Фрагмент ойратской рукописи сутры «Шатасахасрика Праджняпарамита» из собрания ИВР РАН

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В Монгольском фонде ИВР РАН хранится один лист рукописи на «ясном письме», содержащий ойратский перевод сутры «Праджняпарамита в сто тысяч шлок». До 2023 г. лист находился среди разрозненных фрагментов рукописей, поступивших в собрание Императорской академии наук в XVIII в. Обстоятельства его хранения, вкупе с особенностями бумаги и дукта, позволяют предположительно датировать рукопись XVIII в. Следы бытования (обрезанные поля листа) указывают на то, что рукопись попала в распоряжение собирателей в тот же период. На сегодняшний день хранящийся в ИВР РАН фрагмент является единственным описанным экземпляром сутры «Шатасахасрика праджняпарамита» на «ясном письме». Анализ особенностей стиля перевода позволяет предположить, что его автором мог быть ойратский Зая-пандита (1599–1662). В статье опубликованы факсимиле листа, транслитерация ойратского текста в сопоставлении с тибетским оригиналом и перевод на русский язык.

Об авторах

Наталия Васильевна Ямпольская

Институт восточных рукописей Российской Академии Наук

Автор, ответственный за переписку.
Email: nataliayampolskaya@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-2198-768X
SPIN-код: 6467-6718
Scopus Author ID: 57462942800

старший научный сотрудник, сектор Центральной Азии

Россия, 191186, Санкт-Петербург, Дворцовая наб. 18

Список литературы

  1. Дандарон 1995 — Дандарон Б.Д. Теория шуньи у мадхъямиков // Тибетский буддизм: теория и практика / Отв. ред. Н. Абаев. Новосибирск: Наука, 1995. С. 29–46.
  2. Лувсанбалдан 2015 — Лувсанбалдан Х. Тод үсэг түүний дурсгалууд. Нэмж баяжуулсан хоёр дахь хэвлэл [«Ясное письмо» и его памятники. Издание второе, дополненное]. Улаанбаатар, 2015.
  3. Раднабхадра 1999 — Раднабхадра. Лунный свет. История рабджам Зая-пандиты. Факсимиле рукописи / Пер. с ойратского Г.Н. Румянцева и А.Г. Сазыкина; транслит. текста, предисл., коммент., указ. и примеч. А.Г. Сазыкина. СПб.: Петербургское Востоковедение, 1999.
  4. Сизова 2022 — Сизова А.А. Монгольские тексты, поступившие в собрание Академии наук в первой половине XVIII в. // Электронный научно-образовательный журнал «История». 2022. T. 13. Вып. 4(114).
  5. Цендина 2001 — Цендина А.Д. Два монгольских перевода тибетского сочинения «Книга сына» // Mongolica. 2001. № V. С. 54–74.
  6. Ямпольская 2015 — Ямпольская Н.В. Сводный перечень фрагментов рукописей «черных» монгольских Ганджуров в коллекции ИВР РАН // Mongolica. 2015. № XV. С. 48–58.
  7. Яхонтова 1986 — Яхонтова Н.С. Влияние тибетского языка на синтаксис ойратских переводов // Mongolica. 1986. № I. С. 113–117.
  8. Heissig 1979 — Heissig W. Die erste mongolische Handschrift in Deutschalnd // Zentralasiatische Studien. 1979. Bd. 13. S. 191–214.
  9. Yampolskaya 2020 — Yampolskaya N.V. Did Zaya Paṇḍita Translate the Aṣṭasāhasrikā Twice? // Histor-ical and Philological Studies of China’s Western Regions. 2020. Vol. 13 (西域历史语言研究 集刊, 总第13辑). P. 187–203.
  10. Yampolskaya 2023 — Yampolskaya N.V. Three Fragments of an Oirat Sungdui in the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts // Written Monuments of the Orient. 2023. Vol. 17(1) (в печати).
  11. Zorin 2015 — Zorin A. The History of the First Tibetan Texts Acquired by the St. Petersburg Academy of Sciences in the 18th Century 国際仏教学大学院大学研究紀要 // Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies. 2015. Vol. 19. P. 142–184.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML
2. Ил. 1. Фрагмент сутры «Шатасахасрика праджняпарамита» на ойратском «ясном письме». Сторона recto. ИВР РАН, Mong. Q 5147

3. Ил. 2. Фрагмент сутры «Шатасахасрика праджняпарамита» на ойратском «ясном письме». Сторона verso. ИВР РАН, Mong. Q 5147



Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах