Требования к оформлению статей для опубликования в журнале «Вестник СибГАУ»


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Полный текст

Общие требования. Тексты представляются в редакцию в электронном и печатном виде. Оригинал должен быть чистым, не помятым, без правок, вписанных от руки. Страницы нумеруются карандашом на обороте. Печатный оригинал должен полностью совпадать с электронным вариантом статьи. Файлы со статьей принимаются на CD-диске, флешке (без вирусов) или по электронной почте. Статьи в распечатанном виде авторы сдают лично секретарю журнала или высылают по почте с указанием обратного адреса (для иногородних). ВНИМАНИЕ! На последней странице обязательно ставится подпись автора(ов) статьи. Количество авторов одной статьи не более 5-ти. Автор имеет право публиковаться в выпуске один раз, второй в соавторстве. Индекс УДК предшествует названию статьи, соответствует заявленной теме и проставляется в верхнем левом углу листа. Электронная копия. Статья набирается в программе Microsoft Office Word 2003! Содержание. В статье необходимо сформулировать проблемы, отразить объект исследования, достигнутый уровень процесса исследования, новизну результатов, область их применения. Статья должна заканчиваться выводом. Текст вывода набирается отдельным абзацем (абзацами), в котором акцентируется новизна результатов, эффективность их использования и др. Объем статьи: 3-8 страниц (включая рисунки, таблицы и библиографические ссылки), краткое сообщение -1-2 страницы. Параметры страницы. Формат А4 (210*297). Поля: правое и левое - 2 см, верхнее и нижнее - 2,5 см. Текст. Шрифт - Times New Roman, размер 12 пт. Не допускается (!) набирать тексты прописными (заглавными) буквами и жирным шрифтом (кроме названия), а также размещать все указанные элементы в рамках и имитировать оформления набора, выполняемого в журнале. При представлении научной статьи в журнал «Вестник СибГАУ» необходимо придерживаться следующей схемы: Блок 1 - на русском языке: - название статьи (по центру жирным шрифтом прописными буквами); - автор(ы) (по центру строчными буквами); - адресные данные авторов (организация(и), адрес организации(й), электронная почта всех или одного автора); - аннотация (авторское резюме); - ключевые слова. Блок 2 - информация Блока 1 в романском алфавите (транслитерация1 и перевод соответствующих данных) в той же последовательности: авторы на латинице (транслитерация); заглавие, аннотация, ключевые слова, название организации, адрес организации - на английском языке. Блок 3 - полный текст статьи на русском или другом языке (язык оригинала). Блок 4 - Список литературы с русскоязычными ссылками на русском языке по ГОСТ 5.0.7 (для статей на русском языке). Блок 5 - Список литературы с русскоязычными и другими ссылками в романском алфавите. Название списка литературы должно быть на английском языке: REFERENCES, но ни в коем случае не транслитерированным: SPISOK LITERATURY. Аннотация. Аннотация должна состоять минимум из 100-250 слов (по ГОСТу - 850 знаков, не менее 10 строк) и включать следующие аспекты содержания статьи: - предмет, тему, цель работы; - метод или методологию проведения работы; - результаты работы; - область применения результатов; - выводы. Аннотация на английском языке на русскоязычную статью по объему может быть больше аннотации на русском языке (но не более 850 знаков), так как за русскоязычной аннотацией идет полный текст на этом же языке. 1 Транслитерация - перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой). Пример Т.: немецкий Schiller - русский «Шиллер». Оформление библиографических ссылок в романском алфавите (references) 1. Не использовать разделительные знаки: /; //; -. 2. Следовать правилам, позволяющим легко идентифицировать 2 основных элемента описаний - авторы и источники. 3. Не перегружать ссылки транслитерацией заглавий статей либо давать их совместно с переводом. 4. Придерживаться единой системы транслитерации фамилий авторов, заглавий статей (если их включать) и названий источников (http://translit.ru/, выбрать BGN). 5. При ссылке на статьи из российских журналов, имеющих переводную версию, лучше давать ссылку на переводную версию статьи. Название источника, независимо от того, журнал это, монография, сборник статей или название конференции, выделяется курсивом. Дополнительная информация - перевод на английский язык названия источника приводится в круглых скобках шрифтом, используемым для всех остальных составляющих описания. Примеры описаний статей из российских журналов (фамилии авторов в транслитерации, название журнала в транслитерации курсивом, год, №, страницы. Название статьи опускается): Dyachenko V. D., Krivokolysko S. G., Nesterov V. N. Khim. Geterotsikl. Soedin., 1996, no. 9, p. 1243. Polyanchikov Yu. N., Bannikov A. I. VestnikSibGAU. 2007, no. 1 (23), p. 21-24. Статьи из электронных журналов описываются аналогично печатным изданиям с дополнением данных об адресе доступа. Пример описания статьи из электронного журнала: Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace? An investigation of electronic factors influencing electronic exchange, Journal of Computer- Mediated Communication, 1999, vol. 5, no. 2, available at: www.ascusc.org/ jcmc/vol5/ issue2/ Наиболее точную идентификацию статей из электронных журналов можно получить, если указать уникальный идентификатор, который используют практически все ведущие зарубежные журналы для идентификации своих статей (Digital Object Identifier - DOI), в том числе и российские переводные журналы. Система DOI является международным ISO стандартом (http://www.doi.org/). Поэтому при наличии в статье DOI, в списке литературы желательно указывать ее идентификатор. Примеры описания статей из SCOPUS, имеющих DOI: Yang S. Y., Ryu I., Kim H. Y., Kim J. K., Jang S. K., Russell T. P. Nanoporous membranes with ultrahigh selectivity and flux for the filtration of viruses (2006) Advanced Materials, 18 (6), p. 709-712. Cited 89 times. doi: 10.1002/adma.200501500. Zhang Z., Zhu D. Experimental research on the localized electrochemical micromachining (2008) Russian Journal of Electrochemistry, 44 (8), pp. 926-930. Cited 2 times. doi: 10.1134/S1023193508080077. Материалы конференций: Usmanov T. S., Gusmanov A. A., Mullagalin I. Z., Muhametshina R. Ju., Chervyakova A. N., Sveshnikov A. V. Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing [Osobennosti proektirovaniya razrabotki mestorozhdeniy s primeneniem gidrorazryva plasta]. Trudy 6 Mezhdunarodnogo Simpoziuma Covye resursosberegayushchie tekhnologii nedropol'zovaniya i * Транслитерация - перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой). Пример Т.: немецкий Schiller - русский «Шиллер». Основной текст статьи размещается через пробел от резюме. Межстрочный интервал - одинарный, межбуквенный и междусловный интервал - нормальный, перенос слов не допускается. Внутренние подзаголовки статьи центрировать. Абзацный отступ равен 0,5 см. Ссылки на использованные в статье источники заключают в квадратные скобки и последовательно нумеруют, например [1]. Примечания: 1. Смысловые пояснения основного текста или дополнения к нему оформляются в виде внутритекстовых примечаний среди строк основного текста специальной рубрикой, выделенной светлым курсивом: Примечание: (одно примечание), Примечания: (несколько примечаний). Отделяются от текста точкой (если стоят в единственном числе в подбор к тексту примечания). Примечания должны быть последовательно пронумерованы. 2. При наличии гранта ссылка на грант помещается внизу полосы под строками основного текста (подстрочное примечание). Формулы. Простые внутристрочные и однострочные формулы должны быть набраны без использования специальных редакторов. Специальные сложные символы, а также многострочные формулы, которые не могут быть набраны обычным образом, должны быть набраны в редакторе формул Math Type. Набор математических формул в пределах всего текста должен быть единообразен: - размеры символов определяются стандартными установками Math Type (Размер - Определить -Заводские), - русские и греческие символы - прямым шрифтом, - латинские - курсивом. Формулы, набранные отдельными строками, располагают по центру. Не допускается (!) набор в основном тексте статьи простых латинских, греческих или специальных символов в редакторе формул. Таблицы должны быть последовательно пронумерованы. Слово «таблица» набирается светлым курсивом с выравниванием вправо, шрифтом 11, например, Таблица 1 ниже - заглавие таблицы (набирается жирным шрифтом по центру). Если таблица имеет большой объем, она может быть помещена на отдельной странице, а в том случае, когда она имеет значительную ширину - на странице с альбомной ориентацией. Иллюстрации. Иллюстрации и подписи к ним должны быть вставлены в текст статьи и дополнительно прикреплены отдельным файлом любого распространенного графического формата (например, .jpg, .bmp, .tiff и т. п.). Иллюстрации последовательно пронумеровываются обычным шрифтом без кавычек с выравниванием по центру, например, Рис. 1. Могут содержать подрисуночную подпись, шрифтом 11 пт. Рисунки могут быть сканированы с оригинала (в этом случае они должны быть четкими, контрастными, без лишнего фона) или выполнены средствами компьютерной графики. Цветные иллюстрации не принимаются. К печатному варианту статьи необходимо приложить: 1. Экспертное заключение о возможности открытой публикации. 2. Внешнюю рецензию (рецензент не ниже ученой степени доктора наук). 3. Сведения об авторе предоставляются на русском и английском языках и оформляются в следующей последовательности: - фамилия, имя, отчество (полностью); - ученая степень, звание; - должность, место работы; - вуз, год его окончания; - область научных интересов; - e-mail; - номер телефона; - адрес для переписки (для иногородних). В сведениях об авторах нельзя использовать аббревиатуры и сокращения. Статьи рецензируются. Отклоненные материалы не возвращаются. povysheniya neftegazootdachi” (Proc. 6th Int. Technol. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”). Moscow, 2007, p. 267-272. Главное в описаниях конференций - название конференции на языке оригинала (в транслитерации, если нет ее английского названия), выделенное курсивом. В скобках дается перевод названия на английский язык. Выходные данные (место проведения конференции, место издания, страницы) должны быть представлены на английском языке. Возможен и такой сокращенный вариант: Usmanov T. S., Gusmanov A. A., Mullagalin I. Z., Muhametshina R. Ju., Chervyakova A. N., Sveshnikov A. V. Trudy 6 Mezhdunarodnogo Simpoziuma “ovye resursosberegayushchie tekhnologii nedropol'zovaniya i povysheniya neftegazootdachf " (Proc. 6th Int. Technol. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”). Moscow, 2007, pp. 267-272. В переводных журналах ссылки на публикации в материалах конференций даются либо вообще без их заглавий докладов, либо приводится только их перевод. Примеры ссылок на публикации в материалах конференций: Antina E. V., Berezin M. B., Semeikin A. S., Dudina N. A., Yutanova S. L., and Guseva G. B. Abstracts of Papers, XII Molodezhnaya konferentsiya po organicheskoi khimii (XII Youth Conference on Organic Chemistry), Suzdal, 2009, p. 248. Iznairov B. M. Obespechenie ratsional’ykh geometricheskikh parametrov mnogozvennykh soedinenii i rezervirovanie ikh elementov (Rational Geometric Parameters of Multicomponent Joints and Backup of Their Components), Saratov: SGTU, 2008. Riabinina A. A., Berezina E.V. Materiały XIVMezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii “Reshetnevskie chteniya”( Materials XIV Mezhdunarodnoy nauchnoy conference Reshetnev reading), Krasnoyarsk, 2010, р.100-115. Книги (монографии, сборники, материалы конференций в целом): Belaya kniga po nanotekhnologiyam: issledovaniya v oblasti nanochastits, nanostruktur I nanokompozitov v Rossiiskoi Federatsii (po materialam Pervogo Vserossiiskogo soveshchaniya uchenykh, inzhenerov i proizvoditelei v oblasti nanotekhnologii (White Book in Nanotechnologies: Studies in the Field of Nanoparticles, Nanostructures and Nanocomposites in the Russian Federation: Proceedings of the First All-Russian Conference of Scientists, Engineers and Manufacturers in the Field of Nanotechnology). Moscow, LKI, 2007. Nenashev M.F. Poslednee pravitel’tvo SSSR (Last government of the USSR). Moscow, Krom Publ., 1993. 221 p. From disaster to rebirth: the causes and consequences of the destruction of the Soviet Union (Ot katastrofy k vozrozhdeniju: prichiny iposledstvija razrushenija SSSR). Moscow, HSE Publ., 1999. 381 p. Kanevskaya R. D. Matematicheskoe modelirovanie gidrodinamicheskikh protsessov razrabotki mestorozhdenii uglevodorodov (Mathematical modeling of hydrodynamic processes of hydrocarbon deposit development). Izhevsk, 2002. 140 p. Latyshev, V.N., Tribologiya rezaniya. Kn. 1: Friktsionnye protsessy pri rezanie metallov (Tribology of Cutting, Vol. 1: Frictional Processes in Metal Cutting), Ivanovo: Ivanovskii Gos. Univ., 2009. Ссылка на Интернет-ресурс: APA Style (2011), Available at: http://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 5 February 2011). Pravila Tsitirovaniya Istochnikov (Rules for the Citing of Sources) Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed 7 February 2011). На сайте издательства Emerald даны достаточно подробные рекомендации по составлению пристатейных списков литературы по стандарту Harvard (Harvard reference system) практически для всех видов публикаций - http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/harvard.htm?part=2, а также программные средства для их формирования. Можно воспользоваться этими рекомендациями.
×

Об авторах

- -

Список литературы

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© - -., 2013

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах