ЯЗЫКОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НА ВЕСТФАЛЬСКОМ МИРНОМ КОНГРЕССЕ


Цитировать

Полный текст

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Доступ платный или только для подписчиков

Аннотация

В статье рассматриваются проблемы использования языков и перевода в ходе переговоров на Вестфальском мирном конгрессе. Переговоры больше не могли вестись только на латыни, поскольку полномочные представители ряда государств настаивали на использовании своих национальных языков. Поэтому к собственно языковым проблемам добавились проблемы перевода, которые касались не только собственно переговоров, но и их отражения в средствах массовой информации. Публикация переводов документов конгресса оказывала значительное влияние на его ход и восприятие среди населения.

Об авторах

М. П Беляев

Российский университет кооперации

Email: babek-han@mail.ru
Мытищи, РФ

Список литературы

  1. История Испании. Т. 1: С древнейших времен до конца XVII века / Под ред. В.А. Ведюшкина, Г.А. Поповой. М., 2012. 696 c.
  2. Acta pacis Westphalicae. Serie II. Abt. B. Münster, 1979–2002. Bd. 1, 4, 5. 974 S., 975 S., 826 S.
  3. Bougeant G.H. Histoire des guerres et des négociations qui précéderent le traité de Westphalie: Sous le règne de Louis XIII. & le ministere des cardineaux Richelieu et Mazarin. P., 1767. Т. 1, 3. 599 p.
  4. Braun G. La connaissance du Saint-Empire en France du baroque aux Lumières 1643–1756. München, 2010. 911 S.
  5. Braun G. Une tour de Babel? Les langues de la négociation et les problèmes de traduction au congrès de la Paix de Westphalie (1643–1649) // Le Diplomate au travail: Entscheidungsprozesse, Information und Kommunikation im Umkreis des Westfälischen Friedenskongresses / Hrsg. R. Babel, München, 2005. S. 139–172.
  6. Dickmann F. Der Westfälische Frieden. Münster, 1972. 627 S.
  7. Espenhorst M. «Missverstand» als völkerrechtliche Legitimationsfigur im vormodernen Friedensprozess // Frieden übersetzen in der Vormoderne. Translationsleistungen in Diplomatie, Medien und Wissenschaft / Hrsg. H. Duchhardt und M. Espenhorst. Göttingen, 2012. S. 113–127.
  8. Frieden durch Sprache? Studien zum kommunikativen Umgang mit Konflikten und Konfliktlösungen / Hrsg. M. Espenhorst. Göttingen, 2012. 202 S.
  9. Gerstenberg A. Einleitung: Der Westfälische Friedenskongress als kommunikativer Verdichtungsraum // Verständigung und Diplomatie auf dem Westfälischen Friedenskongress: Historische und sprachwissenschaftliche Zugänge / Hrsg. A. Gerstenberg. Köln; Weimar; Wien, 2014. S. 7–19.
  10. Kropp A. ...apenas bastan cuatro personas para traducir y para escribir. Zum Sprachbewusstsein spanischer Diplomaten vor dem Hintergrund von Sprachenalterität und -pluralität auf dem Westfälischen Friedenskongress // Verständigung und Diplomatie auf dem Westfälischen Friedenskongress: Historische und sprachwissenschaftliche Zugänge / Hrsg. A. Gerstenberg. Köln; Weimar; Wien, 2014. S. 67–88.
  11. Osthus D. Der Friedenskongress als Ort metasprachlicher Konflikte // Verständigung und Diplomatie auf dem Westfälischen Friedenskongress: Historische und sprachwissenschaftliche Zugänge / Hrsg. A. Gerstenberg. Köln; Weimar; Wien, 2014. S. 89–104.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Издательство «Наука», 2022