An Oirat Fragment of the Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sutra in the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The Mongolian collection of IOM RAS preserves one folio of a manuscript in Clear Script that contains the Oirat translation of the Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sutra. Before 2023, the folio was stored among mixed manuscript fragments that were delivered to the Imperial Academy of Sciences in the 18th c. This fact, along with the characteristics of its paper and ductus, allows to conjecture that the manuscript was produced in the 18th c. The left and right margins of the folio are neatly cut off, which suggests that the manuscript was handled by collectors in the same period (similar traces were left on other Tibetan and Mongolian pothi manuscripts that were delivered to Russia and Europe in the 18th c.). The folio preserved at IOM RAS is the only specimen of the Oirat translation of the Śatasāhasrikā described today. The translation style is similar to that of the Oirat Zaya Pandita (1599–1662), although his authorship remains to be confirmed. In the paper, the facsimile of the folio is presented along with the transliteration of the Oirat text (in collation with the Tibetan source), and its translation into Russian.

About the authors

Natalia V. Yampolskaya

Institute of Oriental Manuscripts Russian Academy of Sciences

Author for correspondence.
Email: nataliayampolskaya@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-2198-768X
SPIN-code: 6467-6718
Scopus Author ID: 57462942800

Ph. D., Senior Researcher, Department of Central Asia

Russian Federation, 18, Emb. Dvortsovaya 191186, St. Petersburg

References

  1. Dandaron, Bidiia D. “Teoriia shun’i u madhiamikov” [The Shunуa Theory of the Madhyamaka]. In: Tibetskii buddizm: teoriia i praktika [Tibetan Buddhism: Theory and Practice]. Ed. by N. Abaev. Novosibirsk: Nauka, 1995, pp. 29–46 (in Russian).
  2. Heissig, Walther. “Die erste mongolische Handschrift in Deutschalnd”. Zentralasiatische Studien, 1979, Bd. 13, S. 191–214 (in German).
  3. Iampol’skaia, Nataliia V. “Svodnyi perechen’ fragmentov rukopisei ‘chernykh’ mongol’skikh Gan-dzhurov v kollektsii IVR RAN” [A Consolidated List of the Fragments of the “Black” Mongolian Kanjurs in the Collection of IOM, RAS]. Mongolica, 2015, no. XV, pp. 48–58 (in Russian).
  4. Luvsanbaldan, Khaltaryn. Tod üseg tüünii dursgaluud. Nemzh baiazhuulsan khoer dakh’ khevlel [The Clear Script and Its Monuments. Second Edition, Revised]. Ulaanbaatar, 2015 (in Mongolian).
  5. Radnabhadra. “Lunniy svet”: istoriia rabdzham Zaya-pandity. Faksimile rukopisi; perevod s oi-ratskogo G.N. Rumiantseva i A.G. Sazykina; translit. teksta, predisl., primech. i ukaz. A.G. Sazykina [Moonlight: The Story of Rabjam Zaya-pandita. Facsimile of the Manuscript. Translation from Oirat by G.N. Rumyantsev and A.G. Sazykin. Transliteration, foreword, commentary, indices and notes by A.G. Sazykin]. St. Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie, 1999 (in Russian).
  6. Sizova, Alla A. “Mongol’skie teksty, postupivshie v sobranie Akademii nauk v pervoi polovine XVIII v.” [Mongolian Texts Added to the Collection of the Academy of Sciences in the First Half of the 18th Century]. Elektronnyi nauchno-obrazovatel’nyi zhurnal “Istoriia”, 2022, vol. 13, no. 4(114) (in Russian).
  7. Tsendina, Anna D. “Dva mongol’skikh perevoda tibetskogo sochineniia ‘Kniga syna’ [Two Mongolian Translation of the Book of the Son]. Mongolica, 2001, no. V, pp. 54–74 (in Russian).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies