ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЛАГОЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ОЦЕНКОЙ


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена вопросу функционально-стилистической классификации глаголов английского языка, характеризуемых эмоционально-оценочным содержанием. В статье анализируется специфика отражения категории языковой оценки глаголами английского языка в зависимости от их стилистической принадлежности.

Полный текст

Введение. Любое лингвистическое исследование части английского вокабуляра, характеризуемой как лексика эмоциональная или эмоционально-окрашенная, тесно связано с вопросом стилистической принадлежности исследуемых языковых единиц. Это касается всех частей речи, в том числе и междометий, характеризуемых как чистые знаки эмоций [1, c. 108]. Данная взаимосвязь вполне закономерна: именно в определенном стилистическом употреблении слово приобретает эмоциональную окраску. Исследуя глаголы современного английского языка, обладающие определенным системным эмоционально-оценочным (или «эмотивным» [2]) значением, мы столкнулись с необходимостью градации всего исследуемого материала по стилевому признаку, т.е. по признаку отнесенности к определенному стилистическому слою английского словаря. При определении функционально-стилис-тической характеристики слова, прежде всего, необходимо четко отграничить пласты лексики, имеющей отношение к определенной группе слов, причем разных частей речи, в отношении их ориентации на так называемую языковую норму, т.е. усредненное стилистически нерелевантное употребление. Существуют различные стилистические классификации английского вокабуляра, как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Невзирая на отличия данных классификаций, касающиеся градации лексических единиц одного уровня по отношению к так называемой «нейтральной» лексике, можно обобщенно выделить три области английского словаря согласно стилистической классификации, а именно, нейтральную, супернейтральную и субнейтральную лексику. К нейтральной лексике относятся слова, употребляемые в любой ситуации общения, не имеющие указаний на сферу употребления: в возвышенном, разговорном или этически сниженном регистре. Супернейтральные лексические единицы характеризуются некоторой степенью возвышенности, «книжности» и поэтому часто имеют стилистические словарные пометы «возв.», «книжн.», «уст.», «редк.» в англо-русских словарях или «pomp», «pompous» в английских толковых словарях. Безусловно, не все такие слова выступают в качестве оценочных номинаций в соответствующем контексте: effulge книжн. сверкать, сиять; vaticinate книжн. пророчествовать, предсказывать; confabulate книжн. дружески беседовать. Перечисленные глаголы в своем прямом значении не выражают оценку совершаемого действия. Оценочное значение у данных глаголов появилось позднее, причем источником его возникновения послужило именно употребление глагола стилистически супернейтральной области английского словаря в «нетипичном», обиходном, зачастую несколько сниженном языковом контексте. Следует отметить, что, как правило, слово супернейтральной области словаря, употребляемое в разговорном стиле, приобретает ироническую, шутливую окраску, что можно утверждать относительно практически всех глаголов, имеющих помету «книжн.», «возвыш.», «уст.» в англо-русских словарях. Например, глагол animadvert книжн. порицать, хулить, критиковать содержит в словаре Hornby словарную помету formal, свидетельствующую о сфере употребления слова (официальной): (formal) make (esp. critical) remarks (about sb’s conduct) [3]. Однако, анализируя более внимательно словарную дефиницию, необходимо обратить внимание на компоненты, указывающие на возможность употребления данного глагола в оценочном значении, (esp. critical). При этом нетрудно предположить, какого оценочного знака будет данная глагольная номинация в современном употреблении - скорее, отрицательного, так как в современном английском языке данный глагол употребляется в ироническом смысле, о чем свидетельствует словарная помета «pomp» в словаре Longman: pomp to speak about or remark on, esp. in a way that finds fault [4]. Наличие отрицательной языковой оценки в данном глаголе подтверждается в словаре Longman идентификатором отрицательной оценочности, выраженным словом fault. Аналогично глагол vaticinate может быть употреблен в ироническом значении: ирон. вещать, изрекать, например, to vaticinate about smth. разглагольствовать на какую-л. тему. Словарная помета pomp в английских словарях характеризует такие глаголы как возвышенные, указывая при этом на стилистическое несоответствие, что свидетельствует о преднамеренном употреблении подобной номинации с целью создания определенного стилистически иронического эффекта: confabulate pomp to talk together. Таким образом, можно сделать вывод о том, что глаголы современного английского языка в эмоциональном значении, относящиеся к супернейтральной области словарного состава, главным образом, выражают ироническое или шутливое отношение к объекту номинации. Немногие глаголы данного стилистического слоя английского словаря выражают положительное эмотивное отношение, например: imparadise поэт. доставлять наслаждение; extol книжн. превозносить, расхваливать. В сфере стилистически нейтральной лексики мы встречаем достаточное количество слов с эмоциональной оценкой, в том числе глаголов. Источником возникновения эмоциональной оценки лексических единиц в этом случае выступают различные семантические процессы, и прежде всего, процессы метафоризации исходного значения слова. Семантическая транспозиция первичного наименования зачастую сопровождается формированием эмоционального и оценочного компонентов слова. При этом переносное, вторичное наименование может быть результатом различных семантических процессов: метафоры, метонимии, гиперболизации исходного наименования и т.п.: fulminate 1) сверкать, греметь; 2) метать громы и молнии (о человеке); creep 1) ползать, ползти; 2) пресмыкаться, прислуживаться, подлизываться, раболепствовать (Longman: derog.). Метонимический перенос в глаголе основан на одновременности действий: blush 1) краснеть, 2) смущаться. Метонимический перенос значения может быть осложнен гиперболой или мейозисом: stow away 3) разг. есть, уплетать; blind перен. ослеплять, поражать; scrupple колебаться, не решаться, стесняться. Глаголы с эмоциональной оценкой могут представлять собой результат различных словообразовательных процессов, продуктивных в современном английском языке: аффиксации (outface держаться нагло, вызывающе; editorialize амер. тенденциозно излагать сообщения (Longman often derog.); словосложения (whitewash обелять, приукрашивать, скрывать недостатки; steam-roller жарг. оказывать нажим (на собрание и т.п.)); конверсии (fool дурачиться, баловаться; voyage перен. блуждать, бродить (о мыслях и т.п.)). Субнейтральная область английского словаря в аспекте его стилистической классификации представляет собой неисчерпаемый источник пополнения аксиологического словарного фонда, так как именно в разговорном стиле, жаргоне, слэнге постоянно появляются новые названия, по большей части выражающие оценку предметов, явлений окружающей действительности. Поэтому наибольшее количество глаголов с эмоциональной оценкой имеют словарную помету разг., жарг., сленг, груб., вульг. в англо-русских словарях и col., jargon, sl., vulgar в английских толковых словарях: sandbag амер. разг. заставлять, принуждать; drag жарг. надоедать, наскучить; stuff разг.-груб. обманывать, мистифицировать. Лексические единицы субнейтральной области английского словаря традиционно относят к «стилистической норме второго уровня» [5, с. 20]. В качестве отличительного признака классификации субнейтральной или субколлоквиальной [6] лексики выступает глубина этической сниженности слова. Согласно данному признаку рассматриваемые языковые единицы могут быть подразделены на минимально сниженные единицы, единицы средней степени сниженности и максимально сниженные единицы, которые соответственно представлены «низкими» коллоквиализмами, общими сленгизмами и вульгаризмами [7]. В субнейтральной области английского словаря мы найдем очень яркие оценочные глагольные номинации, причем их тематика в основном касается повседневной жизни и работы человека. Следует отметить количественное преобладание эмоционально-оценочных глаголов с отрицательной оценкой (пейоративных номинаций) над глаголами с положительной (мелиоративной) оценкой (в нашем исследовании глаголы отрицательной оценки составляют более 60%), что вполне закономерно, так как именно отступления от социальных норм, их нарушения, как правило, оцениваются человеком в речи: vegetate прозябать; twiddle бездельничать, бить баклуши; flail перен. бродить, мотаться; mill грабить, красть; snipe жарг. стащить, стырить, слямзить. Анализируя наименования субнейтральной области английского словаря, необходимо обратить внимание на отражение значений в англо-русских словарях, их адекватную передачу средствами русского языка, удачно подобранными разговорными метафорическими номинациями, идиомами переводящего языка [8]. Знание функционально-стилистической принадлежности слова необходимо для осуществления адекватного языкового общения на иностранном языке, в том числе в процессе оценивания совершаемых событий, что позволяет сделать правильный коммуникативный выбор в конкретном речевом акте.
×

Об авторах

Татьяна Леонидовна Арланова

Самарский государственный университет путей сообщения

Email: arlanovatl@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры «Лингвистика»

Список литературы

  1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М., Просвещение, 1990. 300 с.
  2. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, Изд-во ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1983. 96 с.
  3. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 9th Edition Oxford University Press, 2016.
  4. Longman / Dictionary of Contemporary English. 6th Edition. 2014.
  5. Беляева Т.Н., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л., ЛГУ, 1985. 136 с.
  6. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, Изд-во Саратовского ун-та, 1985. 206 с.
  7. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. Учебник для вузов. М., ООО «Изд-во Астрель», 2003. 221 с.
  8. Гальперин И.Н. Большой англо-русский словарь. В 2 томах. М., Советская энцикл., 1972. Том 1. 824 с. Т. 2. 864 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Арланова Т.Л., 2019

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах