Pis'mennye pamiatniki Vostoka
The periodical "Pis'mennye pamiatniki Vostoka" is an international peer-reviewed journal, which is focused on the study of written legacy of Asia. From 1970 till 1987, it was published annually by the Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences. In 2004, the IOM, RAS resumed "Pis'mennye pamiatniki Vostoka" as an academic journal; in 2015 the English version of the journal appeared; since 2016 it has been published quarterly.
The main direction of the journal is the study of the manuscripts, early printed editions and archival heritage of the peoples of the Orient, as well as of a wide range of problems in history, philology, source study, historiography, codicology, paleography, epigraphy, textology.
The main topics of the journal are represented by the following headings: "Publications", "Research", "Book Culture", "Collections and Archives", "Restoration and Keeping", "Academic Life", "Reviews". The journal publishes translations of the written monuments of the Orient from the world's manuscript collections, libraries, archives, and museums, as well as various research articles, based on written sources, studying history, literature, religions and culture of the Orient. The Editorial Board accepts articles on the problems of Oriental textology, written monuments, manuscript collections and repositories, problems of manuscript preservation and restoration. Notes on the current academic life events and activity of institutions studying written monuments of the Orient, conferences, research plans, and reviews are also accepted.
The edition is aimed for Orientalists and specialists in various fields of the Oriental studies.
Current Issue
Vol 20, No 2 (2023)
Publications
“A Guide for the Perplexed” by Sayyid Kazim Rashti. Translated from Arabic and Persian. Part 5
Abstract
The article presents a part of a Russian translation (with an introduction and commentaries) of the valuable treatise: Dalil al-mutahayyirin (“A Guide for the Perplexed”) by Sayyid Kazim Rashti, one of the founders of the Shaykhi school. The work is dated 1842. The translation is made from the Arabic original and two Persian translations of the treatise.



An Oirat Fragment of the Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sutra in the Collection of the Institute of Oriental Manuscripts
Abstract
The Mongolian collection of IOM RAS preserves one folio of a manuscript in Clear Script that contains the Oirat translation of the Śatasāhasrikā Prajñāpāramitā Sutra. Before 2023, the folio was stored among mixed manuscript fragments that were delivered to the Imperial Academy of Sciences in the 18th c. This fact, along with the characteristics of its paper and ductus, allows to conjecture that the manuscript was produced in the 18th c. The left and right margins of the folio are neatly cut off, which suggests that the manuscript was handled by collectors in the same period (similar traces were left on other Tibetan and Mongolian pothi manuscripts that were delivered to Russia and Europe in the 18th c.). The folio preserved at IOM RAS is the only specimen of the Oirat translation of the Śatasāhasrikā described today. The translation style is similar to that of the Oirat Zaya Pandita (1599–1662), although his authorship remains to be confirmed. In the paper, the facsimile of the folio is presented along with the transliteration of the Oirat text (in collation with the Tibetan source), and its translation into Russian.



Research works
On Docetic Christology in Early Christianity. Pt. 3.1
Abstract
According to the doctrine of the so-called docetic Christology, the earthly Jesus and the heavenly Christ were two different persons; it was Jesus who suffered on the cross, whereas Christ just entered Jesus’ body for a while and abandoned it before his death on the cross; consequently, the suffering of Christ was mere appearance. Based on some passages from Gnostic texts containing examples of docetic Christology, the author attempts here to trace the origin of that concept, starting with the New Testament (Pt. 1: Synoptic Gospels); in previous parts of the article (Pt. 2.1; 2.2; 2.3; 2.4), he analyzed such Paul’s passages as Rom. 1.3–4, Gal. 4.4–7, 1Cor 8.4–6, Phlp. 2.5–11, Col 1.15–20; in this part he is dealing with the writings of the so-called Johannine corpus, i.e., John and 1–2 John. To be continued.



Representation of the Three August Ones in Lo Mi’s Lu shi
Abstract
The focus of the present article is the notion of the Three August Ones (san huang)—the legendary monarchs who allegedly ruled All-Under-Heaven in the deepest antiquity, and its representation in the treatise Lu shi (Grandiose History) by the Southern Song intellectual Luo Mi (1131–1189/1203). This treatise develops the idea of the three trinities of the August Ones, with most attention paid to the Middle Three August Ones (zhong san huang). The article compares the interpretation of the images of the Three August Ones recorded in Lu shi with their description from the Taoist work Jiu huang tu (Images of the Nine August Ones). The main attention is paid to several aspects: the composition of the cohort of the Middle Three August Ones, their appearance, numbers and names. The translation of the parts from the second chapter of Lu shi dedicated to the Middle Three August Ones is given in the appendix.



History and historiography
From the History of the Decipherment of West Semitic Writing: Events and People. VII. Barthélemy-Orientalist: Between Scholarship and High Society. Part III
Abstract
The article is the third essay on the life and scholarly activity of the outstanding French scholar Abbоt J.-J. Barthélemy as part of a series of publications on the history of the decipherment of West Semitic writing (events and people). The essay examines the circumstances of Barthélemy’s appointment in September 1753 to the post of the Keeper of the Royal Cabinet of Medals. This event, long awaited by the abbot, became possible with the help and mediation of Marquis de Gonto and Comte de Stanville, both close to Marquise de Pompadour. Some events that led to the rapprochement of the influential mistress of the king with Comte de Stanville may, in a sense, be regarded as a background to this important appointment for Barthélemy. This Barthélemy’s appointment to a new post was the occasion for his personal acquaintance with de Stanville family, with whom the abbot would associate for the rest of his life and to which, by his own admission, he would sacrifice his scholarly career and the name that he could have in scholarship.



Collections and Archives
The Instruction for Travelers Sent to China with Respect to Oriental Linguistics, History and Literature by I.J. Schmidt as a Document of Its Epoch
Abstract
The main purpose of this article is to introduce into scholarly circulation the full text of the Instruction for Travelers Sent to China with Respect to Oriental Linguistics, History and Literature, compiled in 1829 in German by the Mongolist and Tibetologist I.J. Schmidt for the members of the 11th Russian Orthodox Ecclesiastical Mission to Beijing, and its translation, contemporary with the original. The article briefly highlights the historical context in which the document emerged, the role of the St. Petersburg Academy of Sciences in its preparation, provides archaeographic reference and comments on the text of the translation. These documents may be of interest to specialists from the viewpoint of an objective assessment of the level of development of individual areas of Oriental studies in Russia in the first quarter of the 19th century, and also may present material for further studies, including comparative ones.



Academic Life
The Fifth International Academic Conference “The Turko-Mongol World: Past and Present” in memoriam Sergei G. Klyashtorny (1928–2014) (St. Petersburg, February 20–21, 2023)



Reviews
Review of the book: Elena Yu. Kharkova. An Introduction to the Source Studies of Buddhism: India, Tibet, Mongolia. Ed. by S.P. Nesterkin. St. Petersburg: Nauka, 2019. 366 p. ISBN 978-5-02-039729-3



Catalogue of Sogdian Writings in Central Asia. Samarkand: IICAS, 2022. — 248 p. ISBN 978-9943-357-70-9



In memoriam
Evgeniya I. Vassilyeva (1935–2023)


