Единый реестр судебных переводчиков как организационно-правовая форма обеспечения их участия в уголовном судопроизводстве
- Авторы: Торбин Ю.Г.1
-
Учреждения:
- Всероссийский государственный университет юстиции (РПА Минюста России)
- Выпуск: Том 20, № 4 (2024)
- Страницы: 108-113
- Раздел: Уголовно-правовые науки
- URL: https://journals.eco-vector.com/2541-8025/article/view/684446
- EDN: https://elibrary.ru/XTPSBG
- ID: 684446
Цитировать
Полный текст



Аннотация
Участие переводчика в уголовном судопроизводстве позволяет обеспечить реализацию наиболее важных прав участников уголовного судопроизводства, прежде всего подозреваемого и обвиняемого—право на защиту и доступ к правосудию. Однако обеспечение участия переводчика входе производства по уголовному делу сталкивается с рядом проблем, среди которых распространенными являются: отсутствие переводчика с нужного языка в месте производства по уголовному делу; недостаточная компетентность переводчика; отсутствие у него навыков перевода; невозможность оперативно предоставить услуги переводчика. По мнение автора, их решение находится в плоскости ряда организационных аспектов, основным из которых является организация формирования единого реестра судебных переводчиков.
Ключевые слова
Полный текст

Об авторах
Юрий Григорьевич Торбин
Всероссийский государственный университет юстиции (РПА Минюста России)
Автор, ответственный за переписку.
Email: torbinug@rambler.ru
ORCID iD: 0000-0002-4843-7258
ResearcherId: GYU-0083-2022
доктор юридических наук, профессор, профессор кафедры уголовного процесса и криминалистики
Россия, г. МоскваСписок литературы
- Алонцева Е.Ю. Участие переводчика в уголовном судопроизводстве (исторический и сравнительно-правовой анализ отечественного и зарубежного законодательства) / Е.Ю. Алонцева // Полицейская деятельность. —2022. —№ 6. —С. 71–84.
- Аширбекова М.Т. Принцип национального языка уголовного судопроизводства: дис. … канд. юрид. наук. —Саратов, 1984. —177 с.
- Бунова Н.И. Возникновение и развитие института переводчика в уголовном судопроизводстве России / Н.И. Бунова // Всероссийский криминологический журнал. —2011. —№ 4. —С. 90–94.
- Винников А.В. Перевод в судебном уголовном процесса. Методические рекомендации URL: https://www.otkrmir.ru/perevod-v-sudebnom-ugolovnom-processe/.
- Волосова Н.Ю., Шмелева Е.С. О проблеме определения компетенции переводчика в уголовном судопроизводстве / Н.Ю. Волосова, Е.С. Шмелева// Вестник Восточно-Сибирского института МВД России. —2018. —№ 3 (86). —С. 128–134.
- Джафаркулиев М.А. Проблемы национального языка в судопроизводстве / Джафаркулиев М.А.; Под ред.: Миньковский Г.М. —Баку: Азернешр, 1989. —208 c.
- Масловская К.В. О последствиях неопределенности правового регулирования участия переводчика в уголовном судопроизводстве / К.В. Масловская // Современное право и государство в условиях новых вызовов: VIII Мальцевские чтения: материалы международной научно-практической конференции, Москва, 23 апреля 2021 г. / под ред. Л.Е. Лаптевой, Е.Г. Лукьяновой. —М. : Изд-во «Проспект», 2022. —С. 20–27.
- Саркисянц Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе / Саркисянц Г.П.; Отв. ред.: Агзамходаев А.А. —Ташкент: ФАН, 1974. —90 c.
- Сидорова Н.А. Обоснованность создания института профессиональных переводчиков в сфере судопроизводства / Н.А. Сидорова // Альманах современной науки и образования. —2012. —№ 7. —С. 131–134.
- Смирнова И.Г., Протасевич А.А., Фойгель Е.И. Создание переводческих организаций как гарантия соблюдения принципа языка уголовного судопроизводства: сравнительно-правовой анализ / И.Г. Смирнова, А.А. Протасевич, Е.И. Фойгель // Личность, общество и государство в правовом измерении: материалы нац. науч.-практ. конф., Иркутск, 22 марта 2021 г. / отв. ред. В.В. Игнатенко. —Иркутск: Изд. дом БГУ, 2021. —С. 238–245.
Дополнительные файлы
