц ИЯ1 и ИЯ2, рассмотрение сходств и различий в их значении; акцентирование внимания обучающихся на «ложных друзьях переводчика», постановка театральных мини-постановок с использованием верной и неверной лексики для достижения комичного эффекта. В рамках профилактики и коррекции грамматической интерференции — в изучении нового грамматического материала ИЯ2 опора на грамматические навыки ИЯ1; акцент на принципиальных различиях между изучаемыми ИЯ в рамках некоторых грамматических тем; составление ментальных карт к грамматическим правилам; ассоциирование служебных частей речи ИЯ1 с аналогичными в ИЯ2; изучение аффиксов и элементов словообразования по такому же принципу; перевод предложений с ИЯ1 на ИЯ2, уделяя внимание порядку слов; трансформация традиционных грамматических заданий в интерактивные с помощью образовательных онлайн-сервисов и т. д.

Выводы. Стратегии, описанные в настоящей работе, можно легко включить в первый этап занятия. Упражнения на преодоление межъязыковой интерференции помогают обучающимся переключиться с ИЯ1 на ИЯ2 и, тем самым, минимизируют возможные ошибки. Кроме того, введение нового материала ИЯ2 с опорой на уже изученные темы ИЯ1 способствует его лучшему усвоению. Следует помнить, что интерференцию легче предотвратить, поэтому в процессе изучения ИЯ2 необходимо акцентировать внимание на сходстве и различиях двух языков.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:134-135
pages 134-135 views

Специфика перевода стилистических приемов в романе «Scythe» Нила Шустермана

.

Abstract

Обоснование. Перевод художественной литературы — трудоемкий вид перевода, так как требует от переводчика воссоздания оригинального произведения на переводящем языке, которое было бы равноценно ему по воздействующему потенциалу, эстетической ценности и эмоциональной нагрузке. При передаче стилистических приемов переводчику следует решить: оставить лежащий в их основе образ или заменить его. Причиной замены могут быть особенности употребления, сочетания и использования слов в языке перевода [1]. Точность перевода стилистических средств может влиять на эффект произведения на читателя, поэтому так важно обозначить способы и варианты их перевода.

Цель — выявление специфики передачи на русский язык стилистических приемов на основе романа «Scythe» Нила Шустермана.

Методы. Были использованы методы стилистического, семантического и контекстного анализа, а также транслатологический подход.

Результаты. После рассмотрения стилистических приемов и выразительных средств выявлено, что при передаче стилистических приемов важно достижение адекватности перевода или же достижение максимального смыслового приближения переводного текста к оригиналу [2]. Рассмотрены переводческие трансформации, которые используются при переводе различных явлений в художественном тексте и при переводе стилистических языковых средств, однако каждый переводчик относится творчески к данным приемам для сохранения индивидуального стиля автора и адекватной передачи смысла и эмоционального содержания, заложенного в тексте [3].

После анализа переводческих трансформаций была выявлена их частотность употребления с теми или иными тропами и фигурами речи в переводе романа Нила Шустермана «Scythe» (см. таблицу).

 

Таблица. Сочетания стилистических приемов и способов их перевода.

Переводческие трансформации

Лексические трансформации

Грамматические трансформации

Комплексные трансформации

Тропы

Метафора

Лексическая замена и конкретизация

Замена и полный перевод

Компенсация

Сравнение

Модуляция

Замена и полный перевод

Описательный перевод

Эпитет

Калькирование и генерализация

Замена

Описательный перевод

Метонимия

Модуляция и калькирование

Добавление и полный перевод

Описательный перевод и компенсация

Олицетворение

Калькирование

Опущения и добавления

Описательный перевод

Гипербола

Модуляция

Замена и добавление

Компенсация

Литота

Модуляция

Замена и добавление

Компенсация

 

Выявлена также частотность использования тех или иных трансформаций. Самыми частыми способами передачи стилистических средств стали замена и модуляция, так как в данном произведении преобладает уникальный авторский слог. Реже встречаются компенсация, описательный перевод и добавление, в связи с тем, что для корректного перевода некоторых тропов и фигур речи переводчик прибегал к использованию их описания, избегая полного перевода или замены. Еще реже были использованы дословный перевод и конкретизация. И наименьшей распространенностью характеризуются опущение и генерализация, что связано с предпочтениями автора перевода.

Выводы. Были проанализированы переводческие трансформации лексического, лексико-грамматического и синтаксического уровней и их использование с теми или иными стилистическими средствами. Особенно важно добиваться адекватности перевода стилистических средств, так как они служат основой образности и экспрессивности текста. Трансформации, использующиеся при переводе стилистических явлений в художественном тексте, необходимы для сохранения индивидуального стиля автора и адекватной передачи смысла и эмоционального содержания, заложенного в тексте.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:136-137
pages 136-137 views

Лингводидактические аспекты формирования иноязычных слухо-произносительных навыков младших школьников

., .

Abstract

Обоснование. Эффективность общения на иностранном языке зависит не только от степени сформированности лексико-грамматических навыков коммуникантов, но и от того, насколько понятно и выразительно собеседники оформляют свою речь. Для этого необходимо овладеть фонетическим строем языка, т. е. умением правильно произносить звуки и оформлять речь интонационно. Слухо-произносительные навыки представляют собой базу для дальнейшего изучения иностранного языка и достижения целей коммуникации в рамках диалога культур, в связи с чем требуется их систематическая тренировка. Очень важно сформировать иноязычные слухо-произносительные навыки еще в начальной школе, а это требует немало усилий как со стороны учителя, так и со стороны обучаемого. Таким образом, проблема формирования слухо-произносительных навыков младших школьников на уроках иностранного языка приобретает сегодня особую актуальность.

Объектом исследования было формирование слухо-произносительных навыков младших школьников, предметом — фонетический тренинг.

Цель — рассмотреть лингводидактические аспекты формирования иноязычных слухо-произносительных навыков младших школьников на примере фонетического тренинга.

Методы. Методологической основой данного исследования являются фундаментальные работы Е.И. Пассова по теории речевой деятельности, работы в области формирования слухо-произносительных навыков младших школьников в процессе изучения иностранного языка (И.Н. Верещагина, Г.В. Рогова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, А.В. Конышева, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова).

Исходя из особенностей психофизиологического развития младшего школьника, одна из которых состоит в преобладании эмоциональной сферы над интеллектуальной, учителю иностранного языка необходимо выбирать такие формы обучения, которые ненавязчиво погружали бы младшего школьника в искусственно созданную языковую среду. В своей работе в качестве формы обучения слухо-произносительным навыкам мы предлагаем фонетический тренинг, то есть комплекс систематических упражнений, которые регулярно повторяются на каждом уроке, чтобы младший школьник имел возможность постоянно тренироваться в произношении и слушании тех или иных звуков, слов, словосочетаний и предложений на иностранном языке.

Результаты. В ходе исследования нами была рассмотрена специфика отбора содержания обучения при формировании иноязычных слухо-произносительных навыков младших школьников. На этой основе был разработан комплекс тренировочных заданий (фонетический тренинг), включающий следующие этапы формирования навыка (по П.Я. Гальперину):

1) ознакомление со звуками (I);

2) тренировка (первичное закрепление) обучающихся в произнесении звуков (II);

3) применение усвоенного слухо-произносительного навыка в устной речи (III).

Были разработаны методические рекомендации для учителей иностранного (английского) языка по организации фонетического тренинга в учебном процессе, особое внимание было уделено взаимодействию учителя и обучаемых на уроке. В качестве примера нами был составлен конспект урока английского языка в 3 классе общеобразовательной школы по теме: «A happy family» в соответствии с учебно-методическим комплексом «Английский в фокусе», в структуру урока был интегрирован разработанный фонетический тренинг.

Выводы. Обобщая все вышесказанное, можно сказать, что предложенный автором фонетический тренинг для младших школьников способствует формированию иноязычных слухо-произносительных навыков, а также развивает внимание, память, мышление, воображение, творческие способности, вносит определенную новизну в учебный процесс, делает его более увлекательным и интересным, что очень важно для учеников младшего школьного возраста.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:138-139
pages 138-139 views

Овладение грамматикой как способ познания китайского языка и культуры

., .

Abstract

Обоснование. Тенденция внедрения китайского языка в образовательные учреждения продолжается. Количество подростков и детей, изучающих китайский язык, увеличивается, однако используемые учебные методические материалы, рекомендованные для школ и высших учебных заведений, остаются практически неизменными. Детальный углубленный разбор грамматических конструкций на материалах, адаптированных для разных групп изучающих язык, актуален для понимания функционирования языка, и, как следствие, культуры. В связи с часто вынужденным переходом на онлайн-обучение, возрастает актуальность создания материалов по грамматике, учитывающих специфику смешанного формата или полностью дистанционного обучения.

Цель — создание эффективного теоретического и практического материала в мультимедийной форме по грамматике «Частица "le" китайского языка», в том числе и для онлайн-обучения и его апробация.

Методы. Разработали материалы, адаптированные для изучающих грамматику людей, у которых под доминирующими органами чувств подразумеваются зрение и слух, путем отображения информации в виде простого теоретического текста, дополненного схемами и красочными изображениями со звуковым сопровождением. Кроме примеров в виде изображений использованы аналогии, приведенные из английского языка. Китайский и английский являются аналитическими (аналитические языки — языки, в которых грамматические отношения имеют тенденцию к передаче в основном через синтаксис, то есть через отдельные служебные слова и т. п.), а русский — синтетическим. Поэтому при объяснении правила русскоязычному студенту многие конструкции китайской грамматики не могут быть полноценно переведены из-за отсутствия подобных грамматических единиц в русском языке. Русскоговорящий человек, только знакомящийся с китайским языком, но уже знающий на определенном уровне английский язык, может опираться на англоязычные примеры, дополняющие изложение теоретического материала на русском и улучшающие понимание определенного аспекта. Поэтому в наших материалах мы добавляли к правилам предложения, показывающие функционирование грамматической единицы и на русском, и на английском языке. Была также предпринята попытка соединить подходы к изложению грамматического материала в учебно-методических комплексах отечественных авторов [1, 2] и авторов — непосредственно носителей языка [3]. В ходе апробации подготовленных методических материалов был проведен эксперимент, целью которого было выяснить эффективность подготовленных материалов для самостоятельной работы студентов, а также для использования их в онлайн-обучении. Группа первокурсников специальности лингвистика Самарского университета была разделена на две части, и в каждой после самостоятельной работы было проведено тестирование по пройденной теме. 1-я подгруппа — те студенты, которые самостоятельно изучали тему по учебнику (Кондрашевский «Практический курс китайского языка», том 1, 2); 2-я подгруппа — те, кто самостоятельно изучал тему по разработанным нами мультимедийным методическим материалам.

В другой группе первокурсников специальности лингвистика, также поделенной на две подгруппы, подготовленные нами материалы (в подгруппе 3) и материалы на печатной основе (в подгруппе 4) использовались на онлайн занятии, где материал объясняли преподаватель и студент второго курса — тьютор для первокурсников.

Результаты. Таким образом, средний балл в подгруппах составлял: первая подгруппа — 15 баллов, 2-я — 22 балла, 3-я — 29 баллов, 4-я — 23 балла. Самый низкий балл был набран группой, которая самостоятельно изучала отечественную литературу очно в университете, наивысший же результат был достигнут студентами, которым грамматику пояснял преподаватель, опираясь на авторские материалы во время дистанционного занятия.

Выводы. Применение мультимедийных эффектов и объяснения преподавателя положительно повлияли на правильность выполнения заданий, так как были задействованы аудиальный и визуальный каналы восприятия. Использование подготовленных нами материалов показало большую эффективность как в самостоятельной работе студентов, так и в обучении в онлайн-формате.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:140-141
pages 140-141 views

Международное сотрудничество региональных библиотек в контексте диалога культур

., .

Abstract

Обоснование. Возможность международного библиотечного взаимодействия находится в поле научных интересов ученых-библиотековедов как перспективное направление развития деятельности библиотек. Позиции, указывающие на важность межкультурного сотрудничества, закреплены в Стратегии развития библиотечного дела в Российской Федерации до 2030 г. В Стратегии подчеркивается важность сохранения российской культуры и ее традиционных ценностей, с одной стороны, и необходимость предоставления доступа к общемировому культурному наследию — с другой [1]. Исследование возможностей международной деятельности региональных библиотек особенно актуально в условиях постоянно меняющегося мира.

Цель — выявить основные направления международного взаимодействия в деятельности региональных библиотек в контексте диалога культур, дать характеристику и проанализировать перспективы развития.

Методы. Анализ практической деятельности региональных библиотек в области международного взаимодействия, аналитико-синтетический метод публикаций, посвященных международному библиотечному сотрудничеству, исследование ресурсов региональных библиотек, информация о которых размещена на их сайтах.

Результаты. Библиотечные специалисты принимают участие в международной научной деятельности, а библиотеки становятся площадками для проведения такого рода конференций, они активно сотрудничают с международными волонтерскими организациями, в рамках разговорных клубов приглашаются к просветительской деятельности сотрудники-иностранцы, работающие или стажирующиеся в лингвистических центрах. Творческие и волонтерские направления становятся благодатной почвой для развития диалога культур [2].

Региональные библиотеки осуществляют диалог культур благодаря международному книгообмену. Успешным примером такого сотрудничества можно назвать опыт Самарской областной универсальной научной библиотеки (СОУНБ), присоединившейся в 2016 г. к международному проекту «Окно в Чунцин: китайский уголок книги». Проект организован совместно с Государственной библиотекой города Чунцин (Китай) на базе отдела литературы на иностранных языках СОУНБ, благодаря этому в дар было получено 147 уникальных изданий на китайском и русском языках. Полученные книги стали отправной точкой в реализации культурно-просветительских мероприятий, посвященных культуре Китая [4].

Анализ сайтов показывает, что крупные областные универсальные библиотеки в своих подразделениях имеют специализированные отделы, предоставляющие ресурсы на иностранных языках, на базе которых создаются разговорные и лингвистические клубы (СОУНБ, ЧОУНБ, Областная библиотека Кузбасса им. В.Д. Федорова), предоставляется доступ к зарубежным базам данных (Springer, EastView, и др.).

Можно выделить два основных вектора развития международной деятельности библиотек: сотрудничество в области информационных услуг и книгообмена и социо-культурное развитие с доминированием досуговой функции. Синтез этих направлений представляет значительный интерес для современной библиотековедческой науки [3].

Размышляя о международном взаимодействии, невозможно не указать, что мировые события накладывают свои коррективы в этом направлении деятельности. Например, пандемия коронавируса повлияла на то, что большинство мероприятий стали проходить в онлайн-формате. И если раньше международная деятельность чаще всего осуществлялась в прямом общении, то в настоящее время можно наблюдать выраженную тенденцию к общению с носителями иностранного языка посредством интернета.

Выводы. Региональные библиотеки активно развивают международное взаимодействие, становятся центрами межкультурной коммуникации. Международная деятельность библиотек — перспективное направление для исследования. Библиотеки ищут новые форматы и возможности для осуществления международного сотрудничества в контексте диалога культур, на сегодняшний день можно выделить два больших направления: в области социокультурной деятельности и в области международного книгообмена. Усовершенствование технических средств предоставляет новые возможности для развития межкультурной коммуникации.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:142-143
pages 142-143 views

Перевод и переводоведение

Особенности эквиритмического перевода (на материале мюзикла «Tanz der Vampire» и его перевода на русский язык)

., .

Abstract

Обоснование. Процесс эквиритмического перевода [2], который на протяжении нескольких веков использовался и продолжает использоваться для перевода оперных либретто, считается весьма сложным и трудоемким, так как необходимо не только передать смысл оригинального произведения, но и сохранить ритм и рифму, а также попасть в музыку. И несмотря на сложность данного процесса, он приобретает все большую популярность, так как сейчас в России, а особенно в Москве и Санкт-Петербурге, активно развивается жанр не оперы, но мюзикла: переводится и ставится не только «классика» бродвейских театров в США, а также «классика» сцен Франции и Австрии, но и более современные постановки. В связи с этим необходимо подробнее разобрать процесс успешного перевода и адаптации зарубежного мюзикла «Tanz der Vampire» [1] на русский язык, «Бал вампиров» [3], так как это поможет облегчить данные процессы для последующих произведений, которые планируется поставить на сцене в музыкальных театрах России.

Цель — выявить особенности перевода и адаптации немецкоязычного мюзикла «Tanz der Vampire» [1] для русскоязычного реципиента при помощи проведения анализа музыкальных четверостиший на немецком и русском языках.

Методы. При проведении данного лингвистического исследования были использованы сопоставительный анализ, стилистический анализ и статистический анализ. Данные виды анализа были использованы для двух аспектов: план выражения (или смысл) и план содержания (или эвфония).

Результаты. Были проведены сопоставительный анализ, стилистический анализ и статистический анализ, которые показали значительные потери и добавления, в целом компенсирующие их, в плане выражения, то есть при передаче смысла текста оригинала. В процессе всех указанных выше анализов были выявлены постоянное сохранение стихотворного размера оригинального произведения в переведенном и адаптированном тексте и потеря или замена рифмы в тексте на русском языке, которая изначально присутствовала в оригинальном тексте на немецком языке.

Выводы. При эквиритмическом переводе немецкоязычного мюзикла «Tanz der Vampire» [1] текстовая составляющая зачастую несла потери ради сохранения эквиритмии. Было выяснено, что это обусловлено тем, что для постановки на сцене гораздо важнее, чтобы текст попадал в музыку, чем полностью соответствовал оригинальному произведению. Для понимания реципиентом достаточно будет и передачи смысла в целом, но не со стопроцентной точностью. Что же касается самой эквиритмии, то здесь автор перевода, Сусанна Цирюк, зачастую не передавала рифму, но всегда сохраняла ритм оригинального произведения, что, опять же, гораздо важнее для постановки на сцене, чем сохранение рифмы. Таким образом, очевидно, что главным является органичное звучание мюзикла, а не полноценная передача смысла.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:144-144
pages 144-144 views

Перевод текстов спортивного дискурса с английского языка на русский

.

Abstract

Обоснование. Спортивный дискурс — один из самых исследуемых в современной лингвистике. Частые перемены в рамках этого дискурса происходят по причине стремительного развития спорта: появляются новые виды спорта и вносятся коррективы в правила и регламенты. Спортивный дискурс имеет изменчивый характер, тесно связан с дискурсом СМИ. Входит в обиход новая терминология, которая требует объяснения для читателей и слушателей, переводчиков, журналистов, репортеров, комментаторов, авторов статей.

Спортивная аналитическая статья относится к публицистическому стилю [3]. Этот стиль эмоционально воздействует на людей и информирует их через СМИ. Он характеризуется логичностью, оценочностью, ориентированностью на массовую аудиторию.

Цель — проанализировать трансформации в процессе перевода спортивной аналитической статьи "How Pep Guardiola harnessed the power of his squad to steer Man City to Premier League Glory" с английского языка на русский.

Методы. В работе используются следующие методы исследования: лингвистический, статистический, лексическмй, семантический анализы, методы переводоведения (метод сопоставительного анализа, трансформационного анализа).

Результаты. В процессе перевода было использовано большое количество лексических, лексико-грамматических и грамматических трансформаций (см. табл.) [1].

 

Таблица. Статистический анализ частотности употребления переводческих трансформаций

Тип трансформаций

Частотность употребления

Общее количество трансформаций, %

Общее количество данного типа трансформаций, %

Лексические трансформации

39

67,2

Транскрибирование

15

38,5

Транслитерация

12

30,8

Калькирование

2

5,1

Добавление

7

17,9

Замена

2

5,1

Конкретизация

1

2,6

Лексико-грамматические трансформации

12

20,7

Целостное преобразование

5

41,7

Антонимический перевод

1

8,3

Описательный перевод (экспликация)

4

33,4

Компенсация

1

8,3

Аналоговый перевод

1

8,3

Грамматические трансформации

7

12,1

Нулевой перевод

2

28,7

Использование лексических средств выделения «нового»

1

14,2

Смысловая инверсия

1

14,2

Инфинитив цели

1

14,2

Объединение высказываний

2

28,7

 

По проведенному анализу можно заметить, что самые распространенные лексические трансформации — транскрибирование (15), транслитерация (12), добавление (7). В тексте статьи встречается большое количество имен и фамилий футболистов, названий клубов и турниров, которые переводятся при помощи транскрибирования и транслитерации. Добавление использовалось для передачи имплицитных элементов смысла оригинала (статистические данные, профессии, игровые процессы). Среди лексико-грамматических трансформаций чаще всего встречается целостное преобразование (5) и описательный перевод (4). Целостное преобразование использовалось для полного переосмысления части предложения или всего предложения, а описательный перевод — для краткого пояснения игрового процесса, тактических действий, названия турнира. Говоря о грамматических трансформациях, следует отметить нулевой перевод (2) и объединение высказываний (2). Нулевой перевод применялся при отказе от передачи значения грамматической единицы вследствие его избыточности. Объединение высказываний — для преобразования путем соединения двух простых предложения в одно сложное в переводящем языке.

Выводы. Существование огромного количества слов с широким, абстрактным значением, краткость, компактность выражения, возможная в английском языке благодаря наличию ряда грамматических структур и форм, требует при переводе введения дополнительных слов и порой предложений. Некоторые различия в узусе приводят к опущению отдельных элементов английского текста при переводе на русский язык, к использованию конструкций, наиболее употребительных в русском языке в определенном контексте, к стремлению избегать чуждых русскому языку словообразовательных моделей. Это достигается посредством использования лексических, лексико-грамматических и грамматических трансформаций.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:145-146
pages 145-146 views

Прагматические адаптации при переводе немецкой научной лингвистической литературы на русский и английский языки

., .

Abstract

Обоснование. Поскольку рецепторы оригинала и рецепторы перевода обладают неодинаковыми фоновыми знаниями, так как принадлежат к разным культурам, возникает необходимость в применении прагматической адаптации при переводе [1]. Проблема выбора переводческой стратегии, в частности стратегии прагматической адаптации, не нова и активно обсуждается уже на протяжении нескольких десятков лет. Однако до сих пор лингвисты не пришли к единому мнению относительно типов изменений, вносимых в текст перевода с целью добиться необходимой реакции со стороны его рецептора, и приемов адаптации [2]. Актуальность исследования определяется недостаточной разработанностью проблемы прагматической адаптации и необходимостью ее дальнейшего изучения на материале перевода книги «Sprachwandeln» немецкого лингвиста Rudi Keller на русский язык.

Цель — сравнить оригинал текста книги «Sprachwandeln» писателя Rudi Keller [5] и два его перевода, на русский и английский языки [3, 4], а также выявить наиболее характерные прагматические адаптации.

Методы. Для достижения поставленных задач были использованы: анализ теоретического материала, метод сплошной выборки, описательно-аналитический метод, сопоставительно-переводческий метод, классификационный метод.

Результаты. Из существующих прагматических адаптаций мы в своей работе рассмотрели предисловие переводчика, где автор рассказывает, какие прагматический адаптации он использует при переводе текста на русский язык. Нами также была рассмотрена такая прагматическая адаптация, как замена лингвистических процессов, для одного языка, на процессы, характерные для языка перевода; замена прецедентных имен, характерных для одного языка на имена, характерные для языка перевода. Целью данной прагматической адаптации является обеспечение адекватного понимания сообщения реципиентами перевода. Ориентируясь на обычного реципиента, переводчик учитывает, что сообщение, которое вполне понятно читателям оригинала, может быть непонятным читателям перевода, по причине отсутствия у них необходимых фоновых знаний. Авторы перевода используют примечания переводчика, которые они выносят в сноску. В русском переводе сноски даются внизу страницы, в английском переводе — в конце книги, при этом они разделены по главам. Авторы текстов перевода нередко оставляют пояснение в тексте, а также встречаются случаи, когда переводчики оставляют в переводе язык оригинала. Стоит отметить, что все виды прагматических адаптаций присутствуют в обоих переводах, за исключением предисловия переводчика. В переводе книги на английский язык, данная прагматическая адаптация отсутствует.

Выводы. Переводчики научного лингвистического текста довольно часто обращаются к прагматической адаптации текста, вносят в него необходимые изменения, чтобы решить главную задачу, которая стоит перед ними, — сделать текст перевода адекватным по отношению к тексту оригинала.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:147-147
pages 147-147 views

Особенности перевода игровых малоформатных текстов (на материале игры League of Legends)

., .

Abstract

Обоснование. Понятие малоформатного текста получило широкое распространение в современной парадигме лингвистического знания. Малоформатным сегодня принято называть любой текст независимо от жанровой принадлежности и плана содержания, соответствующий условию главного формального признака — краткости [2, 4, 5].

В рамках игрового жанра встречаются как крупные, так и малоформатные тексты. Это монологические высказывания или фрагменты диалогов. Для примера мы взяли реплики персонажей игры в жанре MOBA. На выбор жанра повлияло то, что характер и образ персонажей, их взаимоотношения и биография именно в играх такого типа наиболее ярко проявляются через реплики.

Цель — выявить основные особенности и трудности перевода малоформатных текстов в рамках игрового жанра MOBA на примере материала игры League of Legends.

Методы. Для того чтобы проанализировать трудности перевода малоформатных текстов данного жанра, мы обратились к готовому переводу и сопоставили его с оригиналом.

Результаты. Игровые тексты реплик персонажей игр жанра MOBA малоформатные. Подход к переводу малоформатных текстов игрового жанра MOBA определяется помимо общих требований к переводу еще и техническим заданием, которое предоставляет заказчик. Именно это влияет на выбор способа перевода и в этом заключаются основные переводческие трудности. В остальном же все способы и приемы перевода фактически не отличается от тех, которые используются в любых крупных и в малоформатных текстах других жанров. С одной стороны они решаются легче, так как приходится оперировать 1–2 предложениями, а с другой — сложнее, потому что необходимо сохранить образность, посыл, настроение и систему отношений между героями. На выбор приемов перевода (переводческих трансформаций) влияет и то, что фраза должна быть уложена в озвучку/лимит символов. Это подразумевает под собой соблюдение жестких временных рамок на звучание перевода/длины фразы в символах, относительно оригинального текста [1, 3]. Таким образом, фраза может быть переведена на уровне смыслов, может быть применен контекстуальный перевод, модуляция, целостное преобразование, но она должна соответствовать как требованиям адекватности и эквивалентности, так и требованиям заказчика касательно графического оформления и удобства работы актеров.

Судить о качестве перевода можно только зная, какие задачи были поставлены перед переводчиком в рамках технического задания. Поэтому кажущиеся на первый взгляд примеры спорного перевода оказываются вполне подходящими для данного конкретного игрового продукта.

Выводы. Для данного доклада нами были проанализированы примерно полсотни реплик (всего в игре их больше 1000). Данная работа послужит материалом для дальнейших исследований. Перевод малоформатных текстов в рамках компьютерных игр — это сложная и интересная задача, для выполнения которой требуется мастерство переводчика высшего класса. Готовый перевод должен соответствовать всем критериям качества художественного перевода, который считается одним из самых сложных видов переводческой деятельности [3].

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:148-149
pages 148-149 views

Особенности новой лексики, возникшей в немецком языке из-за пандемии COVID, и ее перевод на русский язык

., .

Abstract

Обоснование. За последние 3 года человечество во всем мире столкнулось с новой реальностью, сопровождающейся систематическими анализами, тестами, локдаунами и последствиями социально-экономической организации быта. Пандемия COVID-19 стала настоящим вызовом для человечества, поскольку скорость распространения этой болезни поражала меньше, чем сама болезнь поражала страны высокими показателями смертности и экономическими убытками. В конце 2020 – начале 2021 г. тема пандемии дополнилась еще одним широко обсуждаемым аспектом — вакцинация, у которой есть как сторонники, так и противники. Ранее неизвестная болезнь стала наиболее обсуждаемой темой повести дня в СМИ по всему миру, при этом лексический состав многих языков пополнился огромным количеством новой лексики, обозначающей различные социально-бытовые аспекты борьбы с вирусом.

Таким образом, актуальность темы данного исследования обусловлена социальной значимостью пандемии COVID-19 и связанными с ней аспектами жизнедеятельности, которые изо дня в день обсуждаются через призму применения новых лексических единиц концептуального поля «коронавирусная инфекция».

Цели: 1. Определить теоретические основы лексического строя и источников его изменения в немецком языке.

  1. Рассмотреть основные способы пополнения лексической системы немецкого языка.
  2. Проанализировать этимологические и лингвокультурные особенности функционирования коронавирусной немецкоязычной лексики.

Методы. При проведении настоящего лингвистического исследования были использованы: семантический анализ, сравнительный анализ, прагматический анализ, стилистический анализ и классификация лексических единиц из коронавирусного корпуса немецкого языка [1, 2].

Результаты. Слова разделены по группам лексики: с «ядром» COVID или corona, образовательная лексика, термины, сленг, сокращения, аббревиация, правила, словосложение, неологизмы [3, 5]. Проведен анализ по соотношению разных групповых категорий коронавирусного дискурса по отношению друг к другу.

Выводы. Появилось множество новых слов посредством словосложения, словослияния, аббревиации, помимо этого использовалось также и заимствование (непосредственно с английского языка) [4, 6].

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:150-151
pages 150-151 views

Английская филология

Функциональный потенциал текстов баннерной рекламы на английском языке

.

Abstract

Обоснование. В современном мире масс-медиа стала одной из самых значимых форм коммуникации. Реклама в рамках масс-медийного интернет-дискурса приобрела характеристики, которые ранее не представлялось возможным реализовать. Рекламные тексты представляют собой особый вид коммуникации в рамках дискурса масс-медиа и реализуют качественно новые черты. У рекламного текста есть как функции, присущие любому виду коммуникации, так и функции, свойственные именно рекламе в медийном англоязычном пространстве как уникальному виду коммуникации. Это эмотивная, аттрактивная, фатическая, информирующая, персуазивная, суггестивная и эстетическая функции текста баннерной рекламы [1–3]. Анализ этих вторичных функций способствует более точной классификации наиболее эффективных средств реализации стратегий и задач рекламного текста.

Цели — установить реализации каких функций способствуют наиболее частотные языковые черты текстов баннерной рекламы.

Методы. Приоритетным методом анализа остается дискурс-анализ, однако при составлении классификаций также необходимо пользоваться гипотетико-дедуктивным методом анализа.

Результаты. В текстах баннерной рекламы в Интернете редко употребляются аффрикаты и интердентальные согласные. Кроме того, важным является непредсказуемое написание. Наиболее частотны одноморфемные слова суффиксы -tion и -ity. Превалирующее временя — Present Simple. Часто встречаются образцы разговорной лексики, фразовые глаголы и местоимения you/your. Большинство предложений — простые. Побудительные предложения встречаются в 110 текстах из 250. Далее следует обратиться к средствам художественной выразительности и стилистическим приемам. В текстах можно обнаружить рифму, аллитерацию, сравнение, каламбур, гиперболу, оксюморон, окказионализмы, аллюзию, перифраз устойчивых выражений.

Теперь необходимо проанализировать, для реализации каких функций употребляются лингвистические характеристики.

Для реализации эмотивной функции используются стилистические средства и приемы, они служат для выражения эмоций и вызывают сильную реакцию. Для реализации аттрактивной функции применяют нетрадиционное графическое оформление, привлекающее внимание. Выполнению аттрактивной функции способствуют единицы разговорной лексики, которые интересны за счет неожиданности употребления в письменном тексте. Фатическая функция реализуется посредством редкого использования аффрикат и интердентальных согласных, что способствует быстрому восприятию текстов аудиторией. Ее реализуют одноморфемные слова, которые привычны аудитории, и она с большей вероятностью позитивно воспримет тексты, содержащие эти элементы. Употребление you/your способствует эффекту личной беседы, и подобное впечатление выполняет контактоустанавливающую функцию с помощью мнимой персонализации рекламного сообщения. Информирующая функция реализуется посредством использования непродуктивных суффиксов, так как они давно присутствуют в языке и интуитивно понятны. Наиболее частотное грамматическое время, Present Simple, выполняет информирующую функцию. Коннотативное значение фразовых глаголов позволяет передавать дополнительное значение и таким образом реализовывать информирующую функцию. Использование императива способствует реализации персуазивной, или же суггестивной функции, ясно показывая потенциальным покупателям, какие действия им необходимо совершить. Реализации эстетической функции также способствуют стилистические приемы и средства, они апеллируют к чувству прекрасного, таким образом усиливая эффект от рекламного сообщения.

Выводы. На каждом уровне языка существует некоторый набор наиболее частотных и употребительных приемов и лингвистических черт. Они способствуют реализации одной либо нескольких одновременно функций баннерного рекламного текста и могут быть взяты за основу при классификации наиболее часто употребительных и, соответственно, наиболее подходящих приемов, использование которых способствует наиболее эффективной реализации функций рекламного текста.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:152-153
pages 152-153 views

Структура и языковые особенности виртуального дискурса (на материале World of Warcraft)

., .

Abstract

Обоснование. В силу того, что глобальное распространение технологий началось относительно недавно, сам фактор «виртуальности» — достаточно молодое явление. «Виртуальный» подразумевает существование в рамках компьютерных технологий, создающих определенную искусственную сферу существования. Следовательно, виртуальную коммуникацию вряд ли получится сравнить и назвать живым общением между людьми. Пользователи выстраивают свое виртуальное присутствие с помощью конструкции адресата при помощи воображения и реального жизненного опыта, чему присущи стереотипы и психологические специфики человеческого поведения [1]. Массовые многопользовательские онлайн-игры (ММО) сочетают в себе все черты и характеристики виртуального дискурса [2], в более простом понимании игры ориентированы на человеческую социальную деятельность [3]. Поджанр ММО с уклоном в отыгрыш роли (ММОРПГ) формируют отдельную субкультуру и, как следствие, свой собственный специфический игровой дискурс [4].

Цель — рассмотреть и выявить специфику виртуального игрового дискурса на примере массовой многопользовательской игры World of Warcraft с позиции лингвистики.

Методы. Игровой дискурс на языковом уровне состоит из разговорной и игровой лексики. Однако слой игровой лексики также имеет свой собственный подраздел — специфическая лексика самой игры. Обычно в нее входят имена собственные, названия игровых локаций, особые определения персонажей игроков и т. д. Чтобы мы смогли лучше различать специфические слои лексики виртуального игрового дискурса, поподробнее изучим систему чата и его тематические сферы общения в одной из самых влиятельных игр жанра MMORPG — World of Warcraft от Blizzard Entertainment. Множество ее идей способствовали становлению, развитию и расширению коммуникационного функционала онлайн-игр. В качестве примера на рассмотрение трех слоев специфической лексики мы выделили сообщения игроков, искавших для совместного досуга других соигроков, распределили примеры лексики и расшифровали ее (см. таблицу).

 

Таблица. Пример употребления игровой лексики в чате игры World of Warcraft

Оригинал

Расшифровка

[6. Поиск спутников] [Темноликая]:ГМ хм нид сова или маг 260+ (1 анр)

[6. Поиск спутников] [Ежжик]: ОНЯ 10 нид дд

[Гильдия] [Термихантер]: 1 рдд гдкп цлк 25

[6. Поиск спутников] [Темноликая]: В Гномреган героической сложности нужен друид специализации «Баланс» или маг с суммарным уровнем экипировки 260 и больше (1 раз без распределения награды, я все себе заберу)

[6. Поиск спутников] [Ежжик]: На сражение против Ониксии составом на 10 человек нужен тот, кто будет наносить урон

[Гильдия] [Термихантер]: Нужен 1 наносящий урон на расстоянии, распределим награду в формате аукциона между участниками-согильдийцами, идем в Цитадель Ледяной Короны составом в 25 человек

 

Результаты. Произведен подсчет соответствующих игровому дискурсу лексем примера из таблицы: 1 разговорная лексема, 4 общепринятых для всех представителей жанра ММОРПГ и 6 — для World of Warcraft. Транслитерация разговорной лексемы состоит из трех символов, что уменьшает количество набираемых букв и ускоряет сам процесс набора текста, сохраняя смысл. То же самое относится к остальным лексемам: лексика ММОРПГ в данном контексте называет роль и требования к игрокам-соискателям, лексика World of Warcarft уточняет требования, понимаемые для ее игроков.

Выводы. Игровая специальная лексика помогает донести максимум информации в максимально сжатом формате. Основная номинация и применение специфической лексики использовалось для сжатой конкретизации, а именно: факт поиска людей, в какое место игрового мира и с какой целью отправитель ищет других игроков, сколько человек и с какой ролью ему требуется.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:154-155
pages 154-155 views

Лингвострановедческий глоссарий как способ соизучения языка и культуры

.

Abstract

Обоснование. В контексте современного образования обучение иностранным языкам неразрывно связано с передачей культурной составляющей страны изучаемого языка, а учитель иностранного языка становится учителем иноязычной культуры. Однако в процессе изучения иностранного языка как будущей специальности студенты часто сталкиваются с проблемами, связанными с непониманием этнокультурного компонента значений языковых единиц. Согласно концепции иноязычного образования Е.И. Пассова, именно культура является содержанием образования [1]. Мы считаем, что составление собственного лингвострановедческого глоссария, который позволяет проанализировать и систематизировать языковые единицы, служит одним из способов соизучения языка и культуры студентами. В последнее время достаточно небольшое количество материала посвящено изучению приема глоссария в учебной деятельности студентов. Некоторые исследователи все же уделяют ему внимание в своих работах, отмечая, что работа над глоссарием способствует активному усвоению материала и развитию творческой личности [2], однако детальное рассмотрение глоссария как приема соизучения языка и культуры страны по-прежнему остается малоизученной темой.

Цель — представить лингвострановедческий глоссарий как один из эффективных способов овладения иноязычной культурой и формирования межкультурного компонента в профессиональной подготовке учителя иностранного языка.

Методы. Поскольку одна из главных проблем, возникающих при изучении реалий — это сложность их систематизации, мы посчитали целесообразным использовать метод классификации и представить собственную развернутую классификацию реалий Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (СК), в основе которой лежит принадлежность к различным тематическим группам. Для определения соотношения реалий в своих тематических группах и по типам классификаций, мы, используя статистические методы, посчитали количество реалий в собственном глоссарии.

Для апробации модели глоссария, воспользовавшись методом анкетирования, мы опросили студентов, изучающих страноведение английского языка на факультете иностранных языков СГСПУ, по поводу наиболее важных и интересных тем, которые должны быть представлены в глоссарии СК.

Результаты. Было дано определение лингвострановедческому глоссарию как словарю лингвокультурных реалий, включающему слова и словосочетания, отражающие национально-культурную специфику страны изучаемого языка, с их переводом и толкованием.

К самым большим тематическим группам реалий, представленных в глоссарии, можно отнести реалии культуры, географические и исторические (рис. 1). По типологическим признакам наиболее часто встречающимися реалиями были ономастические, представленные топонимами и антропонимами; аппелятивные и реалии-ассоциации представлены в меньшем количестве, по составу же наиболее большой сегмент занимают реалии-словосочетания (рис. 2).

 

Рис. 1. Статистика количества реалий по тематическим группам

 

Рис. 2. Статистика количества реалий по типам

 

Результаты анкетирования показали, что студенты положительно оценили составление глоссария как вида учебной деятельности. Респонденты отмечают, что глоссарий языковых реалий позволяет структурировать знания о стране изучаемого языка и адекватно воспринимать тексты на английском языке.

Выводы. Проблема соизучения языка и культуры актуальна и значима, а одним из эффективных способов ее преодоления может стать составление лингвострановедческого глоссария, включающего реалии по тематическим блокам и позволяющего всесторонне проанализировать их. Апробация модели лингвострановедческого глоссария позволила сделать вывод, что наличие разработанной классификации реалий, учет мнения студентов по поводу наиболее важных и интересных тем способствуют повышению эффективности соизучения языка и культуры.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:156-157
pages 156-157 views

Речевой портрет персонажа в кинодискурсе: стилистические аспекты речевой партии Шерлока Холмса в сериале «Sherlock»

., .

Abstract

Обоснование. На протяжении всего существования киноиндустрии многие классические литературные произведения получили экранное воплощение; в частности, многократным экранизациям подвергались классические детективные романы про Шерлока Холмса. При этом образы литературных героев переосмысливаются средствами киноиндустрии с тем, чтобы максимально соответствовать эстетическим запросам современной зрительской аудитории. Образы персонажей в кинофильмах создаются главным образом посредством их речевой характеристики, неотъемлемой частью которой являются средства языковой выразительности.

Цель — выявление роли стилистических приемов в создании речевой характеристики Шерлока Холмса в фильме «Study in Pink» (2010).

Методы. Метод дискурсивного анализа, метод лингвостилистического анализа.

Результаты. Речевая характеристика представляет собой «…составляющую характеристики героя или персонажа; она включает в себя его манеру говорить, обороты речи, словарный запас, т.е. складывается из самой речи героя и из описания ее особенностей автором…» [1]. В кинодискурсе, где отсутствует возможность авторского описания, особую роль для характеристики героя приобретают используемые им экспрессивные средства языка, в частности — стилистические приемы.

Анализ речевой партии Шерлока Холмса показал, что в его речи присутствуют как лексические, так и синтаксические стилистические приемы; их количественная репрезентация практически равноценна с незначительным преобладанием лексических средств (57 и 43 % соответственно). Наиболее частотный лексический прием — ирония. Благодаря иронии Шерлок подчеркивает свои исключительные интеллектуальные способности и противопоставляет себя окружающим (“Yes, thank you for your input”; “Perfectly sound analysis, but I was hoping you’d go deeper»). Метафора используется в речи рассматриваемого персонажа, когда речь заходит о его профессиональной деятельности, в частности о преступниках и преступлениях. Метафорический образ, строящийся на основе лексических единиц семантического поля «охота», демонстрирует особое отношение персонажа к криминальному миру как к пространству для игры и охоты (“Who hunts in the middle of a crowd?”; “This is his hunting ground. Right here in the heart of the city”). В категории синтаксических приемов наиболее частотными предстают параллелизм и антитеза. Параллельные конструкции встречаются в речи Шерлока, когда он рассуждает вслух, используя свой уникальный дедуктивный метод; они служат для передачи быстроты движения мысли (“Now Clara, who’s Clara — three kisses says it’s a romantic attachment, the expense of the phone says wife not girlfriend”). На уровне фонетического оформления подобные рассуждения сопровождаются ускоренным темпом речи, что создает впечатление интенсивной мозговой деятельности. В ряде случаев синтаксический параллелизм усиливается за счет введения контекстуальных антонимов, что приводит к возникновению приема антитезы (“Never see those marks on a sober man’s phone, never see a drunk’s without them”; “Bitterness is a paralytic — love is a much more vicious motivator"). Использование данного приема придает речи Шерлока особый ритм и позволяет персонажу лаконично и при этом достаточно изящно передать свою мысль.

Выводы. Стилистические приемы, используемые в речи Шерлока, помогают передать особенности его мышления; помимо этого, они являются инструментом выражения отношения к себе, к окружающим, и к своей профессиональной деятельности, а также наглядно подчеркивают эксцентричность и уникальность личности данного персонажа.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:158-159
pages 158-159 views

ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВЫХ ПОРТРЕТОВ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЧНЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИКОВ)

., .

Abstract

Целью данной статьи является изучение особенностей речевых портретов политиков в современном американском и британском политическом дискурсе. В ходе исследования использовались методы качественно-количественного анализа и метод лингвистического описания. В результате проведенного исследования установлено, что каждое из проанализированных выступлений политиков строится на стратегии амальгамирования, манипулятивной стратегии и стратегии самопрезентации. Выводом послужило заключение о том, что в речи как британских, так и американских политиков, прослеживаются общие речевые стратегии и схожие структуры построения политических речей.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:160-161
pages 160-161 views

Роль «модных» англоязычных имен существительных в отчетных материалах GLM (2020) и Macmillan Dictionary (2016–2020)

.

Abstract

Обоснование. Область «модных» слов оказалась малоизученной в силу того, что новые слова постоянно появляются в языке, но по причине непродолжительного существования их сложно зафиксировать. В определенном смысле надежными источниками таких единиц можно считать итоги спецпроектов и материалы Приложений к современным словарям [1, 2], информация на которых обновляется и публикуется несколько раз в год, что обеспечивает актуальность материала исследования и позволяет говорить о развитии языка в соответствии с потребностями общества.

Цель — регистрация «модных словечек» (buzzwords) английского языка и классификация этих единиц с учетом их прагмалингвистических, социолингвистических, лингвокультурных и словообразовательных параметров.

Методы. В работе используются описательный метод, метод дискурс-анализа и метод компонентного анализа, которые позволяют успешно решить поставленные задачи.

Результаты. Новые слова появляются в любом языке в ответ на запрос общества, которому необходимы новые лексические единицы для обозначения новых реалий и ситуаций в мире. Таким образом появляются новые и модные слова, которые часто употребляются на телевидении и в других источниках массовой информации.

Среди 100 лексических единиц, зарегистрированных в источниках за период с 2016 по 2020 г., выделено 75 нарицательных имен существительных и номинативных словосочетаний и 13 имен собственных. Основными сферами, в которых зафиксированы новые слова и словосочетания за 2020 г., стали области политического и медицинского дискурса. Именно эти темы чаще всего освещались в СМИ и в сети Интернет. Тема здоровья отличается актуальностью по причине пандемии COVID-19, к этой сфере относятся 14 лексических единиц, среди которых встречаются такие единицы, как the virus, infodemic, quarantini, pandemic, WHO (The World Health Organization) и др.

Группа имен существительных — самая распространенная, поскольку новые реалии, связанные с пандемией, с переходом работы в онлайн-режим, с развитием движений в защиту природы и с некоторыми другими внешними факторами в жизни людей, потребовали своего наименования. Данная группа отражает развитие не только самого языка, но и изменения реального мира, в котором люди пользуются языком. Обществу требуются новые лексические единицы с новыми или более точными значениями, поэтому актуальными становятся определенные слова, созданные ранее, которые отвечают вызовам нынешнего времени, либо создаются новые значения уже существующих слов, либо самостоятельные языковые единицы.

Выводы. Проблема появления и распространения модных слов в английском языке остается актуальной, так как развитие языка в эпоху глобализации неизбежно в связи с запросом общества, причем эти лексические единицы обычно имеют более конкретное или общее значение. Большая часть модных слов появляется и оседает в интернет-пространстве, однако не все лексические единицы официально фиксируются в лексикографических источниках, так как они быстро появляются и многие быстро выходят из употребления.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:162-162
pages 162-162 views

Процесс взаимодействия дискурсов в политической коммуникации

., .

Abstract

Обоснование. Реалии современной медиа среды таковы, что дискурсы не находятся в изоляции, напротив они постоянно взаимодействуют и пересекаются. Высказывания политиков в социальных сетях оказывают существенное влияние на все сферы жизни общества, включая сферы экономики, здравоохранения, культуры, образования и многие другие. В настоящей статье рассмортрены дискурсивные структуры, возникающие в процессе межкультурного взаимодействия в политической коммуникации.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых, в том числе работы, посвященные критическому дискурс-анализу и дискурсивным исследованиям [1–4]; интердискурсивности [5]; политическому дискурсу [6]; массмедийному и интернет-дискурсу [7, 8]; изучению контекста [9] и др.

Цель — анализ процесса взаимодействия дискурсов в высказываниях политиков в социальной сети.

Методы. Авторами использованы такие общенаучные методы, как описательный, сравнительно-сопоставительный, методы наблюдения, контекстуальный анализ и дискурс-анализ. Выборка включает высказывания президента США Д. Байдена в социальной сети в период с 10.01.2021 по 10.01.2022.

Результаты. Участниками межкультурной коммуникации, с одной стороны, выступает сам говорящий политик, а с другой стороны — массовая аудитория, включающая различные группы и слои населения, государства, территории, народы и т.д. Одни и те же участники присутствуют в разных дискурсах. Взаимодействие дискурсов происходит на основе составляющей «субъект коммуникации». Таким образом, актуализируется субъектный тип интердискурсивности.

Проведенное исследование позволило выявить черты полидискурсивности. Высказывание Д. Байдена: “Today, I signed the bipartisan Uyghur Forced Labor Prevention Act. The United States will continue to use every tool at our disposal to ensure supply chains are free from the use of forced labor — including from Xinjiang and other parts of China” [10, 23.12.2021] содержит маркеры различных типов дискурса: экономического: the use of forced labor — использование принудительного труда, supply chains — цепочки поставок; юридического: Act — закон; внешнеполитического: from Xinjiang and other parts of China — из Синьцзяна и других частей Китая.

Важное место в государственной политике занимает миграционный вопрос. Следующее высказывание Д. Байдена служит примером интердискурсивного включения. Оно содержит цитату комбиза, который испытывает гордость, что он является представителем первого поколения американцев и благодарит своих родителей-иммигрантов за это: “So many wonderful #BackTogether photos today! Combiz shared: “Proud to be a first generation American! Thank you to my #immigrant parents who through hard work, adversity & enormous sacrifice made the U.S. their home for me & my sister so that we can live the American Dream!” [10, 04.07.2021]. В сообщении используется словосочетание the American Dream. Твит содержит три восклицательных предложения, которые придают экспрессию и эмоциональность тексту. В высказывании использованы символы интернет-жанра (#, &), актуализирующие интердискурсивность политической коммуникации (когда политический дискурс строится с использованием элементов интернет-дискурса). В данном случае транслируется позиция власти по отношению к мигрантам. Президент Д. Байден показывает готовность к принятию инокультурных граждан на территории США и выстраиванию диалога и взаимодействия с ними.

Выводы. Политической коммуникации свойственна дискурсивная гетерогенность, актуализирующая черты интердискурсивности и полидискурсивности. В синтаксисе обнаружено употребление риторических вопросов, восклицательных предложений, нарушение порядка слов. В отдельных случаях автор прибегает к приему интердискурсивного включения — цитированию. Интерпретация событий политиками оказывает существенное влияние на формирование общественного мнения.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:163-164
pages 163-164 views

Немецкая филология

Эволюция этнических жаргонов немецкого языка в диахронии

.

Abstract

Обоснование. Проведенное нами исследование посвящено изучению эволюции этнических жаргонов немецкого языка. Материалом для исследования выбран ротвельш, жаргон, зародившийся в XIII в. в среде еврейских торговцев и получивший широкое распространение на территории всей Европы [1], а также жаргон современных немецкоязычных реперов.

Цель — выявить основные черты обоих жаргонов и проанализировать процесс их эволюции в диахронии.

Методы. В процессе исследования задействован анализ языкового материала в диахронии и синхронии.

Особую роль в формировании жаргона играет фактор табу. В этом криминальные жаргоны схожи с обсценной лексикой. Основу этого класса составляют слова и выражения, изначально обозначающие телесный низ, однако семантика их распространяется гораздо шире. С ее помощью описываются любые отрицательные или странные явления, порой совершенно не совпадающие с изначальным предназначением слова, что свидетельствует об особой роли знака в исследуемой речевой практике. Поскольку обсценная лексика используется для выражения наиболее ярких эмоциональных состояний, табуированный знак становится главным инструментом выражения чувств. Подобную логику можно проследить и в маргинальных жаргонах. Семантика их демонстрирует конфликт с общественным укладом, несогласие с ним, что предполагает высокую степень экспрессивности и эмоциональности словесного выражения, находящую проявление в использовании табуированных знаков.

С фактором табу связана и другая особенность жаргонов — устойчивость. Криминальная лексика, в отличие от других социолектов, отличается высокой устойчивостью. Многие лексемы ротвельша, впервые зафиксированные еще до полноценного оформления самого жаргона в XIII в., используются в немецком и других языках и сегодня. Например, слово «Zinken», произошедшее от латинского «signum» (знак), обозначало тайные рисунки средневековых странников, которые те оставляли в населенных пунктах, предупреждая тем самым своих товарищей об опасности или возможности заработать. Сегодня это слово существует в уголовном жаргоне в форме «Zinker», что значит «стукач». Табуированность жаргонов обеспечивается принадлежностью этих слов к абсолютному социальному меньшинству и их антисоциальной деятельности. Провокативность использования этих слов в социуме рассматривается как главный фактор их устойчивости и распространения в других языках.

Об устойчивости современного реп-жаргона говорить преждевременно, поскольку обогащение им немецкого языка началось относительно недавно. Однако уже сейчас мы можем констатировать сохранение в немецкоязычной реп-лексике слов афроамериканского социолекта, которые обладают столетней историей и обретают в немецком дискурсе новую семантику.

Фактор табу объясняет высокую адаптивность жаргонизмов, влияние их на другие социолекты и важность в формировании идентичности мигрантов. На этапе же формирования подобной лексики на первый план выходит функция тайного языка. Этим обусловлены многочисленные заимствования из иностранных языков, однако нередко арго включали в себя обыкновенные немецкие слова, которые в криминальных кругах обладали неочевидным для посторонних значением. Так, в ротвельше handeln — не только «торговать», но и воровать, schule — «тюрьма».

Результаты. На данных примерах мы видим, что на стадии формирования арго ведущим фактором является шифрование приватной информации. Когда значение подобной лексики становится общеизвестным, арго становится жаргоном и проникает в речь других социальных групп. На этой, уже второй, стадии жаргон выполняет функции формирования идентичности и выражения высокоэмоциональных значений, доступных лишь в использовании табуированных знаков — криминальных этнических жаргонизмов и обсценной лексики.

Выводы. Проведенный нами анализ основных особенностей ротвельша и реп-жаргона позволяет выделить двух стадии в процессе формирования криминального жаргона. На первоначальном этапе жаргоны выполняют функцию шифрования приватной информации и являются арго. Жаргоном социолект становится при проникновении в лексикон других социальных групп. Наличие данных этапов развития мы обнаружили в обоих проанализированных нами жаргонах.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:165-166
pages 165-166 views

Теория и практика обучения иностранным языкам

Игра как средство формирования лексических навыков и повышения мотивации к изучению английского языка на средней ступени обучения

., .

Abstract

Обоснование. В последнее время все больше и больше подростков проявляют интерес к изучению иностранного языка и осознают его необходимость для успешного построения карьеры и сотрудничества с людьми в будущем. Для того чтобы уметь сформулировать свою мысль на иностранном языке необходимо владеть не только грамматическими конструкциями, но и сопутствующей лексикой. Без знания лексических единиц невозможно строить коммуникацию на иностранном языке.

Просто заучивание лексики в больших масштабах не приведет к высокому результату. Одним из новых и современных способов обучения лексике является лексическая игра [4]. Однако далеко не все учителя иностранного языка осведомлены о возможностях лексической игры в обучении иностранному языку и, как следствие, редко прибегают к использованию такого метода работы на уроке. Несмотря на большое количество проведенных исследований, посвященных игровым технологиям на уроках в школе, вопрос об эффективности использования лексических игр на уроках английского языка в средних классах не получил достаточного освещения.

Цель — выявить эффективные методы и приемы формирования лексических навыков на основе игровой деятельности при обучении английскому языку в общеобразовательной школе.

Методы. В ходе исследования были применены такие методы исследования как анализ литературы по педагогике, психологии и методике на изучаемую тему, обобщение, сравнение и синтез.

В результате изучения теории было выявлено, что игра как форма познания человеком окружающего мира на протяжении долгого времени служит частью педагогического процесса [6]. Такая игра считается учебной и подразумевает целенаправленный процесс воздействия учителя на школьников с целью достижения определенного образовательного результата [3, 5]. Особый интерес вызывают обучающие игры, среди которых в отдельную категорию выделяются лексические игры. Лексическая игра представляет собой разновидность обучающих игр, посредством которых стимулируется познавательная активность учащихся [1, 2].

Дальнейшее изложение построено по следующему плану. Сначала определяются место и роль игр в обучении иностранному языку. Выделяются возрастные особенности учащихся среднего школьного возраста. Проводится анализ учебно-методического комплекса «Spotlight» на наличие в нем лексических игр.

Результаты. Предложена серия лексических игр в дополнение к учебнику Spotlight 6, состоящая из 10 лексических игр. Разработанные лексические игры полностью отвечают не только возрастным особенностям учащихся среднего школьного возраста, но и тематическому содержанию учебника. Они предполагают различные форматы работы: индивидуальную, парную и групповую. Помимо того, что большинство игр уже несут в себе коммуникативную направленность, были разработаны дополнительные задания к каждой игре, которые побуждают учащихся к осуществлению речевой деятельности в письменной или устной форме.

Для того чтобы доказать эффективность как лексических игр в целом, так и конкретно разработок, была проведена апробация части разработанных материалов на базе общеобразовательной школы № 163 Самары. В рамках апробации были проведены первичный и заключительный опросы на выявление мотивации, сравнение результатов которого приведено на диаграмме (см. рисунок).

 

Рис. Сравнение результатов первичного и заключительного опросов на выявление мотивации школьников

 

Экспериментальная работа по внедрению разработанных игр в процесс обучения английскому языку доказала эффективность их использования. Результаты апробации показали, что после проведения лексических игр у учащихся повысился уровень интереса к изучению иностранного языка.

Выводы. Лексические игры — сильный и результативный инструмент обучения лексической стороне речи иностранного языка. Игровая деятельность должна использоваться с чувством меры и находиться в балансе с учебной деятельностью. Слишком частое использование даже разнообразных игр приводит к тому, что для школьников это перестает быть чем-то новым и необычным.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:167-168
pages 167-168 views

Изучение лингвокультурного аспекта на уроке английского языка посредством рассмотрения лигвистических и лигвокультурных особенностей названий пабов в Великобритании

., .

Abstract

Обоснование. Любой язык неразрывно связан с историей и культурой той страны, где он повсеместно используется, а потому овладение языком не может проходить в отрыве от реалий страны, в которой он является официальным [1]. Ознакомление с различными сторонами жизни англоговорящих стран и их коренного населения позволяет людям, изучающим английский язык, узнать множество нюансов в использовании данного языка как в устной, так и в письменной речи [2, 3].

Так как эволюция языка, политические и экономические веяния в различных станах и мире зачастую не входят в сферу интересов учащихся образовательных учреждений, неординарные и несколько своеоб­разные темы, включающие в себя лингвокультурный аспект, могут вызвать интерес у учащихся, а потому могут быть использованы на уроках английского языка.

Цели — описать основные лигвистические особенности названий английских пабов, составить блок упражнений для использования результатов исследования на уроках английского языка.

Методы. Изучение истории создания, развития и функционирования пабов в Великобритании, формирование выборки их названий, источниками которой послужили популярнейшие туристические сайты нашего времени [4, 5] и словарь названий пабов [6], позволили установить, что пабы для англичан не что иное как культурная ценность, оберегаемая поколениями, а их названия зачастую интересны для рассмотрения не только в области языкознания, но и в культурологии [7]. Результаты анализа лингвистических особенностей данных названий, проведенного нами, послужили отличным материалом для разработки заданий и упражнений, которые могут использоваться при обучении языку в старших классах средней школы.

Результаты. Лингвистические особенности английских пабов разделяются на несколько групп согласно различными критериями, в соответствии с которыми и разработаны учебные задания.

Существует несколько принципов мотивированности: связь внутригородского объекта с человеком и его жизнедеятельностью; отношение к другим значимым объектам; свойства и качества объекта (паба), названия с неясной мотивацией [8].

Пример задания: распределение названий по принципам мотивированности (используется ограниченная выборка) (см. таблицу).

 

Таблаца. Упражнение на распределение названий пабов по принципу мотивированности

Связь с человеком

и его жизнедеятельностью

Отношение

к другим значимым объектам

Свойства и качества объекта

The Charles Darwin

The Oxford Bar

The Bottle

 

Другой критерий — структурные особенности подобных названий. В них могут входить все части речи, включая служебные. Большинство названий имеет сложную структуру, представляя собой словосочетания, а наиболее употребляемой частью речи является имя существительное. Артикль в данном случае — не отдельный элемент, а часть слова, либо словосочетания. В связи с этим учащимся может быть предложено задание на составление формул названий с использованием опоры на сокращение частей речи в английском языке.

Пример выполнения задания:

The Bottle = N.

The Hole in The Wall = N.+ in + N, etc.

Еще одним критерием служит выполняемая названиями функция: информативная или адресная (выделение названия из множества подобных). Рекламная функция присуща всем названиям.

Пример задания — разделение по функциям:

Информативная функция — The Jug and Glass, etc.

Адресная функция — The Mortal Man, etc.

Другие упражнения могут быть связаны с вывесками пабов [9]. Такие задания, как восстановление названия вывески или создание собственной, включающей в себя авторское название, будут интересны учащимся, что увеличат тягу к языку.

Вывод. Рассмотрение необычных тем на уроках английского языка поможет учащимся не только лучше им овладеть, изучая тонкости употребления различных языковых единиц, но и расширить их кругозор и привить интерес к языку.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:169-170
pages 169-170 views

Мобильные приложения для развития иноязычной лексической компетенции у студентов языковых направлений подготовки

., .

Abstract

Обоснование. Должный уровень иноязычной лексической компетенции — один из ключевых компонентов в овладении иностранным языком. В процессе формирования лексической компетенции есть несколько этапов: первый — процесс усвоения отдельных лексических единиц, второй и третий — связаны с формированием навыка использования лексических единиц в речи. С учетом данных этапов в дальнейшем будут отобраны мобильные приложения для обучения студентов. Лексическая компетенция может развиваться не только в рамках традиционных методов, но также с помощью мобильных приложений. Сегодня существует большое количество мобильных приложений для изучения иностранного языка, которые могут разнообразить процесс преподавания. В исследовании рассматривается готовность преподавателей к использованию мобильных приложений на своих занятиях. Поднимается проблема методической организации работы с мобильными приложениями на занятиях в ВУЗе.

Цель — выявить отношение и степень готовности преподавателей иностранного языка к использованию обучающих мобильных приложений для развития иноязычной лексической компетенции в процессе обучения иностранному языку.

Методы. Для выявления отношения и степени готовности преподавателей иностранного языка к использованию мобильных устройств в процессе обучения, был разработан опрос для преподавателей в Google-форме. В опросе приняли участие 40 преподавателей иностранного языка в возрасте от 19 до 60 лет. Им было предложено ответить на вопросы, применяют ли они обучающие мобильные приложения в процессе обучения студентов, с какими трудностями они сталкиваются при использовании мобильных приложений, что препятствует использованию приложений в учебном процессе.

Результаты. Рассмотрим результаты опроса: на вопрос «Применяете ли вы обучающие мобильные приложения на занятиях?» 78 % опрошенных ответили «Да, применяю». Респондентам было предложено ответить на вопрос «В каком формате вы вводите лексические единицы?» — 25 % учителей используют только электронный формат, 55 % комбинируют электронный и бумажный форматы. Было уточнено, какие мобильные приложения для изучения иностранного языка учителя знают и какие используют сами. Самыми популярными ответами оказались Quizlet и Duolingo. Что касается отношения респондентов к использованию обучающих мобильных приложений, то 90 % опрошенных считают их удобными, современными и интересными. Более того, 67 % опрошенных используют приложения именно для работы с лексикой. На вопрос «Нравится ли вашим студентам обучение с помощью мобильных приложений?» 100 % опрошенных ответили «Да, нравится». Учителям, которые используют обучающие мобильные приложения в учебном процессе, было предложено ответить на вопрос «С какими трудностями вы сталкивались при обучении с помощью приложений?» Большинство респондентов ответили, что основные трудности состоят в технической стороне и потере контроля над действиями учащихся во время их работы со смартфоном. Исходя из этого, можно сделать вывод, что преимущество будут иметь приложения, у которых есть офлайн-режим. Педагоги, которые не используют обучающие мобильные приложения, ответили на вопрос о том, что препятствует их использованию, 61 % из них ответили, что не знают, как внедрить использование мобильных приложений в учебный процесс. 38 % опрошенных боятся потерять контроль над действиями учащихся.

Выводы. Обучающие мобильные приложения вызывают интерес у всех участников образовательного процесса. Необходимо разработать рекомендации по работе с приложениями с целью разрешить те насущные проблемы, которые были выявлены в ходе опроса. С учетом этапов работы с лексикой были классифицированы обучающие мобильные приложения. Наиболее удобное приложение для работы с лексикой на начальном этапе — приложение Quizlet. Наиболее удобным приложением для этапа закрепления лексических единиц будет приложение Cake.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:171-172
pages 171-172 views

Развитие навыков и умений диалогической речи c помощью использования сюжетно-ролевых игр

., .

Abstract

Обоснование. Эффективным средством преодоления трудностей в обучении диалогической речи являются сюжетно-ролевые игры, так как они позволяют создать условия для раскрытия коммуникативной функции языка и приближают процесс обучения к реальным условиям общения.

Цель — теоретическое обоснование, разработка и апробирование сюжетно-ролевой игры в обучении английскому языку, способствующей эффективному развитию навыков и умений диалогической речи.

Методы. Были использованы следующие методы исследования: анализ и синтез, обобщение и интерпретация литературы по педагогике, психологии и методике преподавания иностранных языков, сравнение, моделирование учебного процесса.

Результаты. В процессе формирующего эксперимента была разработана и апробирована сюжетно-ролевая игра «The new building». Занятие проводилось c обучающимися 1 курса Самарского филиала Московского городского педагогического университета направления подготовки 44.03.01 «Педагогическое образование» профиля «Методика преподавания английского и немецкого языков» (уровень бакалавриата) в составе 10 человек.

Первичный и итоговый контроль сформированности навыков и умений диалогической речи обучающихся проходил в парах и состоял из двух частей: построение диалога c опорой на готовые упражнения из учебника English File и обсуждение одной из предложенных тем.

На подготовительном этапе обучающиеся знакомились c новой лексикой, работали c текстом, выполняли репродуктивные упражнения и аудирование. Подготовительные упражнения направлены на преодоление языковых и социокультурных трудностей, а также позволяют закрепить новую лексику и использовать ее в спонтанной речи при проведении сюжетно-ролевой игры.

Сюжет игры «The new building» предполагает рандомное деление обучающихся на группы из 2–3 человек. Каждой группе достается карточка c ролью и описанием игровой ситуации. Игра состоит из нескольких раундов, в ходе которых обучающиеся обсуждают заданные ситуации внутри своих групп и c остальными участниками игры. Игра завершается этапом рефлексии.

Игровая ситуация: The government has decided to build a new building near your University. Today there is a meeting to decide what this building should be. But only one building can be built. There are six options: hypermarket, baker’s, launderette, florist’s, chain store, chemist’s. Also there is a chair person who is in control of the meeting.

Дополнительные вопросы, способствующие развитию обсуждения во 2-м и 3-м раундах: Your building can be built if you have special offers for students. What are these offers? The new building should provide some working places for students or graduates. Is it possible? How might it influence academic performance and studying?

После апробации сюжетно-ролевой игры «The new building» был проведен итоговый контроль сформированности навыков и умений диалогической речи обучающихся. Каждое задание вводного и итогового контроля оценивалось по трем критериям: решение коммуникативной задачи, грамматика и лексика. Каждый критерий оценивался в баллах от 0 до 3 в зависимости от количества ошибок в речи обучающихся. Соответственно, 18 баллов — это максимальная оценка за оба задания, которую мог получить обучающийся.

В первичном контроле средний балл за оба задания составил 10,9 балла, в итоговом контроле — 14,1 балла. Таким образом, разработанная и апробированная сюжетно-ролевая игра положительно отрази­лась на овладении обучающимися навыками и умениями диалогической речи.

Выводы. Использование сюжетно-ролевой игры на уроке иностранного языка способствовало развитию навыков и умений диалогической речи, а также развитию мышления и ориентации в лексической и грамматической структуре английского языка.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:173-174
pages 173-174 views

Формирование лексического навыка при построении монолога на материале научно-популярного текста

.

Abstract

Обоснование. Процесс изучения иностранного языка включает в себя овладение лексическим навыком, что представляет способность осуществить выбор лексических единиц в зависимости от ситуации общения как обязательное условие осуществления успешной и продуктивной коммуникации на иностранном языке.

Процесс обучения говорению неразрывно связан с формированием лексического навыка школьников, т. к. без знания определенных слов невозможно формулировать свои мысли на иностранном языке. ­Обучение говорению в форме монолога и диалога представляет собой одну из главных целей обучения иностранному языку. Формирование говорения должно протекать с помощью лексических и структурных опор, которые могут быть связаны как с содержанием, так и с формой изложения. Монологическое высказывание, как правило, вызывает больше всего трудностей, когда мы говорим о репродуктивном владении языком [2]. Лексика играет важную роль в процессе говорения. Именно лексика передает непосредственный предмет мысли в силу своей номинативной функции, поэтому она проникает во все сферы жизни, помогая отразить не только реальную, но и воображаемую действительность. В любом связном тексте содержится тематическая лексика, значение которой служит ключом к расшифровке его смысла. Таким образом, знание лексических единиц иностранного языка является важнейшей предпосылкой говорения [1].

Цель — разработать технологии формирования лексического навыка при обучении говорению на материале научно-популярного текста.

Методы. Теоретический анализ педагогической и методической литературы по теме исследования, обобщение опыта преподавания, сравнение, синтез.

Результаты. Было выяснено, что в УМК Starlight для 10 класса недостаточно научно-популярных текстов, составленных с применением лексики, характерной для определенной сферы деятельности человека, вследствие чего нами были разработали дополнительные упражнения для построения монолога на иностранном языке на основе научно-популярных текстов к тематическим модулям учебника [3]. Разработанные упражнения представлены в форме фрагмента урока, они содержат аналогичные этапы. В первую очередь, осуществляется предтекстовый этап работы — учитель подводит к проблеме, задавая наводящие вопросы. Далее учитель организует первые два этапа формирования лексического навыка: восприятие слова и понимание его значения путем выведения отобранных из текста лексических единиц на доску с предоставлением дефиниций для каждой из них. Третий этап, запоминание слова, осуществляется в ходе чтения текста, таким образом учащиеся смотрят на предложенные лексические единицы в контексте. После первого прочтения задаются вопросы по содержанию текста. Далее, перед вторым прочтением, учитель обозначает речевую ситуацию для составления монологического высказывания, что выступает в качестве четвертого этапа — дальнейшего использования лексических единиц в собственной речи.

Выводы. Овладение лексическими единицами — обязательный компонент изучения иностранного языка, а обучение говорению представляет одну из главных целей обучения иностранному языку. Были разработаны фрагменты урока с заданиями на составление монолога на материале научно-популярного текста, которые включают прохождение всех необходимых этапов формирования лексического навыка.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:175-175
pages 175-175 views

Деловой английский язык

Анализ содержания понятия «Resilience» в современном англоязычном экономическом дискурсе

., .

Abstract

Обоснование. В процессе научно-технического прогресса, а также в связи с последними событиями на мировом пространстве, связанными с пандемией короновируса и другими непредвиденными изменениями, все интенсивнее возрастает потребность специалистов дать названия новым реалиям в своих исследованиях.

Использование термина «resilience» в современной речи растет высокими темпами, и это неудивительно. В первую очередь, распространение данного термина определяется его повышенным использованием посредниками информации, а именно — преподавателями, репортерами, государственными лидерами и журналистами. В связи с данной популяризацией термина растет и интерес к определению значения понятия «resilience», что весьма затруднительно. В современном контексте невозможно подобрать единую дефиницию к данному понятию.

Цель — определить значение и использование понятия «resilience» в рамках профессионально-ориентированных экономических текстов.

Методы. В иностранной литературе термин неотрывно связан с изучением экономических шоков. Причем выделяются два вида шоков — так называемое заранее ожидаемое воздействие на экономику, вызванное циклическим спадом, и шоки-импульсы, случайные воздействия, вызванные непредвиденными обстоятельствами. В рамках противодействия данным шокам используется термин «устойчивость», Однако при переводе с английского языка зачастую данная трактовка сопровождает термин «sustainability». Говоря о различиях данных терминов, стоит отметить, что понятие sustainability часто используется в словосочетании sustainable development, что означает «постепенное развитие». В данном контексте термин «sustainability» можно использовать как противодействие первому виду экономических шоков, в то время как «resilience» рассматривается как способность реагировать на резкие вызовы, или шоки-импульсы.

Если разбираться с переводом термина «resilience» на русский язык, то буквальный перевод «упругость», пришедший из физики, не является адекватным в сочетании с социально-экономической терминологией. В связи с неоднозначностью интерпретации данного термина в русском языке, для поиска наиболее оптимального эквивалента проследим частоту перевода данного понятия профессиональными переводчиками посредством современных онлайн-словарей.

Результаты. В экономических текстах наиболее часто используется перевод термина «resilience» с помощью слов «устойчивость», «жизнестойкость». Несмотря на то что частота использования перевода «устойчивость» гораздо выше, термин «жизнестойкость» вполне допустим.

«Устойчивость», как правило, употребляется при описании данной характеристики в контексте всей экономики страны или экономики как науки, в то время как «жизнестойкость» описывает различные секторы экономики (нефтяной сектор, сектор услуг и др.) или отдельное предприятие или компанию.

Выводы. 1. В быстро развивающемся современном мире неологизмы становятся главным инструментом для описания окружающих нас реалий, а с помощью посредников новая или трансформированная лексика принимается широкими слоями общества и выполняют коммуникативно-прагматическую функцию.

  1. Термин «resilience» берет свои истоки в физике материй и на сегодняшний день имеет широкий спектр применения в различных сферах, включая экономическую науку.
  2. Данное понятие характеризует способность экономики страны, а также отдельных отраслей и компаний к быстрому реагированию на непредвиденные внешние шоки и дальнейшее развитие в новых сложившихся условиях.
  3. Несмотря на разнообразие перевода термина «resilience» различными авторами, основным переводом можно назвать слова «устойчивость» и «жизнестойкость», выбор которых определяется объектом описания: экономики страны в целом или ее отдельных отраслей и компаний.
XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:176-177
pages 176-177 views

Uniform application of harmonized system of goods classification

., .

Abstract

Background. Currently, foreign trade is developing rapidly. In foreign economic activity, it is important to take into account that the Harmonized System (HS) of all countries should be similar. This will help and facilitate trade with foreign countries. When using harmonized system, goods can be correctly classified in the process of foreign economic activities, which can help exporters and importers avoid many problems with customs clearance of cargo. Customs authorities maintain foreign economic statistics, set tariffs of duties, the amount of excise duty, the availability of import quotas, preferential treatment.

Aim of the research is to identify problem areas in the commodity nomenclature of foreign economic activity and find ways to solve them.

Objectives of the research are to:

Specify the purpose Harmonized System of goods classification

Study common mistakes foreign trade participants

Determine consequences of misclassification due to incorrect translation

Find ways of solution of problems associated with incorrect HS translation.

Generation of the correct HS code is one of the conditions for the goods to pass customs clearance quickly and effectively without delays. If the codes turn out to be incorrect and the product is assigned to another category, problems in customs clearance may arise.

For instance, if payments in this category is lowered, the imported company underpays customs duties. When this information is revealed, Customs authorities will change the HS code and require additional payment for the revenue. A case of an administrative offense will be initiated, and a company will pay a fine.

Thus, classification goods should be duly presented in order to comply with all the rules and regulations of the state. Nowadays there were and still are a great deal of inaccuracies and translation errors in the HS code.

Results. I have carried out the analyses of the customs documentation, namely: contracts and declarations. All in all 43 documents were examined. According to the analyses mistakes were classified into three groups.

  1. Inaccuracies associated with violation of the rules for the use of commas in HS code;
  2. Inaccuracies related to the permutation of words;
  3. Errors related to the fact that the translators apparently did not understand the original description of the article in the Nomenclature.

Conclusions. The classification of goods is very important, as it makes the work of Customs authorities more efficient and speeds up the process of foreign trade, but the classification has certain drawbacks, which have to be avoided.

In order to facilitate the trade conditions of customs processing of goods, the following issues are to be considered:

1) The professionalism of the employers involved in foreign economic activity;

2) The accuracy and correctness of the translation of the HS from English into Russian;

3) Involvement of commodity experts, technologists and specialists in the classification of goods as editors.

These can increase the effectiveness of customs control, reduce the negative judicial practice of customs authorities and, in general, will have a beneficial effect on foreign economic activity.

Correct translation and understanding of HS code might simplify the application of the commodity nomenclature in the process of foreign trade and entail more trade operation with other countries.

It can definitely produce a positive effect on the economy of the state.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:178-178
pages 178-178 views

Особенности перевода и адаптации рекламного текста

., .

Abstract

Обоснование. В современном мире реклама сопровождает нас всюду: на уличных щитах, экранах телевизоров, в сети Интернет. Она наделена огромной силой, воздействуя на чувства, сознание людей и формируя определенный образ жизни человека. Продуктом рекламного бизнеса является рекламный текст, который сформировал свой особый «язык рекламы». Изучением этого языка занимались ученые лингвисты: Н.Н. Кохтев, А.Н. Баранов, Д.Э. Розенталь и др. [1]. Соответственно, его перевод также содержит свои особенности и требует соответствующей адаптации. Таким образом, актуальность данной работы заключается в проблеме поиска наиболее эффективного приема адаптации и перевода рекламного текста.

Цель — определение особенностей перевода рекламных текстов и их адаптации на примере современных рекламных слоганов автомобильных марок.

Методы. В ходе проведенного исследования были изучены понятие рекламного текста, его функциональная направленность и структура. Так, большинство исследователей придерживаются следующего определения рекламного текста, данного советским лингвистом Ярцевой в большом лингвистическом энциклопедическом словаре, рекламный текст — это любая форма неличного представления и продвижения идей, товаров и услуг, целью которой является оказание воздействия на читателя в направлении изменения или закрепления его отношения к рекламируемому объекту. Рекламный текст строится по классической структуре: заголовок, слоган, текст, эхо-фраза. Его функциональная направленность зависит от типа текста: продающего или имиджевого. В работе также были рассмотрены и описаны приемы перевода и адаптации рекламных текстов и произведена выборка материалов, иллюстрирующих различные рекламные слоганы автомобильных марок. Затем был проанализирован на предмет особенностей приемов перевода.

Результаты. Сплошная выборка из 62 англоязычных рекламных слоганов таких марок, как Subaru, Chevrolet, Mercedes, BMW, Mazda, KIA, Ford, Jaguar, Skoda и Hammer, дает право утверждать, что наиболее популярным приемом при их переводе служит калькирование, 48,4 %, или 30 единиц. Затем по популярности идут приемы смыслового развития и сужения/расширения, 29 % (18 единиц) и 19,4 % (12 единиц) соответственно. И наименее востребованный прием при переводе — антонимический перевод, всего 3,2 % (2 единицы).

Выводы. Во-первых, рекламный слоган — это центральное звено в структуре рекламного текста, поскольку его основная задача состоит в быстром донесении информации о товаре до покупателя. Во-вторых, среди четырех базовых приемов перевода и адаптации рекламного текста: калькирования, приема смыслового развития, антонимический перевода, а также приема сужения и расширения, чаще используется прием калькирования, дословного перевода. Это объясняется тем, что большая часть слоганов специально создается универсальной и несет одинаковое значение в нескольких языках, а также данный прием прост и удобен для переводчика. И крайне редко в адаптации автомобильной рекламы используется антонимический перевод, вероятно, потому что переводчики боятся создания негативного восприятия у реципиента при осуществлении перевода.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:179-179
pages 179-179 views

Иностранный язык делового общения

Zeitmanagement

., .

Abstract

Begründung. Schaffen sie alles in einem 24sten Arbeitstag, oder haben Probleme mit dem Tagesablauf? Diese Frage habe ich den Studenten unserer Uni gestellt und sie können Ergebnisse im 1. Diagramm sehen. 65 % Prozent haben Probleme mit Zeitmangel. Deshalb vermuten wir, dieses Problem aktuell ist.

 

Diagramm 1. Die Hauptfrage ist: Haben Sie Probleme mit dem Tagesablauf und dem Zeitmangel?

 

Ziel. Das Ziel unserer wissenschaftlichen Forschung ist es, Planungstechniken zu erforschen und mit Hilfe eines Experiments das Beste zu ermitteln.

Methode. Beim Zeitmanagement müssen folgende Fragen an sich gestellt werden.

  • Welche Aufgaben bringen mich zu meinem wichtigsten Ziel
  • Wie viel Energie habe ich jetzt noch?
  • Was macht mir Spaß? Weiter berichten wir von einigen Methoden der Zeitplanung. Ich habe drei gängige Methoden gewählt.

METHODE 1: ZEITPLANUNG MIT DEN DREI WICHTIGSTEN AUFGABEN DES TAGES [4].

Die schlichteste Form der Zeitplanung besteht darin, sich jeden Tag nur drei Aufgaben vorzunehmen. Frage dich: „Was sind heute die drei wichtigsten Aufgaben?“

Jede dieser Aufgaben solltest du in 30 bis 60 Minuten erledigen können.

Schreibe nur auf, was du tun willst und nicht wann.

METHODE 2: ZEITPLANUNG MIT KANBAN [1–3].

Für Kanban nutzt man einfach ein Whiteboard, das man in Spalten unterteilt und dann die Karten hängt. Es gibt drei Bereiche oder Spalten auf dem Whiteboard:

Heute (Critical Now): Aufgaben, die du heute erledigen musst

  • Bald (Opportunity Now): Hier stehen die Aufgaben, die du in den nächsten zehn Tagen tun musst
  • Später (Over The Horizon): Alle anderen Aufgaben.

METHODE 3: ZEITPLANUNG MIT TERMINEN MIT DIR SELBST

Eine gute Zeitplanung wird dann schwierig, wenn der Kalender voll mit Terminen ist. Wann kommst du überhaupt zum Arbeiten?

In dieser Situation gibt es nur eine Antwort: Termine mit dir selbst. Termine mit dir selbst sind Zeiten, die du dir für deine Aufgaben blockierst.

Das funktioniert sehr gut, allerdings nur unter einer Bedingung: Du behandelst diese Termine mit dir selbst wie andere Termine auch.

Doch trotzdem solltest du diese Termine mit dir selbst schützen.

Experiment. Diese 3 beschriebenen Methoden werden von mir als Experiment angewendet.

Eine Woche hatte ich wie gewöhnlich keine Zeitplanung und keine Aufgabenlisten oder Termine im Kalender.

Die zweite Woche habe ich den Tagesplan der ersten Methode nach abgearbeitet.

Die dritte Woche versuchte ich Kanban-Methode zu benutzen.

Und die vierte Woche war die Zeit, wann ich „Termine mit mir selbst“ geplant hatte.

Ergebnis. Ergebnis der Untersuchung sehen Sie im Diagramm. Die Zeitplanung mit Kanban (Methode 2) zeigte mehr Produktivität als anderen (Diagramm 2). Vielleicht liegt der Grund darin, dass diese Methode mehr Visualität hatte.

 

Diagramm 2. „Wie viele wichtige Dinge habe ich in der Woche des Experiments erledigt?“

 

Aber es ist zu betonen, dass die erste Methode für mich komfortabler und gemütlicher war. Es drängelt nicht und ich konnte mich entspannt fühlen (Diagramm 3). Deshalb habe ich diese Methode für sich gewählt.

 

Diagramm 3. Mein Wohlbefinden ist am Ende der Woche des Experiments

 

Fazit. Abschließend möchte ich darauf hinweisen, dass für jede Person die Wahl der Methode individuell ist. Sie können nicht im Voraus vorhersagen, welche Methode Ihnen am besten passt. Um eine Schlussfolgerung zu wählen, müssen Sie Ihre eigene kleine Forschung durchführen, die das Problem des Zeitmangels beseitigen wird.

Welche Methode wählen Sie?

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:180-182
pages 180-182 views

Иностранный язык в области профессиональной коммуникации

Проблемы перевода безэквивалентных терминов как следствие стремительного развития современных технологий

., ., .

Abstract

Обоснование. Стремительный и неравномерный прогресс науки и техники в мире вкупе с глобализацией, а также культурное влияние государств друг на друга привели к тому, что современный переводчик вынужден все чаще сталкиваться с разного рода безэквивалентной лексикой. Под безэквивалентной лексикой понимают лексические единицы языка оригинала, не имеющие прямых соответствий в языке перевода. Разные авторы относят к ней экзотизмы, междометия, фразеологизмы, лакуны, неологизмы или даже сужают до понятия «реалия» [1].

В данной работе выделены шесть основных проблем, связанных с переводом безэквивалентной лексики: 1) перевод неологизмов; 2) перевод временно безэквивалентных терминов; 3) сложная взаимосвязь между общеупотребительной лексикой и терминами; 4) перевод реалий; 5) перевод лакунов; 6) неправильные термины и неуместные заимствования.

Цель — разработать алгоритмы решения основных проблем перевода безэквивалентной лексики.

Методы. Такие элементы безэквивалентной лексики как неологизмы, безэквивалентные термины, реалии и лакуны могут стать для переводчика сложной задачей, поскольку зачастую не могут быть найдены в словарях. С точки зрения формального перевода такие термины считаются непереводимыми [1]. Но существует несколько способов передачи подобной лексики на язык перевода. По В.Н. Комиссарову выделяется 4 основных типа окказиональных соответствий: 1) транскрипция и транслитерация (pager — пейджер, fax — факс, server — сервер); 2) соответствия-кальки (computer vision — компьютерное зрение); 3) соответствия-аналоги (bench jewelers — ювелиры или ремонтники); 4) описательный перевод (ransomware — программа-вымогатель). Переводчику необходимо уметь грамотно пользоваться данными инструментами. Так, при переводе специальных текстов не рекомендуется прибегать к описательному переводу, так как он создает излишнюю громоздкость, не характерную для специальных текстов, однако именно описательный перевод зачастую обеспечивает наилучшее сохранение коммуникативной цели исходного текста [2].

Проблема сложной взаимосвязи между общеупотребительной лексикой и терминами заключается не только в разнице значений одного и того же слова в специальной и общеупотребительной лексике (daemon в компьютерной технике — вовсе не «демон», а фоновая программа), но и в том, что одни и те же термины могут иметь разные понятия в различных сферах науки и техники, а некоторые термины и сокращения могут быть непонятны даже специалистам в области (например, если автор вводит новые термины в пределах своей работы). Очевидно, что технический переводчик должен обладать обширными знаниями в своей области и внимательно изучать переводимые им тексты для максимально эффективного выявления и перевода специальной терминологии.

Отдельно стоит проблема закрепления в языке перевода неправильных терминов и неуместных заимствований. Нередко причины появления заимствований-транслитерем носят субъективный характер и объясняются «модой» на англицизмы и американизмы, а также проявлением недостаточного знания переводчиком лексических и морфолого-синтаксических возможностей родного языка. Одним из путей решения данной проблемы может стать усиление роли терминоведческого компонента в программе подготовки переводчиков. Такой подход будет способствовать как упорядочению национальных терминологий, так и межъязыковой гармонизации терминосистем в целом [3].

Результаты. Было проведено исследование влияния безэквивалентной лексики языка оригинала на язык перевода (в частности — русский язык). Были рассмотрены различные случаи ее возникновения. Предложены и рассмотрены различные пути решения основных проблем, возникающих при переводе безэквивалентной лексики.

Выводы. Безэквивалентная лексика — один из самых сложных аспектов переводческой деятельности. Для ее грамотной передачи на язык перевода переводчику недостаточно просто владеть иностранным языком. Он должен хорошо разбираться в той области науки и техники, которую представляет специальный текст, а также иметь достаточные знания о культуре носителя языка оригинала и, конечно же, уметь в совершенстве пользоваться средствами родного языка.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:183-184
pages 183-184 views

Das Problem des sexuellen Missbrauchs von Kindern in Deutschland

., .

Abstract

Begründung. Sexueller Missbrauch von Kindern ist eine sexueller Misshandlung, die an oder vor Kindern gegen ihren Willen oder in ihrem Beisein begangen wird und der sie nicht bewusst zustimmen können.

Die Zahl der Fälle von sexuellem Kindesmissbrauch in Deutschland nimmt zu. Die offiziellen Statistiken des deutschen Bundeskriminalamtes zeigen diesen Tendenz. Der Anstieg dieser Straftaten betrug 10,9 % im Jahr 2019, 6,8 % im Jahr 2020 und 6,3 % im Jahr 2021. Der Gesamtanstieg der Fälle von sexuellem Kindesmissbrauch von 2018 bis 2021 betrug 24 %, was nicht ignoriert werden kann [1, 2] (Abbildung 1).

 

Abbildung 1. Fälle von sexuellem Missbrauch von Kindern

 

Nicht nur die Zahl der Fälle, sondern auch die Zahl der Opfer von sexuellem Missbrauch nimmt zu. Laut Statistik des Bundeskriminalamtes lag die Zahl der Opfer von sexuellem Missbrauch im Jahr 2018 bei 14.410 Kindern, im Jahr 2019 bei 15.701, im Jahr 2020 bei 16.686 Kindern und im Jahr 2021 bei 17498 Kindern [3–6] (Abbildung 2).

 

Abbildung 2. Die Zahl der Opfer von sexuellem Missbrauch von Kindern

 

Ziel. Es ist herauszufinden, ob sexueller Missbrauch von Kindern in Deutschland ein Problem ist und welche Ursachen für den Anstieg dieser Straftaten zugrunde liegen.

Methoden. Um die Ursachen für den Anstieg des sexuellen Kindesmissbrauchs in Deutschland herauszufinden, haben wir die Statistiken auf der offiziellen Website des deutschen Bundeskriminalamtes untersucht und analysiert.

Leistungen. Wir haben die folgenden Ursachen ermittelt:

  1. Der Ausbruch der COVID-19-Pandemie und die Einführung der Selbstisolierung.

Sexueller Missbrauch von Kindern findet nicht in der Öffentlichkeit statt, sondern meist in der Familie, in der Verwandtschaft oder im näheren Bekanntenkreis, so dass die Selbstisolierung während der Ausbreitung des Coronavirus das Risiko des sexuellen Missbrauchs von Kindern steigert.

  1. Zunehmender Drogenkonsum.

Die Analyse der Statistiken des Bundeskriminalamtes zeigt, dass es 2019 193 Kindersexualstraftäter unter Drogeneinfluss gab, im Jahr 2018 waren es 172, was einen Anstieg von 12,2 % bedeutet. Im Jahr 2020 betrug die Zahl der Straftäter, die Kinder unter Drogeneinfluss sexuell missbraucht haben, 231, was einen Anstieg von 19,7 % im Vergleich zu 2019 bedeutet. Und im Jahr 2021 haben 252 Straftäter sexuellen Missbrauch von Kindern unter Drogeneinfluss begangen, das sind 9,09 % mehr als im Jahr 2020. Insgesamt betrug der Anstieg dieser Straftäter von 2018 bis 2021 mehr als 40 % [7–10].

  1. Die Ineffektivität des Systems der rechtlichen Regelung des sexuellen Kindesmissbrauchs.

Darauf deutet auch die jährlich steigende Zahl der Fälle von sexuellem Kindesmissbrauch in Deutschland hin. Wäre das System der rechtlichen Regulierung dieser Straftat effektiv, würde die Zahl der Straftaten im Gegenteil zurückgehen.

Es ist nicht auszuschließen, dass die Ursachen für den Anstieg des sexuellen Kindesmissbrauchs in Deutschland weitaus größer sind als die genannten. Beispielsweise ist es zu vermuten, dass der Anstieg des sexuellen Kindesmissbrauchs auch dadurch beeinflusst wird, dass dieses Thema in Deutschland immer offener wird. Möglicherweise melden sich mehr Missbrauchsopfer bei der Polizei, weil sie sich nicht mehr wie früher fürchten, den Missbrauch anzuzeigen.

Fazit. Sexueller Missbrauch von Kindern ist also ein Problem in Deutschland. Leider steigt die Zahl der Fälle von sexuellem Missbrauch von Jahr zu Jahr, ebenso wie die Zahl der Opfer. Um das Problem des sexuellen Missbrauchs von Kindern zu lösen, sind zusätzliche Methoden nötig.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:185-186
pages 185-186 views

The most famous algorithms in the history of mathematics and computer science

., ., .

Abstract

Background. We analyze the awareness of some widely known algorithms in mathematics and computer science. Our topic is relevant to those who often ask such questions as: "is this the best way I have chosen?" We decided to test our friends: how many algorithms they know, then analyze the results and find out which algorithms are most often studied, and which are less common.

Aim. Provide a subjective list of the best-known algorithms in mathematics and computer science; determine how well-known the selected algorithms are among students.

Method. In order to conditionally identify the most frequently used algorithms, we decided to use an essay by the famous English mathematician Nicholas Higham based on the materials of the book published in 2016 [1]. The list was formed by the frequency of mentioning a certain algorithm for solving problems. The first place is occupied by Newton’s method which is referred to as the section of computational mathematics. The second place is occupied by matrix decomposition algorithms: LU, QR, Cholesky; all of them belong to the section of Computational mathematics. The next algorithm is PageRank which refers to Combinatorial algorithms. This is followed by one of the algorithms of signal processing theory — FFT. And finally, the last one on the list is Kalman’s filter, related to Computational Science

Results. We have presented the results of the survey (Fig. 1); we can see that less than half of the respondents know about 7 algorithms, while the majority knows about three. Starting from algorithm 2, it occupies the first place, because it is studied in the discipline “numerical methods” in the second year of AMI, number 5 is common among the Olympiad programmers. Everyone has seen the JPEG image format, but almost no one knows about its detailed structure. Algorithm number one is little known among the respondents, although in our opinion it is the simplest of all those presented here. The Kalman filter and the simplex algorithm are also little known because 2nd and 1st-year students don’t study such disciplines as computational statistics and optimization. We are very surprised by the ignorance of the algorithm PageRank, it just shows that most people don’t think about the principle of search engines.

 

Fig. 1. The results of the survey

 

This survey was conducted mostly among the students from the course of applied mathematics and computer science, there are many students from Information security and Fundamental informatics (Fig. 2). There are even students from biotechnology and rocket science. Moreover, it is the AMI students who are the most knowledgeable about the algorithms described.

 

Fig. 2. Students

 

Conclusions. We conducted a detailed awareness survey of our selected algorithms and shared our opinion on the survey results. Of course, most of the material that we have given in the presentation is not mandatory for study. Although we advise all enthusiasts of mathematics and computer science to get to know all these algorithms better as the results reveal that many of the algorithms are little known.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:187-188
pages 187-188 views

Étapes du developpement de l’Univers

., .

Abstract

Argumentation. Tous les humains ont pensé à la naissance et au développement de notre univers. Avec le développement des instruments, la compréhension de la physique a augmenté et nos connaissances sur le monde qui nous entoure. En particulier, notre univers. Les scientifiques dépensent beaucoup de ressources pour se rapprocher de la réponse à la naissance de l’univers.

Objectif. parler du modèle et des étapes du développement de l’univers.

Мéthodes. À l’heure actuelle, il existe de nombreuses théories de la naissance de l’univers. La plupart des scientifiques adhèrent à la théorie du Big Bang, mais si l’on considère cette théorie séparément, les scientifiques sont confrontés à de nombreuses incohérences avec notre physique moderne. Si l’univers est né d’une singularité, n’existait-il pas autrefois ? Dans la compréhension moderne de l’univers, il y a beaucoup d’ère. La première est l’ère de la nucléosynthèse primaire ou les trois premières secondes après le big bang, en raison de fortes interactions électriques, cette période a été appelée la Grande Unification. Ensuite, l’ère inflationniste dans laquelle les photons se transformaient en quarks, mais se désintégraient rapidement. La nucleosynthèse a produit une matière stellaire de 25 % d’hélium-4, 1 % de deutérium, des traces d’élements plus lourdes, le reste d’hydrogène. . L’ère de l’ionisation, qui s’est déroulée entre 550 et 800 millions d’années, nous a rapprochés de notre univers moderne. Les premières étoiles, les galaxies, les quasars, les cumuls et les superagrégats des galaxies sont formés. La lumière émise par cette première génération de population stellaire a conduit les Âmes sombres cosmologiques à la fin, et la cosmologie physique est connue comme la première lumière.

Résultats. Commence À partir de 800 millions d’années après le Big Bang. Il y a environ 2,7 milliards d’années, la réionisation de l’hélium primaire s’est terminée. La formation d’un nuage interstellaire a donné lieu au système solaire. La formation de la Terre et d’autres planètes de notre système solaire, la solidification des roches ont eu lieu.

Dans l’epoque de la matière se forment les planètes, la vie se produit et le système solaire se forme et s’évolue.

Conclusions. Chaque jour, l’humanité travaille de plus en plus sur le mystère de l’origine de l’univers, ce qui nous rapproche de la compréhension de la naissance de la vie.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:189-189
pages 189-189 views

Keylogger program for educational purposes

., ., .

Abstract

Background. Ensuring information security is a topical area today. There are more and more types of computer viruses. However, many ordinary users are not even aware of the risks. The main problem is the ignorance of users, the lack of ideas about the vulnerabilities of operating systems.

Aim. To determine how aware of the risks associated with information security the students-programmers of our university are, to identify the vulnerability of the Windows operating system and then create a program.

Method. To identify the scale of the problem, we decided to survey the students-programmers of our university. A keylogger was chosen as a program demonstrating the capabilities of virus software. We created a demo version of the program, disguised as legal software. Technologies such as Windows Forms, C# and Java programming languages were used.

Results. We have presented the results of the survey (Fig.); As you can see, only 13 % of students use software from trusted publishers. Another 56 % admitted that they are ready to download software from any unverified publisher if they like the product. Unfortunately, hackers take advantage of this. So, the question was, how to force the user to download virus software? Offer them a unique, free, legal product. Each user has already downloaded such programs (at least once).

 

Fig. The results of the survey

 

In order to demonstrate the vulnerabilities of the Windows operating system, we have created a keylogger program. Keylogger is a program that can receive data about keystrokes on your keyboard [1]. This type of virus is not detected by most antivirus programs [2]. Keyloggers can intercept information from the clipboard. You will need a simple program that users may want to download. It could be a game or a music player. The files of this program will contain a keylogger running in the background. Special software will send data to a remote server, process it and extract useful information. Our program is an organizer for a computer.

The keylogger was written in the C# programming language, which allows you to receive data on keystrokes for a certain period. Every 100 ms we get information about the pressed keys. This allows us to get a log file that stores all the information sent by the victim.

The keylogger is wrapped in “friendly” software and hidden in the files of an organizer we have written. The organizer was written using Windows Forms technology.

The server was written in Java. The main task was to send responses to user queries, and to save data collected by the keylogger to the database.

Conclusions. No matter how secure the operating system is, there will be vulnerabilities that hackers can exploit. Most users are still unaware of how easy it is to download virus software, as the survey showed. We were able to find a vulnerability in the Windows operating system and create a demonstration keylogger program based on it.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:190-191
pages 190-191 views

Особенности перевода рекламных текстов

., .

Abstract

Обоснование. Рекламные тексты в современном мире окружают нас везде: по телевизору, радио, в журналах и на рекламных баннерах. Основная цель рекламы — воздействие на покупателя (потребителя). При переводе рекламы требуется адекватная трансформация, позволяющая сохранить потенциал воздействия.

Цель — изучить и проанализировать исходные англоязычные тексты и их русскоязычные эквиваленты (аналоги).

Методы. Сопоставительный анализ рекламных текстов, контекстуальный анализ, анализ научной и публицистической литературы.

Результаты. Переводческая трансформация, на которой основывается большинство приемов перевода, заключается в изменении компонентов исходного текста с сохранением той информации, которую необходимо передать на переводящем языке [1].

Некоторые лингвисты и филологи выделяют 3 группы переводческих трансформаций: лексические, грамматические и стилистические [2]. При работе с рекламными текстами актуальны все три группы, в комплексе создающие определенную образность, заключенную в адекватную эффективную форму.

Задача заключалась в выявлении наиболее частотных приемов, используемых в переводе рекламных текстов. Особое внимание уделялось слоганам и теглайнам («taglines»).

Анализ 20 слоганов разных компаний показал, что при переводе преимущественно используются функциональные замены (грамматические и лексические). Например, BMW: «Sheer Driving Pleasure» — «С удовольствием за рулем». Эта компания по производству автомобилей, которая считается одной из лучших в мире, выбрала довольно простой, но громкоговорящий слоган, заявляющий об особом комфорте и удовольствии от эксплуатации их автомобилей. При переводе словосочетания было опущено прилагательное «sheer» (чистый), изменился порядок и морфологический статус членов предложения, при этом сохранился основной смысл исходного текста. При переводе слоганов компании Toyota («Always A Better Way» — «Стремиться к лучшему») и Samsung («Do What You Can’t» — «Выходи за рамки возможного») переводчики осуществили грамматическую замену и компенсировали семантику исходных лексических единиц аналогами, чтобы не потерять идею высказывания. При переводе слоганов компаний Suzuki и Audi был использован такой прием перевода, как вариантное соответствие. В первом случае — “Way of Life” («Стиль жизни») — существительное «way» и его перевод «стиль» — вариантное соответствие, так как переводчик подобрал такое значение слова из словаря, чтобы оно подходило под идею, заложенную в слоган компании. При переводе слогана компании Audi с немецкого на русский используется синтаксическое уподобление («Vorsprung durch Technik» — «Продвижение через технологии»). В английском варианте наблюдается функциональная (грамматическая) замена первого члена предложения (“Being Ahead through Technology”).

Выводы. Сопоставительный анализ показал, что самым частым приемом перевода при работе с рекламными текстами и слоганами становится функциональная замена с сохранением выразительных средств, например, метафор и эпитетов. В первую очередь это связано с тем, что данный прием обеспечивает передачу главной идеи оригинального текста и сохранение функции воздействия без нарушения норм русского языка.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:192-192
pages 192-192 views

Artificial intelligence in the era of global digitalization

., ., ., .

Abstract

Background. According to the literature data, artificial intelligence is a useful way to use technologies [1–4]. In the era of global digitalization it is important to have an instrument that helps a person not to get lost in the amount of information we have today. Nowadays AI is on the verge of new discoveries. That is why it is necessary to determine the vector of its development that meets the needs of modern society.

Aim. To identify the potential effectiveness or harm of technological innovations and AI.

Methods. In the research the survey has been conducted in order to find out the attitude to AI, the format and regularity of its usage. 300 students took part in it. The questionnaire consisted of 23 questions. Three of them will be presented in this article.

Results. The basic task of research was to understand the necessity of AI and its disadvantages. The following questions helped to disclose the issue. “Do you think AI needs to be introduced into modern life?” 77.8 % voted “Yes” and expressed a desire to see artificial intelligence in their lives every day. “Do you think AI can be dangerous for human?” 77.8 % of respondents, answering the question about the need to introduce AI technologies into modern life, assessed the impact of its introduction as positive. But when the question arose about whether artificial intelligence is safe in the opinion of respondents, 75 % noted that they consider it potentially dangerous for human beings. “How much, in your opinion, can AI simplify the life of an ordinary person?” 89.3 % of respondents, said that AI technologies can significantly simplify our everyday life. Due to these questions, the general attitude of society towards AI was revealed.

In the coming years, almost all areas of our life will get interaction with the global Internet network. According to the research the most popular areas of AI development will be: education, economics, entertainment, medicine. And due to the fact that modern society sees a threat in Strong AI (92.4 %), its development will be slowed down, and its place will be taken by Weak AI, which is more preferable (77.8 %).

Conclusions. The conducted research and analysis of the types and development of AI helped the authors to identifythe potential effectivenessof technological innovations and AI. These are as follows:

  • the increasing level of global digitalization;
  • the growth of the usage of AI technologies;
  • the support of weak AI technologies in different spheres;
  • the growing fear of strong AI.
XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:193-193
pages 193-193 views

Особенности перевода экономических терминов в статьях

., .

Abstract

Обоснование. Актуальность работы обусловлена необходимостью перевода новых терминов, которые появляются вследствие активного развития сферы экономики. При переводе экономических текстов важны достоверность и точность, которые обеспечиваются путем подбора адекватных соответствий, максимально отражающих смысл исходных языковых единиц. Подбор соответствий часто осложняется в связи с тем, что многие экономические термины появились сравнительно недавно, а также по причине существования разных экономических подходов, неоднозначно определяющих содержание понятий.

Цель — изучить учебную литературу и научные концепции, раскрывающие специфику перевода терминологии; выявить особенности перевода экономических терминов в статьях.

Методы. Анализ и синтез учебной и научной информации, посвященной переводу терминологии.

Результаты. Анализ научной [1–5] и учебной литературы [6] позволил выявить основные особенности и сложности перевода экономических терминов. Наибольшую сложность, с нашей точки зрения, представляют акронимы и «ложные друзья переводчика». Акроним определяется как аббревиатура, образованная из начальных букв, частей слов или словосочетаний, произносимая как единое слово, а не по буквам [6]. Ложные друзья переводчика — это слова, близкие по звучанию и написанию в разных языках, но имеющие различное значение. Значительное количество слов данного типа можно проверить посредством специализированных словарей [7]. В ходе исследования установлено, что существенная доля экономических терминов отражена в ИНКОТЕРМС (International commercial terms). Данный ресурс представляет собой международные правила, сокращения, применяемые во всех компаниях, юридическими лицами и правительственными органами.

Практическая часть работы заключалась в переводе статей, размещенных на сайте The Wall Street Journal. Приведем пример анализа текста с обоснованием принятия переводческих решений.

Пример фрагмента английского текста: “There’s just so little room for error — it makes it really challenging,” said Mr. Morgan, a senior portfolio manager who focuses on technology at Synovus Trust Co., which counts Apple among its largest holdings. “The market always looks six months ahead.”

Вариант перевода: «Здесь так мало места для ошибки — это действительно усложняет задачу», — сказал Морган, старший управляющий портфелем, специализирующийся на технологиях в Synovus Trust Co., которая считает Apple одним из крупнейших холдингов. «Рынок всегда смотрит на шесть месяцев вперед».

При переводе словосочетания «little room» используется метод фразеологического аналога: вместо «маленькая комната» подбирается словосочетание в переносном значении «мало места». Слово «portfolio» можно перевести как «портфель», поскольку в русском языке данное заимствование имеет необходимый аспект значения: набор инвестиций, вложенных в какое-то дело. Слово «manager» обозначает человека, управляющего процессами и персоналом, который находится под управлением организации. Слово «holdings» переводится как «холдинги». В данном случае мы наблюдаем грамматическую адаптацию заимствования, полученного посредством транслитерации. Market — рынок. В данном случае при переводе используется вариантное соответствие.

Выводы. Перевод экономических статьей — это сложный, но важный процесс, который требует знаний в сфере экономики и смежных предметных областях.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:194-195
pages 194-195 views

Benefits of using educational apps for biology learning

., .

Abstract

The research opens up a new field in learning of University subjects by mobile apps. The main objective of the research was the analyzing of benefits of using educational apps for Biology learning and in the future to study many other university subjects besides biology. In the process of this study, programming methods and a survey in the control group were used. The results show that it would be convenient for students to use the app instead of manuals for the disciplines. Summing up the results, it can be concluded that the use of applications saves student’s time, integrates modern technologies into the learning process and saves a large amount of resources.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:196-196
pages 196-196 views

L'infographie au cinéma

., .

Abstract

Argumentation. Nous aimons tous le cinéma, qui nous plaît avec une histoire extraordinaire et de beaux tournages. Des dizaines de milliers de personnes dans l’industrie cinématographique travaillent pour créer des films captivants en utilisant des centaines de techniques et d’outils.

Objectif. Montrez l’apport de l’infographie à l’industrie cinématographique sur des exemples de films célèbres.

Мéthodes. La première animation présentée en 1961. C’est l’autoroute le long de laquelle une caméra se déplace à une vitesse de 110 km/h. Cela semble très simplement , mais c’était le premier pas, fait vers le cinéma que l’on connaît maintenant. Présentée par l’institut technologique royal de la Suède, cette publicité se répète souvent. En 1973 le premier film de long métrage “Westworld” (Мир Дикого Запада) avec des graphiques est apparu.

Nous voyons que la fantastique de roman de Jules Verne est devenu la réalité. Aujourd’hui, les dinosaures, les zombies, les extra-terrestres et les fantômes envahissent nos écrans. On voyage dans des univers parallèles. Les acteurs portent les habits les plus incroyables. Dessiner les personnages c’est plus économique qu’ inviter les statistes. On présente de grandes batailles, les gens dans le stades, les films catastrophe grâce à l’infographie. Tous ces effets à l’aide des images générées par ordinateur ou l’abreviation IGO (изображения, сгенерированные компьютером).

Résultats. Le maquillage peut être utilisé dans les films, mais il ne transmet pas les émotions du personnage. Les technologies de IGO avec à un modèle numérique 3D peuvent le faire. Par exemple, dans le film Planet of the Apes (Планета обезьян), le jeu d’Andy Serkis en tant que César a l’aide de IGO est plus convaincant pour les spectateurs que le travail du maquilleur incontesté John Chambers.

De bons graphiques ne sont pas visibles. On ne voit pas d’animaux sur les plateaux de tournage, dans le film The “Jungle book” (Книга Джунглей) et “Life of pi” (Жизнь Пи) tous les animaux sont dessinés. “Life of Pi” (Жизнь Пи) a été mis en scène au pavillion. L’histoire était impressionnante. Aujourd’hui, on utilise IGO presque dans tous les films.

Plus de 80 % du film “Gravity” (Гравитация) est composé de IGO. Tout le film a été dessiné sauf les visages de Sandra Bullock et George Clooney. Mais on ne le voit pas.

Conclusions. Les graphiques visuels présentent de nombreux avantages. Ils sont relativement bon marché, prennent moins de temps, et moins dangereux pour les acteurs que les effets pratiques.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:197-197
pages 197-197 views

Optimization problems in photonics

., .

Abstract

Background. Modern problems of science and technology depend on a large set of parameters, and in order to come to a solution, a careful search for the right combination of these parameters is required, which often cannot be solved by simple enumeration. In photonics, numerical optimization is one of the most important tools for solving problems and can help in studying the optical properties of photonic structures, as well as in obtaining new, more complex optical properties and effects.

Aim. To demonstrate the possibility of optimization for study and improvement of the optical properties of metal-insulator photonic structures.

Methods. To study the optical properties of the metal-insulator-metal (MIM) structure [1, 2], we chose two structures consisting of two silver (Ag) metal layers (first case) and two chromium (Cr) metal layers (second case) separated by a silica layer (SiO2). It is worth noting that such metal-insulator structures are widely known as light absorbers [3, 4]. The thicknesses of the layers in the structures were chosen in such a way as to obtain zero reflection under the given conditions [1].

Results. In fig. 1, a, the black line shows the angular reflection spectrum of the MIM structure consisting of silver and silica, calculated by the method [5]. In the vicinity of the reflection zero, this spectrum can be approximated by the resonant expression:

 Rapprox(kx,z,p)=rkx-zkx-p, (1)

where kx is the tangential wavevector component, z and p are complex numbers corresponding to zero and pole of the reflection coefficient of the structure, and r is a non-resonant factor. The red dotted line in fig. 1, a shows the approximation of the angular reflection spectrum by expression (1). The numerical values of the approximation parameters (1) were obtained using the interior point method: z = 4.99 μm–1, p = 4.99 + 0.028i μm–1 and r = 0.96.

 

Fig. 1. (a) angular reflection spectrum of the MIM structure (the black solid line) and approximation of the reflection spectrum (the red dotted line) by expression (1); (b) reflection spectra of a simple three-layer MIM structure (the black line) and an optimized structure (the red line)

 

A simple three-layer MIM structure consisting of chromium and silica (Cr–SiO2–Cr) provides total absorption at a wavelength of 1100 nm, as well as near-complete absorption (over 90 %) in the 670 nm band (see fig. 1, b the black line). Thus, by adding additional layers to the structure and subsequent optimization of their thicknesses to maximize total absorption, the width of the near-complete absorption band can be doubled (1340 nm). In fig. 1, b the red line shows the absorption spectrum of the optimized structure (SiO2–Cr–SiO2–Cr–SiO2–Cr).

Conclusion. Optical properties of photonic structures were studied by means of optimization in this work, the parameters of eigenmodes of the MIM structure consisting of two silver layers and a silica layer were obtained. It has also been shown that the required optical properties can be obtained by optimization, so it was found that a sophisticated and optimized structure of chromium and silica can provide total absorption of light in a wavelength range twice the total absorption range of a simple three-layer MIM structure.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:198-199
pages 198-199 views

Neural Networks

., .

Abstract

Background. Nowadays neural networks [1] are very popular, due to their effectiveness in solving different problems. As a matter of fact, there is a variety of neural network's types, which differ in their principle of work. But before constructing a neural network for definite problem, it is needed to choose it's type, which sometimes is not that obvious that it seems, and the question arises: “Does choosing of proper type of neural network is really important for its proper performance?”

Aim. To discover if the choice of the neural network type is drastic for the future result.

Methods. Out hypothesis was “The choice of the neural network proper type is decisive for its satisfying performance”. For our experiment we have chosen the problem of recognising areas using images from the satellite (Object Classification problem with 10 classes) and 2 types of neural networks to be used in solving this problem: Multilayer Perceptron and Convolutional Neural Network.

Results. Firstly, we had to choose dataset for both, neural networks models validation, and for training. So, it was decided to use EuroSat [2, 3], which contains around 27,000 labeled photos of different types of areas taken from the satellite.

Firstly, we built the model of Perceptron, trained it on the training part of the dataset and tested it on the testing part of the dataset. Predictions accuracy was 0.601. To improve performance, the Dropout [4] training technique was used, which improved accuracy up to 0.619. The last step was to increase the number of learnable parameters from 40,261,450 to 85,569,684. The accuracy has risen to 0.623, which was not satisfying enough. The final look of the model’s architecture is represented in table 1.

 

Table 1. Configuration of the Perceptron model

Layer type

Activation function

Neurons in layer

Dropout 0.2

0

Dense

Rectified linear unit

6144

Dense

Rectified linear unit

1536

Dense

Rectified linear unit

384

Dense

Rectified linear unit

94

Dense

Softmax

10

 

Then we built the model of Convolutional Neural Network, trained and tested it on the same dataset. Configuration of CNN is represented in table 2.

 

Table 2. Configuration of Convolutional Neural Network

Layer

Activation function

Kernel size or neurons in layer

Convolutional

Rectified linear unit

32×(3.3)

Max pooling

2.2

Convolutional

Rectified linear unit

64×(3.3)

Max pooling

(2.2)

Dense

Rectified linear unit

512

Dense

Softmax

10

 

After training and testing the result was 0.81 accuracy, which was much better than the Perceptron’s with the above-mentioned configurations. The CNN used more than 10 times less learnable parameters than the last trained model of Perceptron, which means it to be faster and simpler. Moreover, it's accuracy was about 0.2 higher. The comparison is shown in table 3. It's important to note that Perceptron itself is not as bad as that, but it just does not suit this particular problem [5].

 

Table 3. Comparison of CNN model and Perceptron model

Model

Number of parameters

Accuracy

Perceptron

85,569,684

0.623

CNN

8,413,642

0.81

 

Conclusions. In conclusion, we would like to say that every problem solution should have its own particular approach, so if you use incorrect type of neural network, you can't even get close to the desired perfect result, despite all the efforts and modern training techniques. Finally, our hypothesis was confirmed, and the choice of the proper type of neural network for solving definite problem is essential for its proper performance.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:200-201
pages 200-201 views

The study of fiberglass and carbon fiber plastic failure rate

., ., .

Abstract

Background. Polymer composite materials (CM) are widely used in various industries, including aviation. The increase in the use of composites in the airframe design is largely due to their high strength characteristics. At the same time, the problem of repairing composite structures to extend the products life cycle during operation is acute.

Aim. In this paper the problem of maintainability of composite structures made of fabric glass and carbon fiber plastics is considered.

Methods. The conditions under which the restoration of the material is expedient are identified and described. The main types of damages of composite materials are given [1]. A comparison of various methods of repair of composite structures is given and the main criteria for choosing a repair method are investigated. Based on the studied types of repair of products made of CM [2, 3], the dependence of the deformation type and the most optimal method for restoring strength characteristics is established.

To establish the dependence of the deformation type, the nature of loading and the strength properties of fabric glass and carbon fiber plastics, tensile tests of damaged and undamaged samples are carried out. Based on the analysis of different variants of mutual arrangement of fibers of damaged and restoring parts, the most resistant to tensile loading is determined.

Results. In this paper a study of various modes of repair of composite materials samples after shock deformations is carried out. The creation of a patch on the surface of a sample from CM is considered. The paper compares the strength characteristics of the composite structure before and after damage, and also evaluates the effectiveness of the work carried out to restore the CM product.

Possible solutions to the most important technical problems of CM repair implementation are presented. The idea of the need to develop new repair methods of composite structures is substantiated.

Conclusions. Possible solutions to the most important technical problems of CM repair implementation are presented. The idea of the need to develop new repair methods of composite structures is substantiated.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:202-202
pages 202-202 views

Mentoring as the key to competitive advantage in a VUCA world

., ., .

Abstract

Background. Humanity has long been in a SPOD model of the world — stable, predictable, simple and certain. Now we have moved to a different system — the VUCA world. As the world with its system is changing, so are the requirements for school-leavers. Companies no longer just need employees with a highly specialized skill set but with skills and knowledge that they are constantly improving and gaining from related fields. The importance of soft skills in the modern environment has become apparent.

Aim. Develop the concept of mentoring and explore its impact on students’ competitive advantage in a VUCA world.

Methods. The concept of mentoring has been worked out to improve the competitive abilities of school leavers. According to it, a mentor should be assigned to each student during the last 2 years of schooling. The duties include monitoring their progress, developing soft skills, helping to solve difficult cases and choose materials, and encouraging them to reach new heights. The proposed mentoring concept was tested. A focus group of 14 school students from the 10th-grade Lyceum of Samara State Technical University was formed and 8 students from our university became mentors for them. The experiment lasted 6 months. One of the general assessment points was the K.D. Ushinsky Russian Psychological and Pedagogical Olympiad for Schoolchildren. Throughout the preparation, the mentors provided all the necessary assistance. Also, all 14 mentees took part in a six-question survey that was carried out to assess their progress and satisfaction with their mentors.

Results. Mentoring has led to important achievements of mentees: 4 of them managed to reach the regional stage of the Olympiad, 2 of them successfully passed it and participated in the final, where one mentee became a prize winner. Moving on to the survey, in the first 4 questions the mentees rated the indicators on a ten-point scale. The average score for intensity was 7.3, for productivity 8.1 and psychological and information support scores were 7.8 and 6.4 respectively. To assess motivation and potential for accumulation of achievements, they were offered a choice of 5 answers. No one’s values changed negatively, although one mentee decided that these figures remained at the same level. The other 13 votes were distributed between the options “Strongly increased” and “Increased” in the count of 8 and 5 respectively. The last question was a free-form question. Mentees were asked to share opinions on the soft skills they had developed while working with mentors. Thus, effective communication proved to be the most popular skill, followed by public speaking, time management and adaptability, while willingness to learn and critical thinking rounded out the ranking.

Conclusions. Working with mentors has a positive impact on mentees’ competitive advantage, as evidenced by their answers in the survey and the positive results of the Olympiad. Mentoring also increases the level of achievement, emotional intelligence, motivation, desire for development and creativity. Indeed, mentoring can be considered the most appropriate technology to train students to increase their competitive advantage in a VUCA world.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:203-203
pages 203-203 views

The impact of aviation on the environment

., .

Abstract

Justification. Aviation plays an important role in our life. On the one hand it provides various benefits for humanity. On the other as some people think it makes a lot of damage to ecology. In this paper the latest developments in aviation as ecologically free industry were considered. Nowadays people pay a lot of attention to make our planet greener.

Aim. The aim of the research is to find out ways how can aviation decrease damage to the environment.

Methods. We interviewed students and teachers of Samara University on how aviation industry affects the ecological situation. The most popular answer was polluting the atmosphere, also noise pollution, changing the landscape were mentioned. Based on these responses we found out what had been done to decrease the damage.

Results.

  • Aircraft construction materials and technological sophistication — if we use lighter material, increase aerodynamic characteristics and make an airplane more technologically sophisticated, the less fuel it will use.
  • Aircraft operations — the less time an aircraft spends taxiing or idling on the ground and the more direct routing a flight can take, the less fuel it will use. Restricted or congested air space, adverse weather, congested airports, and inefficient ground operations can all result in increased emissions.
  • New types of aircraft — more ecological friendly. They use electric power or hydrogen combustion. Also, it can be a hybrid. When we need more power, we use kerosene and at the cruise speed electricity can be used.
  • Reduction of the maximum noise level. International Civil Aviation Organization policy on the issue of aircraft noise provides for the development of measures to mitigate acoustic pollution: to make high noise standards for new models of aircraft, the introduction of noise reduction technologies, ground planning (e.g. night flight bans).

Conclusions. According to our research, we would like to say that aviation is an industry with great potential. During the last 20 years it made a leap in development. A lot of engineers all over the world made their priority to increase the quality of airplanes to reduce the negative impact on the ecology. We need to make more investigations in this industry.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:204-204
pages 204-204 views

Application of fractal geometry to the theory of synergetics

., .

Abstract

Background. The deterministic picture of the world that had prevailed throughout the existence of classical scientific knowledge led to many unsolvable questions and paradoxes. As a result of the crisis of the classical model of world vision, new disciplines appeared during the twentieth century: synergetics and fractal geometry. It is not surprising that the theories that were being developed at the same period began to form convergence on a number of issues. That created new prospects for the joint application of these scientific disciplines.

Aim. To identify and substantiate the similarity of approaches of synergetics and fractal geometry as far as the functioning of systems are concerned; to express the principles of synergetics through the use of modern mathematical apparatus and to confirm the interrelation of disciplines within the framework of post-non-classical science.

Methods. It has been shown that the basic concept of synergetics — a dissipative structure with a high hierarchy at micro-levels — is a dynamic fractal [1], self-similar elements of which form within the limit a chaotic figure existing on a fractal set.

As a practical application of such a description of the systems’ behavior, the problem of population distribution over the area of the earth’s surface (models of urbanization) has been considered. At the same time, the foundations of synergetics have been used, the corresponding elements of calculations have been provided with fractal dimension [1, 2]. That allowed solving the main paradoxes associated with the unevenness of urbanization and population surges across the territory.

Results. When correlating the basic concepts and problems of synergetics and fractal geometry, the convergence of these disciplines as for the hierarchical behavior of systems has been revealed. Making a synergetic attempt to describe the functioning of systems, the generality of such a description for systems of different nature and, in some cases (in the process of open interaction), the possibility of the influence of systems of different nature on each other is emphasized. In turn, fractal geometry provides such a description with a radically new factor — fractional dimension.

When studying the issue of urbanization from mathematical and philosophical perspectives, the dependence was obtained that determines the distribution of population on the continents, the growth of cities and the peculiarities of their development. Urbanization is proposed to be considered as an open system with basic small processes of development leading to diversity at the macro level.

Conclusions. Both theories — synergetics and fractal geometry — are distinguished by the universality of applying their basic provisions to issues of a wide range of sciences, while revealing general laws and ways of functioning of systems and their groups.

The complementarity of the basic concept of synergetics with the theories expressed by Mandelbrot in his works on fractal geometry is obvious. The hierarchical architecture of systems with their ordering at the micro level and the variety of forms and chaos at the macro level is nothing more than a mechanism described in fractal theory as natural fractals.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:205-205
pages 205-205 views

Optimization of high elliptical orbits

., .

Abstract

Background. Increasing the amount of data with which space workers interact, and the number of operations performed that need to be monitored require finding ways to automate many processes. In addition, increasing the accuracy of mathematical and physical models of spacecraft flight, considering interaction with multiple numbers of cosmic bodies, is also one of the desirable tasks of modern space science.

Aim. On the example of observation of polar regions to consider possible methods to optimize the process of this observation.

Methods. One method is to design the most efficient orbit for a given purpose. This process is time-consuming and inaccurate due to approximate orbital construction algorithms based on a system of 6 partial differential equations. For spacecraft designed to be on the Earth’s orbits, this may be sufficient, considering periodic adjustments to the spacecraft’s flight program, but for systems in which accuracy is one of the main criteria (for example, a space elevator), or the inaccuracy has a cumulative effect (flights beyond the Earth’s orbit), it can become critical. To minimize such an error, use of specially trained artificial intelligence, which will be comparing the deviation of the theoretical orbit from the real one can help.

Another option for improving the efficiency of observation is to improve the quality of the target equipment and the processing of observation materials obtained from it. The topic of improving the efficiency of target equipment is generally developed. Producing simulations, the most advantageous characteristics of the target equipment are selected for this mission. The methods of processing a set of visual data, which the target equipment collects, have undergone significant progress in the last decades. With the increase in the performance of computing, as well as the advent of autonomous image processing by neural networks, the processing has become easier.

Outcomes. To continuously observe both polar regions, you can use a series of four satellites synchronized so that while one rises to the apogee, the other descends into the perigee. This synchronization can be done with the help of artificial intelligence, which will adjust the distance between the satellites so that it always remains the same.

It is also possible to use the multi-apogee scheme proposed in Trishenko’s work [1], adjusted in such a way as to increase the accuracy of the observations made using the construction of a model of such an orbit and constant adjustment considering the interaction of the satellite with other space bodies.

Interesting in the field of target equipment seemed to me the work of Vladimirov, Yukseyev and Lapukhin [2], in which the target equipment was proposed, which, with an apogee of 23 thousand km, receives a detail of 21 meters per pixel.

Conclusions. There are still many ways to improve the accuracy and efficiency of orbit design and use. One particularly promising area is the introduction of artificial intelligence into a given area, to increase the automation of design and the autonomy of the missions being performed.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:206-206
pages 206-206 views

Game development using a game engine

., ., .

Abstract

Background. The IT sphere does not stand still — almost every person on earth has a smartphone or a computer. With their help, one can not only pursue education, but also have a good time. Therefore, more and more programmers want to work in the gaming field [1].

Aim. The aim of the study is to find an optimal way to develop a genuine computer game.

Methods. The combination of an available game development engine (Unity, Unity Technologies, USA) [2] and writing a novel code.

Many developers choose to develop a game using a Game Development Engine. Game Engines can make the process of creating a game much easier and enable developers to reuse lots of functionality. The engine community provides us with a large number of ready-made templates and resources (Fig. 1), among which we can choose the one we like. We can also find a ready-made item among the developers’ products.

 

Fig. 1. Creating a game landscape using a Game Development Engine

 

Another way to develop a game is to write the code from scratch. To create a similarity of 3D graphics, we need to use ray casting [3]. This is one of the rendering methods in computer graphics, in which the scene is built on the basis of measurements of the intersection of rays with the rendered surface (Fig. 2). Various associations with physics are already beginning to appear here. The application of various mathematical laws is observed.

 

Fig. 2. Creating a game by writing a code from scratch

 

But what happens if we try to combine these two methods into one? Let us figure it out. The advantage is that we have a complete freedom of action. We do not depend on the community products (which are mostly expensive) and we can create whatever we want. Moreover, having the possibility of coding, we can adjust some points ourselves. By combining two methods in one, we have an almost unlimited range of possibilities (Fig. 3).

 

Fig. 3. Creating a game using the two methods

 

Results. Combining the methods of writing a code and using a game engine has allowed us to develop a game easily and in a unique way with an original design of locations and characters, with a genuine plot and soundtrack.

Conclusions. Game development is a rapidly developing area. Though it seems to be complicated in some ways, everyone can succeed in this industry if they have ideas and desire to learn something new.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:207-208
pages 207-208 views

Technologie informatique en Russie et en France

., .

Abstract

Argumentation. Dans le monde moderne les technologies de l’information sont utilisées dans tous les domaines de la vie de l’humanité. Dans nos vies, ils sont entrés fermement. Les technologies de l’information économisent la force de travail, le temps, l’énergie, les moyens matériels.

Objectif. Montrer le développement des technologies de l’information en Russie et en France.

Мéthodes. En 1998, le ministère de l’économie, des finances et de l’industrie doit rédiger un document final pour accompagner l’entrée de la France dans la société de l’information. Le ministère français a identifié 6 domaines prioritaires pour le développement des réseaux d’information.

La Russie a des problèmes de l’utilisation des technologies de l’information: l’immensité de son territoire (17,1 millions de km²), la population très grande (142,9 millions d’habitants).

En septembre 2010, le ministère des Télécommunications et des Communications ont présenté le programme fédéral «Société de l’information 2011–2020». L’un des objectifs du programme est le développement des technologies de l’information sur notre territoire et se classer parmi les 20 pays les plus avancés.

Le 17 mars 2020 l’école Supérieure d’économie (HSE) a développé une stratégie du développement des technologies de l’information russe jusqu’a 2036.

La mise en œuvre de la stratégie devrait réduire la dépendance de l’économie du pays des exportations de matières premières.

Résultats. En octobre 2011, la Fédération de Russie a participé, à Genève, au salon de ITU Telecom World. Huit compagnies russes, dont l’opérateur national de télécommunications Rostelecom, ont présenté leurs technologies avancées. Par exemple, Rostelecom a lancé le portail de gouvernement numérique gosuslugi en décembre 2009. Et en France, le système Legifrance Government site a été mis en place pour fournir tous les services juridiques nécessaires à la population. En 2021, le programme federal en Russie «Société de l’information 2011–2020» n’a été exécuté qu’à 60,7 %.

La téléphonie mobile représente aujourd’hui l’essentiel du marché russe des télécommunications. Parmi les opérateurs outre Rostelecom, il y a Beeline, MegaFon et Mobile TeleSystems (MTS). Le marché des Télécommunications en France se classe au quatrième rang mondial. Les principaux opérateurs de téléphonie mobile sont Orange, société française de Radiotelephone, Free Mobile et Bouygues.

Conclusions. Les technologies de l’information pour l’homme moderne est très grande, car maintenant de plus en plus de processus très différents dans la vie d’une personne ne se produit pas sans la participation des technologies de l’information.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:209-209
pages 209-209 views

Kulturelle Unterschiede zwischen Deutschen und Russen

., .

Abstract

Begründung. Der wissenschaftliche Beitrag befasst sich mit kulturellen Unterschieden in der russischen und deutschen Kultur nach dem Kulturdimensionen-Modell von G. Hofstede.

Das zentrale Thema sind Dimensionen von Nationalkulturen. Hier schildert man grundlegende Dimensionen: der Machtdistanzindex als Gradmesser für Ungleichheit; der Individualismus-Index: Ich, Wir und Sie; der Index der Unsicherheitsvermeidung; der Maskulinitätsindex: Er, Sie.

Hauptziel. Kulturelle Unterschiede zwischen Deutschen und Russen in der nationalen Kultur, verschiedene Denkweisen und daraus entstehende Probleme zu bestimmen.

Empirische Forschungsmethoden. Inhaltsanalyse des Problems von Nationalkulturen nach dem parametrischen Modell von G. Hofstede und Überprüfung von theoretisch abgeleiteten Aussagen anhand von Fakten.

 

Tabelle. Die Analyse der Kulturdimension von Geert Hofstede

Kulturdimensionen

Russland

BRD

Machtdistanzindex als Gradmesser für Ungleichheit

93

35

Individualismus-Index: Ich, Wir und Sie

39

67

Maskulinitätsindex: Er, Sie

36

66

Index der Unsicherheitsvermeidung

95

65

 

Ergebnisse. Entsprechend dem parametrischen Modell von G. Hofstede, haben Deutschland und Russland verschiedene Positionen nach der Mehrheit der kulturellen Dimensionen. Die deutsche Kultur wird wie individualistisch, mit den vorherrschenden maskulinen Tendenzen, mit niedriger Machtdistanz und bezüglich mit schwacher Unsicherheitsvermeidung charakterisiert.

In der russischen Kultur sind aus deutscher Sichtweite kollektivistische Tendenzen traditionell stark ausgeprägt. Die hohe Machtdistanz überwiegt die Frauenwerte.

Der Machtdistanzindex der Unsicherheitsvermeidung unterscheidet sich in beiden Kulturen wenig, aber hat in der Realität verschiedene Formen des Ausdruckes und die Besonderheit in der Erscheinungsform. Die Kultur einer Gemeinschaft bildet sich in einem langen Entwicklungsprozess und unterliegt einem ständigen Wandel. Vermittelt wird sie von Geburt an unter anderem durch Kommunikation. Die Eingliederung in eine bestehende Gemeinschaft und damit in die lokale Kultur ist mit dem Erlernen von spezifischen Konzepten, wie Werten, Normen, Verhaltensmustern, aber auch Sprache verbunden [1, p. 75].

Fazit. Typische Besonderheiten zweier Kulturen wurden als Grundlage für ihren Vergleich betrachten. So wie die Träger von kollektivistischen und individualistischen Gesellschaften benehmen sich auch die Deutschen und die Russen verschieden.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:210-210
pages 210-210 views

Юридические науки

Проблемы квалификации преступлений в сфере разработки и применения смарт-контрактов

., .

Abstract

Обоснование. В условиях реформирования экономических отношений существующая доктрина и система преступлений против собственности не отражают комплексной модели уголовно-правовой охраны имущественных отношений. Разработка и применение смарт-контрактов имеют риски наличия уязвимостей в IT-системах, безопасности функционирования смарт-контрактов и человеческий фактор (ограничение времени и ресурсов на принятие решения, неполнота или недостаточность данных) [1], которые могут привести к совершению уголовных преступлений.

Цель — выявить и классифицировать риски в сфере разработки и применения смарт-контрактов, обозначить уголовно-правовые проблемы, связанные с использованием смарт-контрактов, разработать предложения по совершенствованию законодательства.

Методы. Диалектический, системный, функциональный, методы формальной логики, частно-научные методы.

Результаты. Выделены следующие проблемы, связанные с использованием смарт-контрактов, которые требуют решения в уголовном праве:

1) квалификация деяний, направленных на противоправное завладение криптовалютой и другими токенами;

2) уязвимость программного кода смарт-контракта для хакерских атак, возможность создания лицом, разрабатывающим смарт-контракт, уязвимостей для дальнейшего завладения цифровыми активами;

3) возможность использования смарт-контракта для организации заказных преступлений.

Смарт-контракт могут использовать злоумышленники для контроля совершения заказных преступлений и автоматического перечисления вознаграждений исполнителю. Использование смарт-контракта для таких целей привлекательно, так как он может обеспечить анонимность сторон, автоматическое исполнение встречного обязательства, если исполнитель совершит преступление, а также защитить средства заказчика в случае, обмана или если преступление не будет доведено до конца.

Смарт-контракты можно разработать для заказа совершения различных преступлений — поджоги, теракты и другие преступления, которые будут отражены СМИ (например, атаки на интернет-ресурсы). Для этого возможно использовать отслеживание появления ключевых слов сразу в нескольких источниках, а в качестве ключевых слов могут быть место, время, способ, орудия и средства совершения преступления.

Выводы. Cмарт-контракты будут постепенно находить все более широкое применение вместе с цифровыми активами, что неизбежно будет увеличивать и без того большой интерес со стороны злоумышленников, как для противоправного завладения различными активами, так и организации преступлений.

Нормы УК РФ позволяют привлекать к уголовной ответственности лиц, которые создают, пользуются уязвимостями смарт-контракта для противоправного завладения активами, однако, применяемые санкции непропорциональны высокой общественной опасности преступных посягательств в этой области. Отсутствие единых позиций по квалификации преступлений с цифровыми активами затрудняет привлечение преступников к уголовной ответственности. Предлагаем разграничение главы 21 УК РФ на «Преступления против собственности и цифровых прав» или «Преступления против собственности и объектов оборота гражданских прав». Помимо разделения составов преступлений главы 21 УК РФ на преступления против материальных и нематериальных благ необходимо разработать квалифицированные составы для преступлений в сфере компьютерной информации. Необходимо также: введение уголовной ответственности за незаконный оборот цифровых финансовых активов; создание киберполигона, на базе которого будет проводиться оценка защищенности и возможности организаций, в том числе финансовых, противостоять атакам; осуществление интеграции процесса проведения киберучений в рамках проверочных мероприятий Банка России.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:211-212
pages 211-212 views

Множественность преступлений: уголовно-правовые и уголовно-политические проблемы

., .

Abstract

Обоснование. С 2003 г. по настоящее время количество выявленных лиц, ранее совершавших преступления, беспрерывно растет и представлена в диапазоне 25–39 % [1, 2]. В Самарской области за 2021 г. установлена причастность к совершению преступлений 15267 лиц, в том числе ранее судимых 9462 лица (62 %) [3]. Проблема множественности преступлений остается актуальной задачей современного уголовного законодательства. Нормы о множественности преступлений поддаются изменениям в силу наметившейся тенденции обновления отечественного уголовного законодательства. Внесенные изменения с 1996 г. в институт множественности преступлений меняют его нормативную форму и направление уголовной политики [4]. В силу принятия ФЗ от 8.12.2003 г. №162-ФЗ (неоднократность) преступлений утратила силу, а законодатель отказался от учета личности, совершающего повторные преступления, акцентируя внимание не на субъекте преступления, а на совершенном им деянии, тем самым вместо понятия «особо опасный рецидивист» используются понятия «рецидив», «опасный рецидив», «особо опасный рецидив». В 2021 г. Россия по числу заключенных на 100 тыс. населения вышла на 26-е место с 20-го годом ранее, но при этом остается высокий уровень рецидивной преступности [6]. Стоит обратить внимание не на количество заключенных, а на их качество (в силу того, что общее количество заключенных снижается, заключенных рецидивистов становится больше. Таким образом, под качеством мы понимаем наличие рецидива у заключенного). Попытки работы с правонарушителями и с профилактикой преступлений оказываются безуспешны из-за того, что цели, заявленные в концептуальных документах, не обеспечены инструментами реализации.

Цель — возникает потребность в оценке личности виновного, склонного к совершению тождественных преступных деяний, которые всегда свидетельствует о росте общественной опасности личности, оно приводит также к накоплению опасности этих преступлений, а также указывает на специализацию лица, приобретение им преступных навыков, и как итог — легкость совершения следующего идентичного преступления.

Методы. Анализ постановления Конституционного Суда РФ от 8.04.2021 № 11-П показывает на отсутствие учета общественной опасности личности в законодательстве, обращая внимание на то, что совершение тождественного преступления говорит о повышенной общественной опасности лица, совершившего его и недостаточности уголовно-правовых средств для предотвращения повторной преступности [7].

Результаты. Для решения проблемы противодействия множественности преступлений необходимо внести в действующие уголовное законодательство необходимые изменения, а именно:

1) Дополнить УК РФ статьей 16.1 «Неоднократность преступлений» следующего содержания:

  1. Неоднократностью преступлений признается совершение двух или более преступлений, до осуждения предусмотренных одной статьей или частью статьи, Особенной части настоящего Кодекса [5].

2) Дополнить ч. 1 ст. 63 УК РФ п. «с» следующего содержания:

с) Совершение преступления особо опасным рецидивистом.

3) Дополнить ч. 1 ст. 63 УК РФ п. «т» следующего содержания:

т) Совершение преступления неоднократно.

Сформулированные предложения могут служить в дальнейшем теоретической базой в сфере решения проблем по противодействию множественности преступлений, а также при выборе направления уголовной политики государства в сфере борьбы с повторной преступностью.

Выводы. Существует потребность в оценке общественно опасного поведения личности, склонного к совершению тождественных преступлений. Для эффективного решения этой задачи по противодействию множественности преступлений должно стать усиление уголовной политики государства.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:213-214
pages 213-214 views

К вопросу о доверенности на осуществление прав дееспособного пациента

., .

Abstract

Обоснование. Законодательство России предусматривает возможность осуществления прав пациента либо самим пациентом, либо его законным представителем. Такие права включают в себя право давать информированное добровольное согласие на медицинское вмешательство и отказываться от него, право получать информацию о состоянии здоровья и другие [1]. Подобное правовое регулирование порождает ситуации, когда дееспособный пациент без законного представителя может оказаться в ситуации невозможности повлиять на выбор врача и лечебного учреждения, средства и методы лечения и прочее, что нарушает принцип автономии воли. Более того, такое регулирование приводит к ситуациям, когда под угрозой оказываются права на жизнь и здоровье. Два пациента, несовершеннолетний и совершеннолетний (соответственно, полностью дееспособный) в бессознательном состоянии попадают в больницу с травмой ноги, где дежурный врач или консилиум принимают решение об ампутации. Но есть иное лечебное учреждение, где более квалифицированный и опытный врач готов провести вмешательство с целью сохранить конечность. Законный представитель несовершеннолетнего пациента может повлиять на ситуацию, отказавшись от медицинского вмешательства и организовав транспортировку пациента в иное лечебное учреждение. У дееспособного пациента такой возможности нет.

Цель — аргументированно обосновать необходимость внесения изменений в законодательство РФ с целью обеспечения возможности существования предварительного распоряжения пациента в форме медицинской доверенности.

Методы. При проведении данного исследования использовались диалектический, логический, системный, функциональный, аксиологический, сравнительно-правовой и догматический методы исследования.

Результаты. Исследованное правовое регулирование в зарубежных государствах в полной мере дозволяет оставление предварительных распоряжений пациента, одной из форм которых выступает медицинская доверенность [2–8]. Правовое регулирование в развитых государствах позволяет передать полномочия по осуществлению прав пациента, объем которых может включать даже право на отказ от жизнеобеспечивающей терапии. Мы не предлагаем допустить возможность передачи такого полномочия, поскольку это одна из форм эвтаназии, запрещенной отечественным законом, лишь отмечаем, что пациент в развитых государствах вправе передать и такое полномочие своему представителю. И это не приводит к значимым негативным последствиям, институт предварительных распоряжений, появившийся на Западе в XX в., продолжает свое развитие и распространение, чего не случилось бы при отрицательном опыте его использования. Для имплементации института предварительных распоряжений в правовую систему РФ необходимо внести ряд изменений в действующее законодательство. Отдельно отметим, что в законодательстве РФ нет норм и положений, препятствующих имплементации института предварительных распоряжений.

Выводы. Действующее законодательство РФ в сфере охраны здоровья граждан нарушает принцип автономии воли, а также приводит к ситуациям, когда под угрозой и без возможности защиты находятся права пациентов на жизнь и здоровье. Выходом из такой ситуации может быть имплементация института предварительных распоряжений пациента в правовую систему РФ. В первую очередь, необходимо внести изменения, дозволяющие одну из форм предварительных распоряжений пациента — медицинскую доверенность. Для этого необходимо изменить текст положений ФЗ «Об основах охраны здоровья граждан…», где указано «пациент или его законный представитель вправе…» на «пациент, его законный или уполномоченный представитель вправе…» (вариант проще — «пациент или его представитель вправе…»). Необходимо также изменить положения п. 5 ч. 1 ст. 188 ГК [9], где сделать оговорку, что медицинская доверенность продолжает действовать даже в случае признания пациента недееспособным, поскольку в этом и заключается одна из ее задач — определение лица, которому доверено решать вопросы о здоровье пациента, когда он сам сделать этого не в состоянии.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:215-216
pages 215-216 views

Проблемы кадровой политики подразделений полиции: причины и решения

., .

Abstract

Обоснование. В настоящее время проблема кадровой политики в органах внутренних дел набирает достаточную популярность, поскольку с каждым годом условия труда в системе правоохранительных органов ухудшаются из-за нагрузки и проведенной реформы в 2012 г., целью которой стало создание высокопрофессиональной, авторитетной и пользующейся доверием населения службы органов внутренних дел [1]. Так, в 2018 г. произошло массовое увольнение сотрудников большей части подразделений полиции из-за опасения в повышении стажа службы для выхода на пенсию по выслуге лет. По состоянию на 2019 г., сотрудниками отдела кадров МВД России было отмечено, что личный состав рассматриваемого правоохранительного ведомства сократился до минимума с 2012 г. [2]. При этом стоит отметить, что согласно приведенной статистике МВД России с 2013 по 2018 г. процент укомплектованности личного состава снизился на 3,6 %, однако причины данного оттока до настоящее время так и неясны. Руководитель Московского профсоюза полиции М.П. Пашкин комментирует, что причинами стали не повышение пенсионного возраста, а наоборот, принятие нового законодательства или внесение изменений в действующее, а также ненормированный рабочий график и повышенная нагрузка на сотрудника полиции из-за кадрового голода, за которую нет доплат и социальных гарантий [3].

Цель — изучить условия приема на службу и социальные льготы во времена дореформенной милиции и настоящей полиции, в том числе иные нормативно-правовые акты, связанные с установлением социального обеспечения, а также предложение об укомплектованности личного состава правоохранительного ведомства.

Методы. Решение поставленной задачи осуществлялось путем применения общенаучных методов исследования в рамках сравнительного ретроспективного анализа разнообразных источников информации, сравнительного анализа законодательства о милиции и полиции.

Результаты. Предложено внесение изменений в действующее законодательство, регламентирующее основные положения о социальном обеспечении сотрудников правоохранительных органов и порядок отбора поступления граждан на службу в органы внутренних дел, а также решение для повышения укомплектованности личного состава подразделений МВД России. Таковым решением является взаимодействие неведомственных высших учебных заведений с областным Управлением МВД России в субъектах и муниципальных образованиях. Условие такого сотрудничества заключается в подписании договора между студентом, представителем высшего учебного заведения и ответственным сотрудником руководствующего состава органов внутренних дел, согласно которому студент образовательного учреждения получает место прохождения практики в любом ведомстве органов внутренних дел и в последующем согласовывает тему, план и содержание курсовой, дипломной работы. Цель прохождения практики заключается в выборе ведомства, в котором студент продолжит получение знаний и навыков, необходимых на службе. При этом на Управление МВД России возлагается обязательство в рассмотрении данного студента в кандидаты на вакантную должность в правоохранительном ведомстве. В связи с чем изложенное решение позволит сформировать определенный список кандидатов на прохождение службы, на который будет делать акцент кадровый состав.

Выводы. Работа по формированию кадрового состава органов внутренних дел — достаточно значимая система, которая обеспечивает качественный состав сотрудников органов внутренних дел, осуществляющих защиту прав граждан, общественную безопасность, а также расследование и раскрытие преступлений, так как эффективное функционирование правоохранительной системы, в первую очередь, зависит от правильности укомплектования личного состава.

XLVIII Samara Regional Student Scientific Conference. 2022;2:217-218
pages 217-218 views

Влияние пандемии COVID-19 на правовую систему Российской Федерации

.

Abstract

Обоснование. Коронавирусная инфекция COVID-19 впервые была выявлена в декабре 2019 г. в городе Ухане Китайской Народной Республики. Инфекция стремительно начала распространяться по миру, став глобальной проблемой, и уже 11 марта 2020 г. Всемирная организация здравоохранения объявила о начале пандемии.

Такие ограничительные меры, как введение карантина, самоизоляции, масочного режима, системы QR-кодов, обязательной вакцинации, дистанционного обучения и работы существенно поменяли жизнь людей по всему миру. Изменения привычного темпа жизни коснулись многих ее сфер, правовая система нашего государства не стала исключением.

Цель — определить влияние пандемии COVID-19 на правовую систему РФ.

Методы. Существенные изменения правового регулирования прослеживаются во многих отраслях правовой системы России. Суды переходили в особый режим работы, рассматривались только неотложные дела. Участникам процесса предоставлялась возможность ознакомления с материалами дел и участия в их рассмотрении дистанционно. Вносились изменения в отдельные нормативно-правовые акты, в связи с постоянно меняющейся эпидемиологической обстановкой. В большей степени эти нововведения были видны в области трудового права, конкретно в части перевода работников на дистанционную работу, поскольку опыт у российских работодателей в этом вопросе вызывал затруднение.

Сотрудники надзорных органов