Aspects of the status and structure of the special vocabulary in the modern Russian language (ex. terms of mechanical engineering)



Cite item

Full Text

Abstract

The article is devoted to terms, their particular qualities and functions in modern Russian language. The scientific analysis and description of terms existing in mechanical engineering can help to identify the term system hierarchy and language structures that provide relationship of the terms within it. Materials of the article will be used in “Mechanical engineering dictionary” that is devoted to analysis of terms and term system used in mechanical engineering.

Full Text

Бурный рост научно-технических знаний, стремительное развитие и внедрение новых технологий, рыночные преобразования в экономической жизни России привели к тому, что среди большого количества новых слов, появившихся в русском языке последних десятилетий, значительное место заняла специальная лексика. Термины, терминосочетания, профессиональная лексика выходят за границы специальных знаний и областей и все чаще получают широкое распространение в общеупотребительной речи. Таким образом, проблемы терминоведения, сбора и описания специальной лексики по разным областям становятся важными и для понимания развития языка в целом. Ставя перед собой задачу описания специальной лексики, относящейся к машиностроительной тематике, необходимо выяснить, какой статус занимают термины и подобные им слова и сочетания слов в лексике современного русского языка, какие группы, разряды слов будут привлекаться для лексикографического описания. Вопросам теории термина посвящен ряд обобщающих работ, например, над данным вопросом работали следующие известные лингвисты: О.С. Ахманова (1961; 1966), Л.Ю. Буянова (2002), Г.О. Винокур (1939), В.В. Виноградов (1961), В.Г. Гак (1977), Б.Н. Головин (1987), С.В. Гринев (1993), В.П. Даниленко (1971; 1977), А.И. Комарова (1996), В.М. Лейчик (2009), А.В. Лемов (2000), Д.С. Лотте (1961; 1995), А.Х. Султанов (1996), А.В. Суперанская (1989; 1993), В.А. Татаринов (1996) и мн. др. Подчеркивая уникальность термина как языковой единицы, исследователи в большинстве своем указывают на следующие требования, предъявляемые к терминам: ○ системность ○ точность ○ краткость ○ воспроизводимость ○ однозначность ○ отсутствие переносных значений ○ стилистическая и эмоционально-экспрессивная нейтральность ○ отсутствие синонимии ○ дефинитивность ○ независимость от контекста. Однако подобные свойства термина не всегда однозначны и соответствуют его истинной природе. Термин – достаточно сложная и противоречивая единица языка, конструируемая в процессе научного творчества. В исследовательских работах традиционно выделяются следующие функции термина: · номинативная – наименование каких-либо предметов или явлений; · дефинитивная – способность четко определять научное явление; · сигнификативная – способность обозначать понятия. Наиболее полная типология функций термина представлена в работе С.В. Гринева «Введение в терминоведение» (1993). В современном терминоведении особое внимание уделяется функционированию терминов, их соотношению с общеупотребимыми словами в процессе профессионального общения, контекстной обусловленности терминов. На функциональный аспект терминов в свое время указывал Г.О. Винокур, отмечая что «в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально, и что термины – это не особые слова, а только слова в особой функции» [Винокур, 1939, с.5]. Развивает эту мысль и В.С. Гринев, указывая, что «граница между терминологической и общеупотребительной лексикой (...) имеет не исторический, а функциональный характер» [Гринев, 1993, с.29]. Таким образом, для определения терминологического статуса слова необходимо учитывать область его функционирования, закрепленность его в виде специального наименования в научной литературе, учебно-справочной литературе и т.п. Последнее особенно важно для выработки критериев отбора слов для лексикографической работы. К специальной лексике, наряду с терминами, относятся и другие лексические единицы. Рассмотрим некоторые из них. Номены – наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз [Канделаки, 1970]. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины – общие понятия. Профессионализмы – специальная лексика, используемая преимущественно в устной речи представителями той или иной профессии, часто имеющая эмоционально-экспрессивные коннотации [Н.М. Гладкая, 1977]. Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргоны, арготизмы [Л.И. Скворцов, 1972], которые отличаются ненормированностью и условностью. Предтермины [В.М. Лейчик, 1981] – слова, которые используются в качестве терминов для называния новых понятий, но не отвечают основным требованиям, предъявляемым к термину: краткости, постоянству, однозначности, устойчивости, общепринятости, стилистической нейтральности. Со временем предтермины могут быть вытеснены терминами, а если этот процесс затягивается, то предтермин может перейти в разряд квазитерминов (от лат. quasi – «якобы, как будто»). Терминоид – специальная лексема, используемая для называния недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих чётких границ, а значит, и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и устойчивый характер, хотя и именуют понятия [А.Д. Хаютин, 1972]. Прототермины – самые древние специальные лексемы, которые стали использоваться еще до появления наук, называющие не понятия, а представления. Прототермины сохранились в дошедшей до нас ремесленной и бытовой лексике [С.В. Гринев, 1993]. Со временем часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов вошли в научную терминологию, а остальные существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Номенклатура – это специальные единицы, называющие (маркирующие) отдельные объекты, предметы, например: зенкер, станок, плашка, метчик. Основная функция номенклатуры – номинативная, и в этом смысле номенклатура соотносится с именами собственными. Однако границы между видами специальной лексики весьма подвижны, отличительные критерии неоднозначны, дискуссионны. Поэтому среди слов, отобранных для лексикографического описания, в словаре машиностроительных терминов представлены в том или ином объеме все указанные нами виды. Термины могут иметь и различную морфолого-синтаксическую структуру. Грамматическая классификация терминов состоит из терминов-слов, или однословных терминов, и терминов-словосочетаний [Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, 1987]. Среди терминов-слов выделяются: · непроизводные (шевер, латунь); · производные (двигатель, долбяк, резец); · сложные, образованные сложением производящих основ и целых слов (трудоёмкость, станок-автомат). Приведем в качестве примера ряд словарных статей, составленных нами для «Машиностроительного терминологического словаря»: Непроизводные термины: «ЛАТУНЬ – это медный сплав с добавлением цинка. Цинк, содержание которого в составе может доходить до 40%, повышает прочность и пластичность сплава. Наиболее пластична латунь, с долей цинка около 30%. Она применяется для производства проволоки и тонких листов». Производные термины: «КАРБЮРИЗАТОР – это углеродосодержащие вещества (твёрдые, газообразные или жидкие), способные при определённых условиях отдавать углерод другому веществу. Применяют К., например, для поверхностного науглероживания изделий из углеродистой стали (цементация), для повышения твёрдости и износостойкости, для предупреждения обезуглероживания и окисления отливок во время их охлаждения». «АЗОТИРОВАНИЕ – вид химико-термической обработки, заключающийся в диффузионном насыщении поверхностного слоя стальных или титановых деталей азотом. Глубина насыщения составляет 0,2-0,8 мм. Азотирование стали проводят в среде аммиака или в расплаве солей на основе карбамида и цианата при температуре 500-600 °C. В результате азотирования повышается твердость, износостойкость, коррозийная стойкость, усталостная прочность (выносливость)». Сложные термины: «МЕТАЛЛОПОЛИМЕРНЫЕ НАНОКОМПОЗИТЫ – это пластические многофазные твердые материалы с металлическим порошкообразным или волокнистым наполнителем, где хотя бы одна из фаз имеет средний размер кристаллитов (зерен) в нанодиапазоне (до 100 нм), или структуры, имеющие повторяющиеся наноразмерные промежутки между различными фазами». «НАНОКЕРАМИКА – керамический наноструктурный материал – компактный материал на основе оксидов, карбидов, нитридов, боридов и других неорганических соединений, состоящий из кристаллитов (зерен) со средним размером до 100 нм». В научно-технических и специально-профессиональных текстах в роли терминов чаще всего используются преимущественно имена существительные и сочетания с существительными. На эту особенность указывал Д.С. Лотте: «В технике терминируются следующие основные категории понятий: процессы (явления); предметы техники (материалы, орудия, инструменты, детали и т.п.); свойства; расчетные понятия (параметры, геометрические образы и т.п.); единицы измерения» [Д.С. Лотте, 1961, с. 29]. Среди терминов-словосочетаний выделяются в зависимости от состава: · простые словосочетания, состоящие из главного и зависимого слова (заточный станок, зуборезный станок, развёртка машинная); · сложные, многокомпонентные термины (подшипник с аэродиномическим скольжением, плашка резьбонакатная плоская). Как видим, состав специальной лексики достаточно разнообразен. Её ядро составляют термины, но в целом присутствуют и другие разновидности специальных лексических единиц. Тем не менее, специальная лексика, относящаяся к машиностроительной тематике, хотя и не однородна, но представляет в совокупности своих номинативных единиц систему, в которой простые и составные наименования тесно связаны. Область машиностроения характеризуется высокой степенью единства технологических процессов производства в разных отраслях, используемого оборудования и применяемых материалов – и в настоящее время составить словарь терминов машиностроения в том виде, который бы соответствовал единым, унифицированным требованиям, проблемотично. Во всяком случае существующие ГОСТы не могут являться примером такого словаря. Выводы Создание специализированного словаря направлено на глубокое научное исследование и упорядочение терминосистемы машиностроения. Подобный научный анализ и описание существующих в этой сфере терминоупотреблений поможет выявить иерархию данной терминосистемы и языковые структуры, передающие отношения терминов внутри нее, и создать актуальный словарь.
×

About the authors

N. V. Isaeva

Moscow State University of Mechanical Engineering (MAMI)

Email: isaeva@mail.ru
Ph.D.; +7 (495) 223-05-23

O. A. Zmazneva

Moscow State University of Mechanical Engineering (MAMI)

Email: ozmazneva@gmail.com
Ph.D.; +7 (495) 223-05-23

References

  1. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. Филологический факультет. – Т. V: Сборник статей по языковедению. – М., 1939.
  2. Гладкая Н.М. Лингвистическая природа и стилистические функции профессиональных жаргонизмов прессы (на материале прессы ГДР и коммунистической прессы ФРГ и Австрии): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Москва, 1977.
  3. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: уч. пособие – М.: Высшая школа, 1987.
  4. Гринев С.В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения (учебное пособие). – М.: МПУ, 2000.
  5. Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М.: Изд-во МГУ, 1993.
  6. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. – Москва: Наука, 1970.
  7. Лейчик В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии // Термин и слово. – Горький, 1981.
  8. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – 2-е изд. – М.: КомКнига, 2006.
  9. Лотте Д.С. Основы, построение научно-технической терминологии // Вопросы теории и методики. – М., 1961.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2013 Isaeva N.V., Zmazneva O.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies