ИРЛАНДСКАЯ СКАЗКА СИДНИ ОУЭНСОН


Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье впервые рассматривается «ирландская сказка» С. Оуэнсон как разновидность литературной сказки, имеющей свою идейно-тематическую специфику. Авторы показывают, что романистка своеобразно воспринимала исторический хронотоп. Она постоянно говорила о настоящем с «оглядкой» на прошлое, обозначала определенные тезаурусные ключи в виде древней легенды, ирландского рода, имен и фамилий представителей известных ирландских кланов. В романах-сказках С. Оуэнсон представлен специфический «ирландский мир» как мир, основанный на национальной традиции с опорой на ирландскую историю, на историческую реальность в легендах и сказках. Во всех романах автор вводит читателя в мир легенды, связывая героическое прошлое Ирландии с униженным настоящим ее коренного населения и не забывая об элементах «полагающегося» для сказок фантастического авторского домысла. Тезаурус «свобода» становится центральным в эстетике романистки, которая стремится через исторический срез понять своих современников, показать мир ирландского народа как мир, полный добра, мира, верности национальным традициям. Об этом роман «Дикая ирландка: национальная сказка» ((The Wild Irish Girl: a National Tale, 1806). Авторы статьи впервые знакомят отечественного читателя с романами-сказками «О’Доннел: национальная сказка» (O’Donnel: a National Tale, 1814), «О’Брайены и О’Флаэрти: национальная сказка» (The O’Briens and the O’Flahertys: A National Tale, 1827), показывающими реальную жизнь ирландского крестьянства. Статья содержит анализ романа «Флоренс Макарти: ирландская сказка» (Florence Macarthy: an Irish Tale, 1818), в котором нашли отражение противоречия во взглядах автора и ее сомнения в силе ирландского духа. Материал ирландских романов-сказок С. Оуэнсон абсолютно актуален, потому что по-прежнему ставит социально-политические вопросы, касающиеся независимости ирландского народа и открывает для исследователей незаслуженно забытое имя известной англо-ирландской писательницы первой половины XIX века.

Полный текст

Введение. В творческом наследии С. Оуэнсон, известной и как леди Морган, выделяются четыре романа на ирландскую тему, которым она дала в подзаголовке жанровое определение «сказка». Это «Дикая ирландка: национальная сказка» (The Wild Irish Girl: a National Tale, 1806) [1], «О’Доннел: национальная сказка» (O’Donnel: a National Tale, 1814) [2], «Флоренс Макарти: ирландская сказка» (Florence Macarthy: an Irish Tale, 1818) [3] и «О’Брайены и О’Флаэрти: национальная сказка» (The O’Briens and the O’Flahertys: A National Tale, 1827) [4]. Три последних романа В. Фицпатрик назвал «поистине ирландскими», «зелеными от корки до корки», «чрезвычайно убедительными», «представляющими собой национальный литературный трилистник, которым Ирландия, несомненно, должна гордиться» [5, с. 168]. На протяжении всего творческого пути С. Оуэнсон развивала ирландскую тему, раскрывая для читателей глубину ирландской исторической проблематики, рассказывая о носителях ирландской культуры и развенчивая мифы и предубеждения о якобы дикости ирландского народа. Самым известным из них был роман «Дикая ирландка: национальная сказка», который принес С. Оуэнсон литературную известность. Ее героиня Глорвина с арфой в руках, в национальных одеждах и изъясняющаяся на гэльском языке, стала национальной героиней, символом ирландского патриотизма. Методы исследования - системный и типологический на основе историко-теоретического, тезаурусного и культурологического подходов. История вопроса. Несмотря на недоброжелательную критику со стороны Дж. Крокера [5; с. 136], роман в течение 1807 года девять раз переиздавался в Англии и Америке, был переведен на французский язык, с которого Л.А. Цветаев сделал его переложение и на русский язык («Глорвина, прекрасная молодая ирландка») (1818) [6], а князь П.А. Вяземский знакомил русского читателя с романисткой на страницах своих «Записных книжек (1813-1848)» [7]. О романе много писалось в англоязычной критике (Дж. Пэстон [8], М. Кэмпбелл [9], Дж. Ньюкамер [10], Н. Аммаи [11], Д. А. Бадин [12], С. Бордони [13], М. Зиндер [14], и др.), он упоминается в работах М. П. Алексеева [15], а также в статьях Н. Е. Ерофеевой и Т В. Мальченко [16], [17]. Другие романы-«сказки» внимания исследователей не привлекали. В предисловии к роману «О’Доннел: национальная сказка» С. Оуэнсон писала, что идея ее произведения в том, чтобы правдиво показывать так называемое «зеркало времени, в котором ... созданы нравы, обычаи, особенности характеров...» [2; Vii]. Именно художественные произведения, по мнению писательницы, «создают лучшую историю наций, в то время как другие документы - лишь сухие описания фактов и событий» [Ibid.]. Отчасти идеализируя прошлое Ирландии, автор открыто повела речь о невзгодах, обрушившихся на ее народ после принятия «Акта об Унии» (1800). Результаты исследования. Глазами путешественника О’Доннела в романе показано английское и ирландское «высшее» общество как общество праздности, спеси, лицемерия, пронизанное религиозными и социальными предрассудками по отношению к простым ирландцам. Среди его представителей выделяется образ мистера Декстера, «достойного» потомка тех, кто, «не имея ни имени, ни образования, ни таланта», поднялись по социальной лестнице» благодаря своему «искусному подобострастию и лести» [2; Vol. 1, с. 112]. Бездушным аристократам противостоят в романе и острый на язык мистер О’Доннел, и простые люди, подобно жителю из г. Донегол, который с достоинством ответил на насмешки по поводу его путешествия к ущелью Св. Патрика, заявив, что он верит в то, «что велит ему его церковь и в то, во что верил его народ» [2, Vol. 1, с. 103]. Другой роман-«сказка» - «О’Брайены и О’Флаэрти» - особую популярность получил среди сельского населения. В нем писательница использовала излюбленную смесь политики, мелодрамы, местного колорита, а также острую сатиру на правящие классы. В романе подробно описываются и невзгоды группы ирландцев, лишенных собственной земли. Основная его идея - свобода Ирландии, а главная тема - политическое и экономическое разрушение страны. Здесь, как и в других сочинениях, С. Оуэнсон стремилась быть в своих художественных деталях и оценках максимально правдивой и объективной. История Ирландии рассматривается романисткой не только в контексте «родного» XIX века, но и в контексте исторического прошлого. Она ищет героя, который способен сделать ирландский народ свободным и независимым. Историческое время - это для автора нравственный ориентир. С. Оуэнсон создает специфический «ирландский мир» как особый художественный «хронотоп», основанный на национальной традиции в легендах и сказках, на исторической реальности и повседневной культуре, во многом альтернативных всему чужеродному, привнесенному сюда из Англии. Неслучайно и обращение романистки к жанру сказки. Сказка или легенда - это неотъемлемая часть прошлого, и она определяет содержание мыслей и поступков главных героев. В этом смысле важным аспектом истории становится имя персонажа, - как правило, представителя древнего ирландского клана (Десмонд, Маккарти, О’Брайены, О’Флаэрти и др.), не желавшего подчиняться новой власти англичан. Главные герои «сказочных» романов С. Оуэнсон - Глорвина, леди Кланкар, Десмонд, О’Мелвил - талантливы и благородны. Они носители лучших черт ирландского народа: искренности, добродушия, открытости миру. Они - независимо от пола - хранители ирландской культуры, нередко - хранители своего рода музеев народных древностей (Десмонд, О’Мелвил), носят национальную одежду, знают родной язык, исполняют религиозные ритуалы. И они мечтают изменить настоящее положение Ирландии, развеять мифы о своем народе, вселить в ирландцев дух патриотизма, заставить английских завоевателей признать право ирландцев на сохранение их родной культуры и языка, избавить Ирландию и ее народ от навязанных им стереотипов и предрассудков. В сказках С. Оуэнсон, как правило, счастливый - поистине «сказочный» - финал: реализацией надежд автора на взаимоуважение и взаимопризнание двух народов становится в конце повествования семейный союз англичанина и ирландки («Дикая ирландка»). Особо, однако, следует поговорить о романе «Флоренс Макарти: ирландская сказка», нарушающем некоторые авторские «каноны» и больше похожем на приключенческую историческую повесть с элементами детектива. Правда, С. Оуэнсон и здесь верна себе в изображении полуколониального статуса Ирландии, в показе ее экономической и культурной разрухи, она и здесь насыщает повествование историческим реалиями и выводит на сцену ирландских патриотов (больше женского пола), отстаивающих идею независимости родины от поработителей-англичан. Но до тех пор, пока эти герои обоего пола появятся на сцене, сценой будут «владеть» команда и пассажиры загадочного корабля, прибитого штормом к ирландскому берегу, где у каждого из прибывших будет своя тайная цель пребывания на «Зеленом острове». Можно даже предположить, что команда приплыла освобождать страну (отважная команда, капитан-«командор» прослезился, глядя на нищих и обездоленных ирландцев, название корабля «Освободитель», заходит речь и о том, что свобода прибудет в Дублин из Испании), однако ни до каких освободительных акций дело в «сказке» не дойдет. И только ближе к середине романа на первый план выступит история древнего ирландского рода Маккарти, вождь которого прославился тем, что отказался от присяги на верность Англии. Как следствие, семья Маккарти впала в немилость, подверглась конфискации большей части имущества, но Маккарти стойко отстаивали свои права на владения, за что пользовалась большим уважением ирландцев. Однако семье Маккарти не удалось сохранить своих владений, а от старинной церкви, которая также принадлежала им, остались теперь только развалины. Руины как символ былого величия Ирландии - излюбленный образ в произведениях С. Оуэнсон. В этом романе она снова подчеркивает горькую историческую реальность, рассказывая, что от замков многих известных семей остались лишь руины. Ближе к концу романа на сцене появятся еще две женщины - патриоты Ирландии - монашка Флоренс Макарти, чьим именем роман назван, и леди Кланкар, в образе которой С. Оуэнсон, по-видимому, изобразила себя. Действительно, графиня Кланкар - красивая и умная романистка, занимающаяся политикой, чтит своих предков, гордится своим благородным происхождением. Как и Глорвина из романа «Дикая ирландка», она носит национальные одежды, свободно говорит и пишет на ирландском языке. Обе они талантливы, горды, свободолюбивы, обе являют собой образец ирландской интеллигенции, которая заявляет о проблемах, переживает за судьбу ирландского народа, но при этом сама ни в какую борьбу не вступает. Другой показана Флоренс, которая открыто говорит и о своем разочаровании в Ирландии, и об утрате веры в силу духа своего народа: «Какими должны быть государство и правительство той земли, чей сильный и смелый народ, от природы активный и остроумный, безропотно принимает самые унизительные лишения…» [3, Vol. 3; p. 271]. В отличие от леди Кланкар, принимающей активное участие в жизни общества, Флоренс выбрала для себя монашество. Она признавалась, что решилась вести жизнь затворника осознанно, так как у нее нет сил противостоять надменному английскому обществу, воспринимавшему ее «как дикого зверя» [3, Vol. 3; p. 267]. Выводы. Разрабатывая в своем творчестве жанр ирландской сказки, С. Оуэнсон остается верна себе, выводя на первый план реальный мир своих современников. Авторская позиция определяет развитие сюжета и характер главных героев, поступки и мысли которых соотносятся с мыслями древних обитателей острова. Прошлое становится для ее героев частью современного мира, имена главных героев часто отражают величественное прошлое Ирландии, важное место среди них занимают женщины. В то же время, понимая, что ее хранители национальной традиции - Глорвина, леди Кланкар - практически бездействуют и даже сдаются судьбе (Флоренс Макарти), С. Оуэнсон стала искать национального героя, способного избавить страну от поработителей, за пределами Ирландии. Таким «героем», возглавившим борьбу за свободу Греции, станет главная героиня в романе «Женщина, или Ида из Афин» (Woman, or Ida of Athens, 1809).
×

Об авторах

А. С Бакалов

Самарский государственный социально-педагогический университет

Email: abakalov1941@yandex.ru
Самара, Россия

Н. Е Ерофеева

Российский государственный гидрометеорологический университет

Email: natali-erof@yandex.ru
Санкт-Петербург, Россия

Л. В Кипнес

Российский государственный гидрометеорологический университет

Email: ksludmila@yandex.ru
Санкт-Петербург, Россия

Т. В Мальченко

Средняя общеобразовательная школа № 49

Email: twinsfromorsk@mail.ru
Орск, Россия

Список литературы

  1. Owenson, S. The Wild Irish Girl: a National Tale: in 2 vol. Vol. I-II / S. Owenson. - Hartford: Silas Andrus& Son, 1855. - Vol. I - 216 p., Vol. II - 215 p.
  2. Morgan, S. O’Donnel: a National Tale: in 3 vol. Vol. I / S. Morgan. - London: Henry Colburn, 1814. - 293 p.
  3. Morgan, S. Florence Macatrhy: an Irish Tale: in 4 vol. Vol. I / S. Morgan. - London: Henry Colburn, 1818. - 332 p.
  4. Morgan, S. The O’Briens and the O’Flahertys: A National Tale / S. Morgan. - London: Henry Colburn, 1827. - 369 p.
  5. Fitzpatrick, W. J. Lady Morgan; her career, literary and personal, 1860 / W. J. Fitzpatrick. - London: Charles J. Skeet, 1860. - 308 с.
  6. Морган, С. Глорвина прекрасная молодая ирландка / Сочинение г-жи. Овенсон; перевод с французскаго. - Санкт-Петербург: В Медицинской типографии, 1819. - 104 с.
  7. Вяземский, П. А. Записные книжки (1813-1848) / П. А. Вяземский. - Санкт-Петербург: Лань, 2013. - 447 с. - ISBN 978-5-507-11905-9.
  8. Paston, G. Little Memoirs of the Nineteenth Century / G. Paston. - London; New York: E.P. Dutton and Co. - 1902. - 422 p.
  9. Campbell, M. The Life and Times of Sydney Owenson / Mary Campbell. - London: Pandora, 1988. - 250 p. - ISBN 978-08-6358203-5.
  10. Newcomer, J. Lady Morgan the Novelist / James Newcomer/ - London, and Toronto: Associated University Presses, 1990. - 94 p. - ISBN 978-0-8387-5177-0.
  11. Ammai N. P. Binary opposition between arrogance and patience in Owenson’s The Missionary: An Indian Tale / Ammai // Journal of NELTA Surkhet. - 2014. - Vol. 4. - P. 98-104. - ISSN 2392-4209.
  12. Badin, D. A. Lady Morgan in Italy: A Traveler with an Agenda / Donatella Abbate Badin // Studi Irlandesi : A Journal of Irish Studies. - 2016. - 6(6). - 127-148. - ISSN 2239-3978 (online).
  13. Bordoni, S. Lord Byron and Lady Morgan / S. Bordoni. - The Byron Study Centre. Centre for Regional Literature and Culture University of Nottingham, 2006. - URL: https://docplayer.net/50589202-The-byron-study-centre-lord-byron-and-lady-morgan.html (дата обращения: 20.06.2021).
  14. Zeender, M.-N. Resistance in The Wild Irish Girl / M.-N. Zeender // Cycnos. - 2008. - Vol.19, №1. - URL: http://revel.unice.fr/cycnos/index.html?id=1262) (дата обращения: 20.06.2021).
  15. Алексеев, M. П. Ч. Р. Метьюрин и его «Мельмот скиталец» / М. П. Алексеев // Метьюрин, Ч. Р. Мельмот скиталец / Ч. Р. Метьюрин; изд. подгот. М. П. Алексеев, А. М. Шадрин. - 2-е изд. - М.: Наука, 1983. - С.1-49.
  16. Ерофеева, Н. Е., Мальченко, Т.В. Роман С. Оуэнсон «Дикая ирландка: национальная сказка» в ирландской критике / Н. Е Ерофеева, Т. В. Мальченко // Знание. Понимание. Умение. - 2012. - № 1. - С. 142-146. - URL: http://www.zpu-journal.ru/zpu/contents/2012/1/, https://elibrary.ru/item.asp?id=18792354 (дата обращения: 20.06.2021).
  17. Erofeeva, N. E., Sizova, O. V., Kirichuk, E. V., Malchenko, T. V., Rodina, G. I. About The Artistic Expression of The Ideal in S.owenson's Novels / Natalia E. Erofeeva, Olga V. Sizova, Elena V. Kirichuk, Tatiana V. Malchenko, Galina I. Rodina // Modern Journal of Language Teaching Methods (MJLTM). - 2018. - Vol. 8, Issue 12, December 2018. - P. 192-205. - ISSN 2251-6204.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Бакалов А.С., Ерофеева Н.Е., Кипнес Л.В., Мальченко Т.В., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах